国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

不同文化背景下的英漢稱謂語的差異

2011-08-15 00:54:11孟凡秀王顯志
關(guān)鍵詞:禮教親屬英漢

孟凡秀,王顯志

(河北聯(lián)合大學(xué)外國語學(xué)院,河北唐山 063009)

不同文化背景下的英漢稱謂語的差異

孟凡秀,王顯志

(河北聯(lián)合大學(xué)外國語學(xué)院,河北唐山 063009)

親屬稱謂;社交稱謂;差異;文化

語言與文化共生、共存。由于文化背景不同,英漢稱謂語存在著種種差異。本文將英漢稱謂語分為親屬稱謂和社交稱謂,分別從文化角度審視這兩種稱謂在漢語和英語中的差異,以期更好地了解英漢不同的社會文化,更好地促進(jìn)跨文化交際。

語言是文化的代碼,其中稱謂語作為語言中詞匯的一部分,也是對不同文化的一種映照。每一種語言都有它的文化背景,因此,不同語言下的稱謂語也有其不同的文化背景。漢語的稱謂語是以中國文化為背景的,英語的稱謂語是以西方文化為背景的。例如,漢語稱謂中的某些次序就反映了中國人的某些傳統(tǒng)思想,“父母、姐妹”這些稱謂語次序不能顛倒,因?yàn)樗麄兊奈幕尘笆恰澳凶鹋?、長幼有序、敬老孝悌”的中國傳統(tǒng)觀念。

根據(jù)《現(xiàn)代漢語大詞典》(第五版)稱謂是指“人們由于親屬或其他方面的關(guān)系,以及身份、職業(yè)等而得來的名稱,如父親、師傅、廠長等?!弊n佃赋觥胺Q謂語是一個(gè)敏感的、開放的語匯系統(tǒng),時(shí)代的變遷和價(jià)值觀念的更新都會引起稱呼語義及其功能的變化?!?祝畹瑾,1997:153)稱謂語既是一種語言現(xiàn)象,也是一種社會、文化現(xiàn)象,屬于社會語言的范疇,在家庭稱代以及社會交往中起著極其重要的作用。早在二十世紀(jì)六十年代初,著名學(xué)者 Roger B rown與 M arguerite Ford就發(fā)表了有關(guān)英語稱謂系統(tǒng)的研究,其稱謂系統(tǒng)存在著三種語義模式,即:彼此直呼其名;彼此采用頭銜加姓氏的方法和非對稱性選擇方式。(Fasold,2007)我國學(xué)者對稱謂語也做了大量的研究,祝畹瑾在《漢語稱呼研究——一張社會語言學(xué)的稱呼系統(tǒng)圖》中對親屬和社會成員之間如何使用稱呼語一一作了簡要的說明。(轉(zhuǎn)引自胡文仲,《文化與交際》)基于中外學(xué)者們對稱謂語的種種研究,本文將探討英漢稱謂語在親屬稱謂和社交稱謂上的差異,并分析造成這些差異的文化背景原因。

一 英漢稱謂語的分類

學(xué)術(shù)界一般將稱謂語分為兩類:親屬稱謂和社交稱謂。親屬稱謂是以本人為中心確定親屬成員與本人關(guān)系的名稱,它是由各代婚姻關(guān)系構(gòu)成的男女雙方血緣關(guān)系排列的親屬次序確定的 ,如“爺爺 ”、“奶奶 ”、“爸爸 ”、“媽媽 ”等。社交稱謂是人們在社會交際中使用的稱謂,它反映了交際各方的社會關(guān)系、社會角色以及社會地位等,如“校長”、“老師”等。

二 英漢親屬稱謂語差異

親屬稱謂語是表示親屬關(guān)系的稱謂用語或稱謂形式,它是本人與家庭成員關(guān)系的真實(shí)反映。每種語言都存在一種親屬稱謂系統(tǒng)來表達(dá)社會各家庭成員之間的關(guān)系。漢語親屬稱謂系統(tǒng)的劃分比較復(fù)雜、具體,涵蓋的親屬稱謂語種類繁多,而英語親屬稱謂語系統(tǒng)卻比較簡單、籠統(tǒng),具有很強(qiáng)的概括性,往往一個(gè)單詞就能代表漢語的幾種不同的稱謂。以下就親屬稱謂語在血親和姻親、宗族和外宗族以及長幼關(guān)系方面,比較分析英漢親屬稱謂語之間存在的差異。

1 血親和姻親稱謂語的差異

李澤剛 (2009)指出“血親是指有血緣關(guān)系的家屬成員或親屬,而姻親是指因婚姻關(guān)系而結(jié)成的親屬?!痹跐h語中有嚴(yán)格的血親和姻親之分。對血親的稱呼語如“侄子”、“侄女”、“孫子”、“孫女”等,而對于姻親的稱呼語如“外侄子”、“外侄女”、“外孫子”、“外孫女”等。但在英語中就沒有這樣的區(qū)分,如我們可以用 nephew這一個(gè)詞既可以指侄子,也可以指外侄子;granddaughter既可以指孫女,也可以指外孫女。

2 宗族和外宗族稱謂語的差異

根據(jù)《現(xiàn)代漢語大詞典》(第五版)宗族是指“同一父系家族的成員 (不包括出嫁的女性)?!比缱娓?、祖母、孫女等都是同宗族的家庭成員,而外祖父、外祖母、外孫子、外孫女等都屬于外宗族的親屬。英語中沒有嚴(yán)格的宗族和外宗族的區(qū)分,如祖父和外祖父都用 grandfather;祖母和外祖母都用grandmother來表示。

3 長幼稱謂語的差異

在漢語中有明確的長幼、輩分之分,如“姐姐”、“妹妹”、“伯母”、“叔母”等。但在英語稱謂語就沒有嚴(yán)格區(qū)分長幼與輩分,如姐姐和妹妹都用 sister,沒有長幼之分;伯母和叔母都用 aunt,也沒有區(qū)分輩分的高低。

三 英漢社交稱謂語的差異

社交稱謂語是人們在社會交際中使用的稱謂語,它反映了社會交際各方的社會關(guān)系、社會角色以及尊敬程度等。由于英漢不同的文化背景,英漢語在社交稱謂語中也存在著較為顯著的差異。具體體現(xiàn)在特殊親屬稱謂語的差異,姓名稱謂語的差異,通用和人稱稱謂語的差異,職銜稱謂語的差異和零稱謂語方面的差異。

1 特殊親屬稱謂語的差異

特殊親屬稱謂語即親屬稱謂語泛化的一種表現(xiàn)。衛(wèi)志強(qiáng)曾把親屬稱謂語分為兩種比較特殊的情況,其中一種就是對自己的非親屬,如鄰里、友好,使用親屬稱謂。(轉(zhuǎn)引自胡文仲,《文化與交際》)漢語中特殊親屬稱謂語的使用較為普遍,如小朋友稱呼年齡較大的陌生老太太為“奶奶”,年輕的女士稱為“阿姨”,比他自己大的小朋友稱為“哥哥”“姐姐”等。英語中這種特殊親屬稱謂語很少被使用。小朋友見了陌生人 ,一般會用“M r.”,“M rs.”,“M iss.”等來稱呼對方 ,而極少用“uncle”、“aunt”等詞。

2 姓名稱謂語的差異

姓名包括全名、學(xué)名、小名、老 /小 +姓、別名等。漢語中,在同學(xué)或年齡相當(dāng)?shù)耐轮g人們會直呼全名,有時(shí)為了突出親近的關(guān)系也常把姓省去;在家里父母經(jīng)常喊孩子的小名;在年長的同事姓前加“老”字,在年幼的同事姓前加“小”字,來表示一種親近友好關(guān)系,如“老王”、“小李”等稱謂。在英語中,較正式的場合中多用全名,關(guān)系較為熟悉的人之間,為了表示親切,有時(shí)也把姓省去。

3 通用和人稱稱謂語的差異

通用稱謂語,指“同志”、“師傅”、“老師”等可廣泛應(yīng)用于同一社會范疇內(nèi)各成員的稱謂語。在漢語中,同志、師傅、老師等可以單獨(dú)用來稱呼,也可以在其前面加姓、名或姓名來使用,如“王老師”、“張華同志”等。英語中的通用稱謂語主要有M r.,M rs.,M iss.,有時(shí)也用 Sir.或M adam等,在使用時(shí),一般在其后面加上某人的姓即可,如“M r.Sm ith”、“M iss W ang”等。在漢語人稱稱謂語中,有敬稱和謙稱之分,敬稱是指在社交時(shí)說話人對聽話人所使用的一種尊敬稱謂,如“令尊”、“令郎”等;而謙稱一般是用來稱呼自己或稱呼自己的親屬,如“鄙人”、“家父”等。此外,漢語中還常把“老”字放在姓前或職位前,來表示對對方的尊敬,如老王、老同志等。但在英語中,并不存在敬稱和謙稱,而且在西方文化中,人們很反感在姓或名前加上“old”一詞,既使是年過半百的女士們也總希望別人喊她“M iss”。

4 職銜稱謂語的差異

職銜即職位和頭銜。在漢語中,根據(jù)不同的職業(yè),可以直接用職銜或在職銜前加上姓來作稱謂語,以顯對其職位的認(rèn)可或?qū)ζ浔救说淖鹁?如“李書記”、“張?zhí)庨L”等。但在英語中,這種帶有職務(wù)的稱謂卻很有限,僅對身份地位較為特殊的人使用,如“Queen Elizabeth”。對大學(xué)老師的稱謂多用“Professor”加“姓”來表示。

5 零稱謂語的差異

零稱謂語,意指用“喂”、“勞駕”等日常用語來打招呼,或者用指稱聽話人所從事的工作或正在進(jìn)行的活動(dòng)來呼喚對方,如“騎自行車的”。趙元任曾經(jīng)把 titles(頭銜)分為 so2 cial titles(社交頭銜 )、office titles(官銜 )和 occupational titles(職業(yè)頭銜)三項(xiàng)。在職業(yè)頭銜這一項(xiàng)內(nèi)列舉的例子有“校長 ”、“教務(wù)長 ”等表明職位的稱呼 ,有“大夫 ”、“教授 ”、“神父”、“和尚”等對從事某種職業(yè)并具有一定身份的人的尊稱,也有“跑腿的”、“修陽傘的”、“茶房”、“聽差”等對舊社會從事所謂卑賤職業(yè)的人的稱呼?!扒皟煞N職稱已包括在稱呼語即職銜內(nèi),后一種稱呼法含有蔑視的意義,實(shí)際上不能算作頭銜?!?祝畹瑾,1997)因此單獨(dú)把零稱謂語列為一類。由此看來零稱謂語雖是一種獨(dú)立的稱謂方式,其實(shí)是很不禮貌的,而現(xiàn)在社會中也常在零稱謂后加上“同志”、“師傅”等來表示對對方的一種尊敬,如“騎自行車的同志”“剃頭師傅”等。但在英語中,普遍接受的零稱謂語常用“Excusem e”,“Hello”等。

四 英漢稱謂語文化背景的差異

1 傳統(tǒng)禮教思想的差異

中國的禮教系統(tǒng)比西方復(fù)雜得多,中國人一向提倡“禮多人不怪”的思想。自古以來中國受封建禮教思想的影響,在世界上就以“禮儀之邦”著稱。早在西周時(shí)就出現(xiàn)了“周公禮制”的禮教文化,它約束了人們的道德行為規(guī)范。隨著春秋時(shí)期孔子儒家思想的出現(xiàn),中國古老的禮教也就形成了一個(gè)完整而又嚴(yán)明的系統(tǒng)。禮教強(qiáng)調(diào)人的地位,根據(jù)輩分的高低享有相當(dāng)?shù)臋?quán)利和義務(wù),如君臣、尊卑等的地位都清楚地分開。人們必須服從“天、地、君、親、師”,臣子必須服從君主,妻子必須服從丈夫,兒子必須聽從父親。這種長幼尊卑關(guān)系也清楚地體現(xiàn)在了漢語稱謂語系統(tǒng)中。因此,在家庭稱謂中,我們就有了姐姐、妹妹等依據(jù)長幼而得來的稱謂。

與中國復(fù)雜的禮教相比,西方禮教簡單得多。直到十四世紀(jì)西方的禮教才開始形成。而西方的禮教意識也僅僅是對上層社會的一種裝飾,人們并沒有被嚴(yán)格的區(qū)分等級。而且隨著文藝復(fù)興的出現(xiàn),人們也漸漸萌生了一種“人人生而平等”的意識,他們認(rèn)為人不論背景與年齡都應(yīng)該是平等的,這種平等也必定體現(xiàn)在了稱謂語系統(tǒng)中。因此在一個(gè)家庭中,也沒有嚴(yán)格的長幼之分,如“伯父”和“叔父”都被稱作“uncle”;兄弟都用“brother”來表示。

2 家庭結(jié)構(gòu)的差異

中國自古以來就有以大家庭生活方式的習(xí)慣。在古代,所有的父系的成員包括祖父母、叔父母、孫子、曾孫等都住在一起,大家共住一個(gè)堂屋,老舍的名著《四世同堂》就是當(dāng)時(shí)社會很好的映照。反映在稱謂語中就有了帶“堂”字的親屬稱謂,如“堂兄”、“堂妹”等,這種稱謂是以父系血統(tǒng)為基礎(chǔ)的。因?yàn)橹袊軓?qiáng)的宗族觀念,即對血統(tǒng)的重視,母系的親屬就較父系親屬疏遠(yuǎn)些,因此所有的母系親屬都稱為“表親”,如稱呼母親哥哥的孩子為表兄弟或表姐妹等。

而西方社會人們偏愛一種小家庭生活方式,兒女長大后就各立門戶,因此他們的親屬觀念比較淡薄。而且西方人對家庭血緣關(guān)系也不太看重,所以也就沒有對父系和母系的親屬加以區(qū)分,如對父親的兄弟和母親的兄弟都稱作“unc le”。

3 價(jià)值取向的差異

中國自古以來就有“華夏民族是一家”的傳統(tǒng),在宋祖英演唱的歌曲《愛我中華》中的歌詞“五十六個(gè)星座五十六只花,五十六族兄弟姐妹是一家”就充分體現(xiàn)了中國人的“一家人”觀念。在這種觀念下,中國人崇尚集體主義,反對個(gè)人主義,主張個(gè)人利益應(yīng)當(dāng)服從國家、民族和集體的利益。加上中國封建禮教的根深蒂固,卑己尊人的禮貌原則,因此人們在價(jià)值取向上貶己揚(yáng)人,在稱謂語上就有嚴(yán)格的敬稱和謙稱之分。

而西方社會推崇個(gè)人主義,注重個(gè)人價(jià)值,強(qiáng)調(diào)以個(gè)人為中心,個(gè)人的利益大于一切,“我”(I)永遠(yuǎn)是老“大”(大寫)。因此英語稱謂語中幾乎沒有敬語的體現(xiàn)。

五 結(jié)束語

綜上所述,英漢稱謂語在親屬稱謂與社交稱謂上都有顯著的差異。語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)涵,語言和文化是密不可分的,英漢稱謂語的差異主要是由英漢不同的文化背景所引起的。所以從不同文化背景下去探討英漢稱謂語的差異可以更好的幫助語言學(xué)習(xí)者了解英漢文化的差異,更好的認(rèn)識不同社會語境下的英漢稱謂語的具體語用功能,從而達(dá)到更好地提高跨文化交際能力的目的。

[1] 李澤剛.從文化角度看英漢稱謂語的差異[J].安徽文學(xué),2009⑺:3102311.

[2] 衛(wèi)志強(qiáng).稱呼的類型及其語用特點(diǎn)[J].∥胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1997.

[3] 中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語大詞典[M].北京:商務(wù)印書館出版社,2005.

[4] 祝畹瑾.漢語稱呼研究——一張社會語言學(xué)的稱呼系統(tǒng)圖[J].∥胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1997.

[5] 祝畹瑾.社會語言學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1997.

[6] Fasold,R.The Sociolinguisticsof Language[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2007.

The D ifferences between Appella tion in Eng lish Ch inese in D ifferen t Cu ltura lCon tex ts

M ENG Fan2xiuWANG X ian2zhi
(College of Foreign Languages,HebeiUnited University,Tangshan Hebei063009,China)

relative appellation;social appellation;differences;culture

Language and culture are sym biotic and coexistent.Because of the differentculturalbackground,appel2 lation in English and Chinese variesgreatly.Appellationin in English and Chinese is divided in to the relative appel2 lation and the social appellation.From the culturalperspective,the differences in English and Chinese of the two appellations are exam ined in thispaper in o rder to better understand the d ifferent social cu lturesand p romo te cross2 cultural comm unication.

H31519

A

167322804(2011)032014020003

2010207207

猜你喜歡
禮教親屬英漢
試析儒家禮教文化影響下的中國傳統(tǒng)服飾研究
什么?親屬之間不能相互獻(xiàn)血?
媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:14
中小學(xué)生識“禮”教育淺談
《浮生六記》中陳蕓的現(xiàn)實(shí)處境
悲愴者
文學(xué)港(2016年7期)2016-07-06 15:06:09
商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
English Abstracts
淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯方法
狗也怕醉漢
英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
油尖旺区| 南木林县| 翁牛特旗| 乳山市| 万盛区| 乐至县| 开化县| 宜君县| 新余市| 福贡县| 定兴县| 沭阳县| 长沙市| 湘潭市| 岢岚县| 乳山市| 麻江县| 盈江县| 潞西市| 当涂县| 鄱阳县| 淮阳县| 上饶市| 泗阳县| 依兰县| 科技| 湖南省| 嘉祥县| 乌拉特中旗| 海兴县| 靖州| 乐陵市| 秀山| 浙江省| 达州市| 霍林郭勒市| 炉霍县| 涿鹿县| 武川县| 义马市| 龙门县|