楊 蕊
(哈爾濱理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,哈爾濱150040)
俄語(yǔ)語(yǔ)境與詞義關(guān)系淺析
楊 蕊
(哈爾濱理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,哈爾濱150040)
從語(yǔ)言學(xué)的角度考察俄語(yǔ)詞義與語(yǔ)境二者的依存關(guān)系,即語(yǔ)言創(chuàng)造語(yǔ)境,語(yǔ)境產(chǎn)生語(yǔ)義。通過(guò)論述言語(yǔ)矛盾產(chǎn)生的原因及其在詞義理解中的體現(xiàn),指出言語(yǔ)交際中應(yīng)避免言語(yǔ)矛盾,創(chuàng)造語(yǔ)境,以期達(dá)到最佳的言語(yǔ)交際效果。
語(yǔ)境;詞義;語(yǔ)用
近半個(gè)世紀(jì)以來(lái),語(yǔ)境和詞義的關(guān)系問(wèn)題成為語(yǔ)言學(xué)界研究者們關(guān)注的一個(gè)熱點(diǎn)。這是社會(huì)高速發(fā)展、學(xué)術(shù)研究多元交叉的新動(dòng)向,深入探討這個(gè)問(wèn)題意義重大。本文將從語(yǔ)境、詞義、言語(yǔ)矛盾三個(gè)方面論述語(yǔ)境和詞義的關(guān)系。
(一)什么是語(yǔ)境
語(yǔ)境(контекст)是語(yǔ)義學(xué)家、語(yǔ)用學(xué)家、認(rèn)知學(xué)家共同關(guān)心的課題,但他們各有側(cè)重,因而很難取得一個(gè)理想的界定。
俄羅斯著名語(yǔ)言學(xué)家 Бархударов Л.С.[1]對(duì)語(yǔ)境作出如下描述:語(yǔ)境是語(yǔ)言單位所處的語(yǔ)言環(huán)境。詞的語(yǔ)境包括詞所處環(huán)境中的所有語(yǔ)法形式、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。語(yǔ)境分為狹義語(yǔ)境和廣義語(yǔ)境。狹義語(yǔ)境指句子語(yǔ)境,即語(yǔ)言單位所處的語(yǔ)境限制在句子的范圍內(nèi);廣義語(yǔ)境指超過(guò)句子范圍的語(yǔ)境,即篇章語(yǔ)境。狹義語(yǔ)境分為句法語(yǔ)境和詞匯語(yǔ)境。
Martin&Ringham的《符號(hào)學(xué)辭典》[2]給語(yǔ)境定義如下:語(yǔ)境一詞指在任何特定的所指單位之前的或伴隨該單位的語(yǔ)篇,語(yǔ)義賴之而存在。在這個(gè)意義上的語(yǔ)境,可以是清晰的、隱蔽的或情景的。如作政治演講時(shí),清晰語(yǔ)境可以是說(shuō)話人作為立論依據(jù)的各種文件,隱蔽語(yǔ)境可以是導(dǎo)致作此演講的事件或理由,而情景語(yǔ)境當(dāng)指作演講時(shí)的種種環(huán)境的組合,它們都對(duì)所產(chǎn)生的語(yǔ)義有影響。
我國(guó)最早明確、自覺提出語(yǔ)境問(wèn)題,并作了理論探討的是語(yǔ)言學(xué)家、語(yǔ)言教育家、漢語(yǔ)修辭學(xué)的奠基人陳望道[3]。他于1932年在《修辭學(xué)發(fā)凡》中,以馬克思主義語(yǔ)言觀念論述了語(yǔ)境對(duì)修辭的必要性和重大意義,他的“修辭以適應(yīng)題旨情境為第一義”的著名論點(diǎn),在語(yǔ)言界有深遠(yuǎn)影響,至今還在我國(guó)語(yǔ)言研究和語(yǔ)言教學(xué)中被重視和采用。
60年代以后,國(guó)內(nèi)研究語(yǔ)境的專家學(xué)者逐漸多了,著、譯也豐富了。國(guó)內(nèi)研究者對(duì)語(yǔ)境內(nèi)容和語(yǔ)境分類的意見大致有三種:第一,從語(yǔ)用觀點(diǎn)出發(fā),立足于語(yǔ)言行為的主體——人,明確指出:“語(yǔ)境就是使用語(yǔ)言的環(huán)境,也叫言語(yǔ)環(huán)境?!闭Z(yǔ)境由言語(yǔ)交際中的時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、對(duì)象等客觀因素和使用語(yǔ)言的人的身份、思想、性格、職業(yè)、處境、心情等主觀因素兩部分構(gòu)成。人們的社會(huì)交際活動(dòng)、人們對(duì)語(yǔ)言的使用不但脫離不了這些主客觀因素,而且必然要受這些因素的制約和影響。但這種分析法對(duì)語(yǔ)言本身在交際活動(dòng)中的作用、影響并沒(méi)有論及。第二,立足于言語(yǔ)交際現(xiàn)實(shí),把語(yǔ)境分為“現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境”和“非現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境”(廣義語(yǔ)境)兩種,認(rèn)為現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義影響最直接,現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境由說(shuō)話和受話的場(chǎng)合以及話語(yǔ)的前言后語(yǔ)構(gòu)成。第三,從語(yǔ)言及言語(yǔ)交際出發(fā),把語(yǔ)境分為“語(yǔ)言語(yǔ)境和非語(yǔ)言語(yǔ)境”、“言辭語(yǔ)境和言辭外語(yǔ)境”,“上下文語(yǔ)境和情境語(yǔ)境”。第三種分法中的三種分法雖然術(shù)語(yǔ)不同,但內(nèi)容大體相同。
(二)現(xiàn)代語(yǔ)用學(xué)理論中的語(yǔ)境
語(yǔ)境是語(yǔ)用學(xué)中的一個(gè)重要的概念。索振羽《語(yǔ)用學(xué)教程》[4]一書中,曾為語(yǔ)用學(xué)下了一個(gè)新定義,他認(rèn)為,語(yǔ)用學(xué)研究在不同語(yǔ)境中話語(yǔ)意義的恰當(dāng)表達(dá)和準(zhǔn)確的理解,尋找并確立使話語(yǔ)意義得以恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)和準(zhǔn)確地理解的基本原則和準(zhǔn)則。并同時(shí)提示我們,話語(yǔ)意義的恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)和準(zhǔn)確的理解是在不同語(yǔ)境中進(jìn)行的。人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中,離開語(yǔ)境,只通過(guò)言語(yǔ)形式本身說(shuō)話,人往往不能恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)自己的意圖,聽者也往往不能準(zhǔn)確地理解說(shuō)話人所傳遞的信息,僅理解語(yǔ)言形式的字面意義是不夠的,還必須依據(jù)當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境推導(dǎo)出言語(yǔ)形式的“言外之意”(超越字面的意義)。例如,“外面的風(fēng)很大”這句話,除了字面上的意義了解之外,語(yǔ)用學(xué)則更著重于將這句話放在具體的語(yǔ)境中來(lái)理解它的含意,因此,在特定的語(yǔ)境中,它可以是“請(qǐng)把窗戶關(guān)上”的意思。
言語(yǔ)活動(dòng)在交際過(guò)程中包含兩個(gè)理解層面:言語(yǔ)的發(fā)出人——說(shuō)話人,言語(yǔ)的理解人——受話人。從說(shuō)話人角度看,交際就是說(shuō)話人在話語(yǔ)中有意的暗示過(guò)程(имприкатура),從 受 話 人 角 度 看,交 際 則 是 一 個(gè) 推 理(инференция)過(guò)程,需要從說(shuō)話人提供的信息中推導(dǎo)出他的意圖。語(yǔ)用推理是受話人根據(jù)交際中話語(yǔ)詞語(yǔ)的表面意思,運(yùn)用一定的知識(shí)和策略,推導(dǎo)出話語(yǔ)與語(yǔ)境的關(guān)聯(lián),并由此得出語(yǔ)境意義的思維過(guò)程。話語(yǔ)理解不僅僅是個(gè)解碼過(guò)程,更是涉及話語(yǔ)的關(guān)聯(lián)性和尋找最佳關(guān)聯(lián)的推理過(guò)程。因此,受話人需要透過(guò)語(yǔ)言形式所表達(dá)出來(lái)的字面意思,結(jié)合語(yǔ)境推導(dǎo)出交際中話語(yǔ)的真正含義。受話人對(duì)說(shuō)話人的言語(yǔ)進(jìn)行解碼,但是受話人的解碼可能與說(shuō)話人的表述不符合。篇章表達(dá)和篇章理解一旦矛盾,就可能產(chǎn)生交流上的障礙。
語(yǔ)言學(xué)中普遍認(rèn)為詞義由語(yǔ)境決定。П.Вегенер,Г.Штербер,?。唰猝支郄?,?。ぇ学猝乍讧擐支?,Л.Блумфилд,Л.Ельмслев,С.К.Шаумян 等學(xué)者均贊同這一觀點(diǎn)。如 Л.Ельмслев[5]27認(rèn)為:“任何符號(hào)意義的確定都是相對(duì)的,而不是絕對(duì)的,只能根據(jù)語(yǔ)境中所處的位置判斷;詞匯意義不是脫離語(yǔ)境的意義,在絕對(duì)孤立的情況下任何符號(hào)都沒(méi)有意義,所有符號(hào)意義只能在語(yǔ)境中產(chǎn)生?!抱浚#濮侑擐支瑙唰缨眩?]則認(rèn)為:“陌生的,或者漏聽的單詞根據(jù)語(yǔ)境可以判斷詞義是語(yǔ)境決定性的有力證明?!?/p>
詞義與語(yǔ)境的關(guān)系在語(yǔ)言界有著截然不同的觀點(diǎn)。如上文所說(shuō),Ельмслев[5]27認(rèn)為,在絕對(duì)孤立的條件下任何符號(hào)都沒(méi)有意義;任何符號(hào)的意義都只能在一定的語(yǔ)境中產(chǎn)生。В.В. Виноградов[7]則認(rèn)為,單詞不受使用環(huán)境的限制,其全部的意義均存在于人的意識(shí)當(dāng)中。Ельмслев所論述的“絕對(duì)孤立”的含義是什么,是怎樣認(rèn)定的呢?試看下面脫離語(yǔ)境的例子——“Слушай”。雖然其孤立于語(yǔ)境之外,但這個(gè)表達(dá)仍有其意義??梢姡瑔卧~是可以產(chǎn)生語(yǔ)境,創(chuàng)造語(yǔ)境的。在之前對(duì)單詞理解的基礎(chǔ)上,人的意識(shí)中會(huì)反映出相應(yīng)的詞義。再看下面的對(duì)話:
- Саша,телефон./薩沙,電話。
- Я в туалете./我在衛(wèi)生間。
- Ладно./好的。
我們通過(guò)對(duì)話清楚地知道,對(duì)話在哪兒,是怎樣進(jìn)行的,因?yàn)樵~義為我們創(chuàng)造了語(yǔ)境。由以上例子可以看出,單詞是對(duì)以前經(jīng)驗(yàn)、體會(huì)、使用過(guò)的語(yǔ)境進(jìn)行編碼的結(jié)果。單詞本身也是一種語(yǔ)境,是曾經(jīng)使用的所有語(yǔ)境的綜合。也就是說(shuō),單詞是過(guò)去所有語(yǔ)境的集合。
現(xiàn)實(shí)的語(yǔ)境只能在單詞本身中才能體現(xiàn)出來(lái)。Фоменко[8]認(rèn)為:“單詞不依附于語(yǔ)境,不是語(yǔ)境的解碼,而是體現(xiàn)了說(shuō)話人使用它時(shí)所表達(dá)的意義?!抱学瑙擐支荮瞌悃唰撸?]161也指出:“語(yǔ)境不是意義的總領(lǐng),只是意義的外部體現(xiàn)形式?!?/p>
綜上所述,單詞可以綜合之前所有使用情況的語(yǔ)境,在確定單詞的現(xiàn)實(shí)意義方面,如同現(xiàn)實(shí)的語(yǔ)境一樣,發(fā)揮著重要的作用。下面的例子可以清楚地證明這一點(diǎn):
- Юра,пойдём пиво пить./尤拉,一起去喝酒吧。
- Нет,не могу.Доктор не разрешает./不行,醫(yī)生不允許。
- Что с тобой?/你怎么了?
單詞改變語(yǔ)境:
- Юра,пойдём пиво пить./尤拉,一起去喝酒吧。
- Нет,не могу.Тёща не разрешает./不行,丈母娘不讓。
- Что с тобой?/你怎么了?
單詞 доктор 換成 тёща,就引起了 Что с тобой?的變化,從而改變了整個(gè)語(yǔ)境。
以上論述指出,外部世界的知識(shí)在語(yǔ)境中體現(xiàn)在兩個(gè)方面:
a.現(xiàn)實(shí)的、情境的、語(yǔ)言外的語(yǔ)境;
b.單詞、語(yǔ)言單位中積累的從前語(yǔ)境的集合。
詞產(chǎn)生、創(chuàng)造語(yǔ)境;語(yǔ)境產(chǎn)生、創(chuàng)造語(yǔ)義的特征正是語(yǔ)境動(dòng)態(tài)的體現(xiàn),這也就意味著語(yǔ)境的兩個(gè)方面存在著辯證的聯(lián)系。語(yǔ)言創(chuàng)造語(yǔ)境,語(yǔ)境產(chǎn)生語(yǔ)義。
現(xiàn)代語(yǔ)用學(xué)理論通常忽略語(yǔ)境兩個(gè)方面辯證的聯(lián)系,認(rèn)為脫離語(yǔ)境詞義不能確定。在描述整個(gè)交際過(guò)程時(shí),我們應(yīng)注意以下三個(gè)方面:第一,意識(shí)到語(yǔ)境兩方面的辯證關(guān)系;第二,指出交際過(guò)程中語(yǔ)境兩方面的主導(dǎo)地位是如何變化的;第三,從說(shuō)話方和受話方方兩個(gè)角度闡述交際過(guò)程。
經(jīng)歷過(guò)的語(yǔ)境和現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境的沖突;說(shuō)話人和受話人預(yù)期的分歧是交際的自然因素。說(shuō)話人和受話人的經(jīng)驗(yàn)和預(yù)期往往不同。因此,言語(yǔ)矛盾(речевой конфликт)是言語(yǔ)交際的初始特征。
筆者想在此處強(qiáng)調(diào)指出的是,本文中的言語(yǔ)沖突并不是Третьякова В.С.[10]所指的,“一方有意識(shí)地通過(guò)消極的語(yǔ)言、言語(yǔ)手段表達(dá)言語(yǔ)。說(shuō)話者的言語(yǔ)行為作為言語(yǔ)客體決定了另一方的言語(yǔ)行為;另一方也會(huì)有意識(shí)地通過(guò)言語(yǔ)行為破壞對(duì)方的利益,采取類似的言語(yǔ)行動(dòng),表達(dá)對(duì)說(shuō)話人的態(tài)度。這種對(duì)立的態(tài)度是言語(yǔ)矛盾?!?/p>
本文中所說(shuō)的言語(yǔ)矛盾產(chǎn)生的原因是說(shuō)話人、受話人以相同詞匯或者語(yǔ)言表達(dá)編碼形成的個(gè)人語(yǔ)境常常分歧。每個(gè)人對(duì)同一件事情都有自己的概念,甚至是在我們說(shuō)同一種語(yǔ)言的情況下。同時(shí),間接的、非字母的意義是所有觀察語(yǔ)境關(guān)系的體現(xiàn),因?yàn)槲覀儗?duì)某些語(yǔ)言表達(dá)的理解會(huì)受到社會(huì)語(yǔ)境、交際意愿的影響。社會(huì)文化語(yǔ)境由個(gè)人的、社會(huì)的、文化的知識(shí)、情感、價(jià)值觀構(gòu)成。在某些情況下,單詞沒(méi)有按照說(shuō)話者的意思被理解,而是完全改變了意思,這便是不被理解的原因。如:
- А что вы скажете насчёт Носорога?/您怎么看犀牛?
- А что насчёт носорога сказать?По - моему он похож на бегемота./犀牛?我覺得它很像河馬。
- Да нет.Я имею в виду“Носорога”Ионеско./不,我指的是尤奈斯庫(kù)的犀牛。
- Ну,это,наверное,какая - нибудь новая порода./那可能這是一種新的犀牛。
- Что вы?Это пьеса французского писателя./你說(shuō)什么呢?這是法國(guó)作家的劇本。
現(xiàn)代語(yǔ)用學(xué)中言語(yǔ)交際是人們運(yùn)用語(yǔ)言、傳遞思想、交流感情的一種社會(huì)行為。語(yǔ)言交際中,說(shuō)話人的任務(wù)是如何應(yīng)用話語(yǔ)準(zhǔn)確地表達(dá)和傳達(dá)自己的思想感情給受話人,從而達(dá)到自己的意圖;而受話人的目的則是在一個(gè)語(yǔ)境中如何準(zhǔn)確地了解說(shuō)話人通過(guò)話語(yǔ)所表達(dá)和傳達(dá)的思想感情及其背后的意圖。詞產(chǎn)生、創(chuàng)造語(yǔ)境;語(yǔ)境產(chǎn)生、創(chuàng)造詞義的特征是語(yǔ)境動(dòng)態(tài)的體現(xiàn)。這也就意味著,語(yǔ)境的兩個(gè)方面存在著辯證的聯(lián)系——語(yǔ)言創(chuàng)造語(yǔ)境,語(yǔ)境產(chǎn)生語(yǔ)義。言語(yǔ)交際中應(yīng)避免言語(yǔ)矛盾,以期達(dá)到最佳的言語(yǔ)交際效果。
[1]Бархударов Л.С.Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода)[M].М.:Междунар.отношения,1975:74.
[2]Martin.B.& F.Ringham.Dictionary of semiotics[K].London and NeWYork:Cassell,2000:126.
[3]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,1932:54.
[4]索振羽.語(yǔ)用學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004:9.
[5]Ельмслев,Л.Пролегомены к теории языка[M].-М.:наука,1960.
[6]Кузнецова Э.В.Методические указания и материалы к спецсеминару“Системные отношения в лексике”[S].- Донецк,1968:42.
[7]Виноградов,В.В.Русский язык[M]. - М.:наука,1947:32.
[8]Фоменко,Ю.В.2001.Человек,слово и контекст.(Концепция человека в современной философской и психологической мысли[S].- Новосибирск,2001:164.
[9]Кацнельсон С.Д.Категории языка и мышления:Из научного наследия [M].- М.: Языки славянской культуры,2001.
[10]Третьякова В.Конфликт как феномен языка и речи[M].- М.:наука,1989:12 -14.
Analysis on the Relationship between Context and Word Meaning
YANG Rui
(School of Foreign Languages,Harbin Science and Technology University,Harbin 150040,China)
The interdependent relationship between context and word meaning of Russian has been analysed froMthe perspective of linguistics:language creates context;context generates word meaning.This paper discusses the reflection of the speech conflict and cause and in understanding the meaning and points out that in the verbal communication,the speech conflict should be avoided,create a context and be considered in order to achieve the best results.
context;word meaning;pragmatics
H355
A
1001-7836(2011)03-0149-03
10.3969/j.issn.1001 -7836.2011.03.058
2010-08-23
黑龍江省教育科學(xué)規(guī)劃課題《語(yǔ)境設(shè)置在俄語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用研究》(HGG041)的階段性成果;黑龍江省俄語(yǔ)學(xué)會(huì)2010年度規(guī)劃課題《語(yǔ)境與口譯技能訓(xùn)練》(10-19)階段性成果;哈爾濱理工大學(xué)教學(xué)科研課題《俄語(yǔ)詞匯教學(xué)中理?yè)?jù)性理論的應(yīng)用研究》(201000075)
楊蕊(1979-),女,遼寧丹東人,副教授,博士,從事對(duì)比語(yǔ)言學(xué)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究。
(責(zé)任編輯:劉東旭)