王顯勇
(漳州師范學(xué)院中文系,福建漳州 363000)
《詩經(jīng)》毛傳“某,某;某,某也”形式之義隔相訓(xùn)初探
王顯勇
(漳州師范學(xué)院中文系,福建漳州 363000)
后世對于《詩經(jīng)》毛傳的研究可謂非常細(xì)致了,對單音詞的研究卻不多,對單音詞相訓(xùn)中的“某,某;某,某也”這種特定形式的研究則更少。這種單字相訓(xùn)的形式在毛傳中是很普遍的,從意義遠(yuǎn)近的角度來講,被訓(xùn)釋詞和訓(xùn)釋詞可以有義同相訓(xùn)、義近相訓(xùn)、義隔相訓(xùn)及義反相訓(xùn)等不同的類型。文章從義隔相訓(xùn)入手,對訓(xùn)釋詞與被訓(xùn)釋詞從引申關(guān)系、假借關(guān)系的角度進(jìn)行了分析。
“某,某;某,某也”;被訓(xùn)釋詞;訓(xùn)釋詞;引申關(guān)系;假借關(guān)系
義隔相訓(xùn)是用一個在意義上和被訓(xùn)釋詞沒有直接聯(lián)系的單音詞作為訓(xùn)釋詞解釋其意義,二者往往因?yàn)槠渌颍缫甑瓤梢孕纬捎?xùn)釋關(guān)系。義隔相訓(xùn)主要是由引申、假借兩種關(guān)系形成的,因此,本文主要是從這兩個角度,結(jié)合毛傳“某,某;某,某也”這種特定形式加以分析。
引申關(guān)系是從訓(xùn)釋詞與被訓(xùn)釋詞之間因意義上的某種關(guān)聯(lián)而作出的訓(xùn)釋。陸宗達(dá)先生在《訓(xùn)詁方法論》中指出:“詞義引申就其個別階段來說,是由一個義項(xiàng)延伸出另一個與之有關(guān)的新義項(xiàng)?!保?]其中的延伸關(guān)系可以是直接的,也可以是間接的,因此,本文的訓(xùn)釋詞和被訓(xùn)釋詞之間的引申關(guān)系也是從直接引申和間接引申兩個方面來作分析。
訓(xùn)釋詞可以直接從引申的角度來訓(xùn)釋被訓(xùn)釋詞,即二者之間不需要用一個或多個詞語作為銜接環(huán)節(jié),是一步到位的引申。例如:
(1)夏,大也。《秦風(fēng)·權(quán)輿》:“於我乎,夏屋渠渠?!保?]
《說文·夊部》段注:“夏引申之義為大也。”[3]按“夏”上古屬匣母、魚部,大屬定母、月部,聲韻差距大,難以聲訓(xùn)。段注前還有以中國之人別于北方狄、東方貉等,說明中原之大、中國之廣,由此“夏”引申出“大”之意。《周頌·時邁》:“我求懿德,肆于時夏?!泵珎?“夏,大也?!保?]鄭玄箋:“我武王求有美德之士而任用之,故陳其功,于是夏而歌之。樂歌大者稱夏?!笨磥?,凡物之大者稱夏由“中國之人也”引申而來。
(2)烝,進(jìn)?!缎⊙拧じμ铩?“攸介攸止,烝我髦士?!?/p>
《說文·火部·烝》:“火氣上行也?!倍斡癫米?“此烝之本義。引申之則烝進(jìn)也。如詩信南山、甫田傳?!薄缎⊙拧ば拍仙健?“是烝是享,苾苾芬芬,祀事孔明?!泵珎?“烝,進(jìn)也?!贝藯l被訓(xùn)釋字與訓(xùn)釋字之關(guān)系為訓(xùn)釋字之義為被訓(xùn)釋字之引申,“烝”由“火氣上行”之本義引申出“進(jìn)”之義。
(3)髦,俊也?!缎⊙拧じμ铩?“攸介攸止,烝我髦士?!?/p>
《說文·髟部》:“髦,髪也?!倍斡癫米?“髪中之秀出者謂之髦髪”,“《爾雅》、《毛傳》皆曰:髦,俊也。釋文云:毛中之長豪曰髦。士之俊杰者借譬為名。此引申之義也?!笨芍?,“髦”訓(xùn)“俊”,由“毛中之長豪曰髦”之本義引申出“士之俊杰”亦曰“髦”,此由本義引申之例也。
訓(xùn)釋詞和被訓(xùn)釋詞之間的關(guān)系從引申的角度往往不能一眼就看出,而是通過某個或幾個中間詞語,這些詞語是被訓(xùn)釋詞的直接引申義,同時又可以直接引申到訓(xùn)釋詞,起到中間溝通連接的作用,正是通過這些詞,訓(xùn)釋詞達(dá)到了訓(xùn)釋目的。例如:
(4)靖,治?!缎⊙拧ね鹆?“俾予靖之,後予極焉?!?/p>
《說文·立部》:“靖,立竫也。”段玉裁注:“謂立容安竫也。安而后能慮。故釋詁、毛傳皆曰:靖,謀也?!编嵐{:“靖,謀也?!泵珎骱我浴熬浮庇?xùn)“治”呢?《說文·水部·治》:“水出東萊曲城陽丘山,南入海。”段注:“按今字(治)訓(xùn)理。蓋由借治為理?!卑炊斡癫米?,則“治”即“理”也??梢韵胍?,“謀”則慮明,慮明則易“理”,則“治”??梢?,“靖,治”是由被訓(xùn)釋詞之引申義與訓(xùn)釋詞之引申義兩者之聯(lián)系而得出。
(5)彌,終也。《大雅·卷耳》:“豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公酋矣。”
詞義之輾轉(zhuǎn)引申?!墩f文·長部》:“镾,久長也。”段玉裁注:“镾今作彌。蓋用弓之瓕代镾而省王也。彌行而镾廢矣?!笨芍S、彌古今字,引申之義之一為“竟”也?!墩f文·音部》:“竟,樂曲盡為竟?!倍巫?“曲之所止也,引申為凡事之所止?!卑炊问险f可以推知,“镾”由“瓕”假借而來又省“玉”作“彌”,“彌”之久長引申為“竟”。《說文》:“樂曲盡為竟”,又引申為“止也”,“終也”,此例為訓(xùn)釋字輾轉(zhuǎn)相訓(xùn)。
不管是直接引申,還是間接引申,都是按照被訓(xùn)釋詞的本義發(fā)展而來的,是從本義這個根上逐步加以聯(lián)系得出。關(guān)于本義的概念,陸宗達(dá)先生在《訓(xùn)詁方法論》中說:“反映在字形上,體現(xiàn)原始造字意圖的字義,叫做本義。”[1]講到訓(xùn)釋詞與被訓(xùn)釋詞的引申關(guān)系時不能忽略被訓(xùn)釋詞的本義。
假借關(guān)系是指被訓(xùn)釋詞和訓(xùn)釋詞往往因?yàn)橐敉蛞艚年P(guān)系,形成假借。洪誠先生在《訓(xùn)詁學(xué)》中講到“文字假借”的含義:“古代漢語中的某一個詞,起初沒有替它造出本字,或雖造有本字卻不常用;卻依照它的聲音,假借一個與意義無關(guān)的音同或音近的字,來寄托這個詞的意義,這個字對于所標(biāo)記的詞來說,叫做文字假借。”[5]本文中兩詞的假借關(guān)系,或者被訓(xùn)釋詞是某字的假借字,訓(xùn)釋詞容易解釋自己與這個被假借字之間的聯(lián)系,從而形成被訓(xùn)釋詞是假借字這種類型;同理,又或訓(xùn)釋詞是某字之假借字之類。
從先秦古聲韻角度來講,兩詞或者音韻皆同,或者聲同韻近,或者聲近韻同,從而使兩字形成假借關(guān)系。兩詞可以相訓(xùn),而假借字則與訓(xùn)釋詞容易相訓(xùn)釋,所以形成了這種被訓(xùn)釋字是某字之假借的訓(xùn)釋類型。例如:
(6)谷,窮也?!洞笱拧どH帷?“人亦有言:‘進(jìn)退維谷。’”
《說文·谷部》:“谷,泉出通川為谷。”段玉裁注:“詩進(jìn)退維谷,假谷為鞫。毛傳曰:谷,窮也。即邶風(fēng)(谷風(fēng):‘昔育恐育鞠,及爾顛覆’)傳之鞠,窮也?!薄镑丁焙我詾椤案F”呢?“鞫”在《說文》中段氏以為是‘’之隸化而來?!墩f文·幸部》:“,窮理罪人也?!倍斡癫米?“按鞫者,俗字,偽作鞠”,“鞠與窮一語之轉(zhuǎn),故以窮治罪人釋鞫,引申為凡窮之稱?!笨梢?,“谷”字是“鞫”之假借;“谷”上古屬見母、屋部,“鞫”(鞠)屬群母、覺部[6],兩字旁轉(zhuǎn),而“鞫”與“窮”又是一語之轉(zhuǎn),故此例被訓(xùn)釋字是某字之假借。
(7)岸,訟也。《小雅·小宛》:“哀我填寡,宜岸宜獄。”
《說文·屵部》:“水厓而高者?!倍斡癫米?“此皆借岸為犴獄字也?!崩罡穹侵骶帯稘h語大字典·犬部》注:“犴,同‘豻’,北方一種野狗?!薄墩f文·豸部》注:“豻,胡地野狗。犴,豻或從犬?!倍斡癫米?“小雅小宛文,毛傳作岸。釋文曰:韓詩作犴。云鄉(xiāng)亭之繫曰犴,朝廷曰獄”,“按毛詩傳曰:岸,訟也。此謂岸為犴之假借也?!薄鞍丁?,“犴”,上古同屬疑母,元部。因此,我們將岸、犴兩字歸入同音相假,“犴”即“鄉(xiāng)亭之繫”,后引申為訴訟,故“岸,訟也”易解。被訓(xùn)釋字為本字之假借字,被假借為被訓(xùn)釋字。
(8)單,厚?!吨茼灐り惶煊谐擅?“於輯熙,單厥心,肆其靖之?!?/p>
《說文·吅部》:“單,大也?!倍斡癫米?“當(dāng)為大言也。淺人刪言字?!薄按蟆敝凇昂瘛庇兴?lián)系,大則厚,但深究起來似難信服?!秶Z·周語下》引此詩作“亶厥心肆其靖之”?!皝崱?、“單”古同屬端母,元部,聲音相同,由此我們認(rèn)為兩字同音相假。“單”乃“亶”之假借字。為什么這么認(rèn)為呢?《說文·部》:“亶,多榖也?!倍巫?“亶之本義為多榖。故其字從。引申之義為厚也?!薄墩f文·部》:“,榖所振入也?!鄙w古人將榖放入倉中,多則厚,以此認(rèn)為多榖則厚,所以,“亶”引申為“厚”,以形取義;而“單”同音假借“亶”,故而“單”訓(xùn)“厚”也。此例屬于被訓(xùn)釋字乃本字之假借。
對于這種類型,通過上面的“被訓(xùn)釋字是假借字”就容易理解了。例如:
(9)訓(xùn),道也?!吨茼灐ち椅摹?“無競維人,四方其訓(xùn)之?!?/p>
“道”,《說文·辵部》:“所行道也?!倍巫?“亦為引道?!薄墩f文·寸部》于“導(dǎo)”字下,段玉裁注:“經(jīng)傳多假道為導(dǎo)?!笨追f達(dá)云:“教訓(xùn)者,所以導(dǎo)誘人,故訓(xùn)為道也?!卑创恕暗馈蔽覀兛梢岳斫鉃椤皩?dǎo)”之假借,兩字音同,“道音導(dǎo)”,同音相假借;“訓(xùn)”,《說文》:“說教也”;“導(dǎo)”之則順從己意,也可訓(xùn)為“順”,因此鄭箋:“故天下諸侯順其所為也?!碑?dāng)然,從詞義的推理來看,要先“導(dǎo)”、先“說教”,然后才會“順”;而“訓(xùn),道也”,即“訓(xùn),導(dǎo)也?!币虼耍纠龑儆谟?xùn)釋字是某字之假借,假借某字來訓(xùn)釋被訓(xùn)釋字,和前面被訓(xùn)釋字是某字之假借正好相反。
(10)懷,歸也?!稒u風(fēng)·匪風(fēng)》:“誰將西歸,懷之好音?!?/p>
孔穎達(dá)對本句及前句“誰能亨之?溉之釜鬵”的解釋為:“此言周道既滅,思得有人輔之。言誰能亨魚者乎?有能亨魚者,我則溉滌而與之釜鬵。以興誰能西歸輔周治民者乎?有能輔周治民者,我則歸之以周舊令之好音?!迸c毛傳“歸也”訓(xùn)釋相同。按“歸”之本義為“女嫁也”[7],段玉裁乃“凡遠(yuǎn)家者假婦嫁之名也”,與本句文意難符;“懷”字《說文》解作“念思也”。段氏:“匪鳳皇矣,傳曰歸也”,“引申之義可以意會者也”。以“引申意會”得之“歸”義總覺得牽強(qiáng)。《說文·食部》:“饋,餉也。”段玉裁曰:“饋之言歸也。故饋多假歸為之?!苯又e出《論語》:“饋孔子豚;齊人饋樂,古文皆作饋,魯皆作歸”,又“聘禮:歸饔餼五牢。鄭云今文歸為饋。”可見,當(dāng)時饋和歸的使用是沒有嚴(yán)格界限的,段玉裁所謂“饋多假借為之”即“歸乃饋之假借字”是正確的。那么,我們對“誰將西歸?懷之好音”這句話中“懷,歸”之訓(xùn)釋的理解也就容易了。 “懷,歸也”,即“懷,饋也”,“有能輔周治民者,我則饋之以周令之好音”,即“給予”、“贈予”、“饋贈”之意。因此,本例屬于訓(xùn)釋字是某字的假借字,用本字來訓(xùn)解被訓(xùn)釋字則易曉。
(11)惠,愛也?!多嶏L(fēng)·褰裳》:“子惠思我,褰裳涉溱?!?/p>
孔穎達(dá)疏僅引用《爾雅·釋詁》文來解釋,不能分析出兩字的關(guān)系?!墩f文·夊部》:“愛,行皃也。”可見,愛之本義和現(xiàn)代意義的愛是沒有關(guān)系的。《說文·心部》:“,惠也?!倍斡癫靡詾?“今字假愛為而廢矣。,行貌也。故從夊。”愛、兩字同音,都為烏代切,所以同音相假借是可以講通的。而“,惠也”,《說文·叀部》:“惠,仁也。仁者親也?!薄睹献印るx婁下》:“仁者愛人?!闭f的是仁、愛的關(guān)系。《說文·見部》:“親,至也?!倍问险f:“父母者,情之最至者也。故謂之親?!鼻橹钪羷t深愛之。所以,惠、仁、親字均與“愛”相關(guān)。而“惠,愛也”之例乃是訓(xùn)釋字為本字之假借字,用來訓(xùn)釋被訓(xùn)釋字。
被訓(xùn)釋詞與訓(xùn)釋詞的假借關(guān)系是按照上古漢語的音同或音近現(xiàn)象作出的推論。所以,談到兩詞之間的假借關(guān)系時,聲同或聲近這個中間環(huán)節(jié)是一定不能忽視掉的,因?yàn)橐敉蛞艚窃~語假借的先決條件。王念孫在《廣雅疏證·序》中說:“訓(xùn)詁之旨,本于聲音。故有聲同字異,聲近義同,雖或類聚群分,實(shí)亦同條共貫。譬如振裘必提其領(lǐng),舉網(wǎng)必挈其領(lǐng),故曰‘本立而道生’,‘知天下之至嘖而不可亂也’…今則就古音以求古義,引申觸類,不限形體,茍可以發(fā)明前訓(xùn),斯凌雜之譏,亦所不辭?!弊⒅氐亩际且敉蛞艚x通之理(當(dāng)然是對上古音而言)。
總之,以上僅對毛傳單音詞從被訓(xùn)釋詞與訓(xùn)釋詞之間引申或假借兩個角度,從兩詞詞義相隔作為突破口進(jìn)行分析,選取其中的一部分例字作為分析對象,以說明單音詞之間的關(guān)系。
[1] 陸宗達(dá),王寧.訓(xùn)詁方法論[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,1983.
[2] 四書五經(jīng)[M].陳戍國,點(diǎn)校.長沙:岳麓書社,2002.
[3] 許慎.說文解字注[M].段玉裁,注.鄭州:中州古籍出版社,2006.
[4] 李學(xué)勤.十三經(jīng)注疏·毛詩正義(上、中、下)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.
[5] 洪誠.訓(xùn)詁學(xué)[M].淮陰:江蘇古籍出版社,1984.
[6] 陳復(fù)華,何九盈.古韻通曉[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,1987.
[7] 許慎.說文解字附檢字[M].徐鉉,校訂.北京:中華書局,1963.
The Primary Investigation into the Translation for Separate Sense of"The Book of Songs"Translated by Mao"a,a;a,one also"Form
WANG Xianyong
(Department of Chinese Language and Literature,Zhangzhou Normal School,Zhangzhou Fujian 363000)
The present studies to"The Book of Songs"translated by Mao are in great details.But there's little research on the monosyllabic words,and less research on the particular form of"a,a;a,one also".The monosyllabic words are common in Mao Zhuan.The words can be described as the same explanationphase training,meaning training in recent phase,training phase and the meaning of meaning across the different and opposite training type.From the phase separated from each other,this article attempts to analyze the explaining words and explained words from the relationships of extended words and using words.
"a,a;a,one also";explained words;explaining words;the relationship of extended words;the relationship of the using words
H131
A
1671-7422(2011)01-0060-03
10.3969/j.ISSN.1671 -7422.2011.01.015
2010-11-30
王顯勇(1981— ),男,山東莘縣人,碩士生。
(責(zé)任編輯 尹春霞)