康 勇
(11皖南醫(yī)學(xué)院外語(yǔ)教研室;21安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽蕪湖 241000)
語(yǔ)境理論視角下的英語(yǔ)詞匯教學(xué)
康 勇1,2
(11皖南醫(yī)學(xué)院外語(yǔ)教研室;21安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽蕪湖 241000)
語(yǔ)境理論;英語(yǔ)詞匯教學(xué);文化背景圖式
英語(yǔ)詞匯教學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分。當(dāng)前英語(yǔ)詞匯教學(xué)存在種種誤區(qū),成為學(xué)生學(xué)好英語(yǔ)及教師教好英語(yǔ)的障礙?;谡Z(yǔ)境理論探討語(yǔ)境對(duì)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的作用和啟示。
詞匯是語(yǔ)言的基礎(chǔ),英語(yǔ)詞匯教學(xué)在提高學(xué)生英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯等五項(xiàng)基本技能的過(guò)程中自始至終都發(fā)揮著舉足輕重的作用。英國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家 D.A.Wilkins曾在 L in2 guistics in Language Teaching(1972)一書中論及詞匯在交際中的重要性:“沒(méi)有語(yǔ)法,幾乎什么都無(wú)法表達(dá);沒(méi)有詞匯,什么都無(wú)法表達(dá) (Without gramm ar very little can be conveyed,w ithout vocabu lary nothing can be conveyed)?!庇纱丝梢?jiàn) ,掌握必要的英語(yǔ)詞匯是行之有效地進(jìn)行言語(yǔ)活動(dòng)與交流的切實(shí)保證。學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯掌握的“質(zhì)”與“量”是衡量英語(yǔ)詞匯教學(xué)水平的“試金石”。
語(yǔ)境 (context)這一術(shù)語(yǔ)的提出可追溯到二十世紀(jì)。語(yǔ)境,顧名思義,指言語(yǔ)的環(huán)境。此“語(yǔ)”小自一個(gè)單詞,大至一篇文章;此“境”小自前后搭配,大至社會(huì)文化。在漫長(zhǎng)的語(yǔ)言研究歷史進(jìn)程中,諸多語(yǔ)言學(xué)家曾對(duì)語(yǔ)境作過(guò)多種分類。在波蘭籍人類語(yǔ)言學(xué)家 B.M alinow ski之前,context用來(lái)指某一特定詞、句前后有關(guān)的詞句,即詞、短語(yǔ)或詞組、語(yǔ)段或篇章的前后關(guān)系,通常稱之為“上下文”,它幫助理解詞、短語(yǔ)等語(yǔ)言成分的特定意義。B.M alinow ski(1923)在研究位于太平洋西南部所羅門海上的特羅布里恩群島居民的語(yǔ)言時(shí)引入了意義的語(yǔ)境理論,他將其分為三類:話語(yǔ)語(yǔ)境(contextof utterance)、情景語(yǔ)境 (contextof situation)和文化語(yǔ)境 (con textof cu ltu re)。其中,話語(yǔ)語(yǔ)境亦即 Nunan的語(yǔ)言語(yǔ)境;情景語(yǔ)境指使用語(yǔ)言的一般環(huán)境;文化語(yǔ)境指作為語(yǔ)言基本淵源的文化現(xiàn)實(shí)和人們的生活與習(xí)慣。倫敦學(xué)派的創(chuàng)始人 John Rubert Firth接納了 B.M alinow ski的觀點(diǎn),并在此基礎(chǔ)上提出較完整的語(yǔ)境理論。Firth(1962)采用了情景語(yǔ)境的概念并將其拓展到語(yǔ)言學(xué)中,他認(rèn)為情景語(yǔ)境是“一組互相關(guān)聯(lián)的言語(yǔ)和非言語(yǔ)的范疇”,它不僅僅是詞語(yǔ)所處的環(huán)境和背景,而且是運(yùn)用于社會(huì)過(guò)程中“反復(fù)出現(xiàn)的事件”的圖式結(jié)構(gòu)。他關(guān)于情景語(yǔ)境的觀點(diǎn)可簡(jiǎn)要表示如下:
Halliday(1964)將情景語(yǔ)境概念發(fā)展為所謂的語(yǔ)域(register)理論。語(yǔ)域被定義為“根據(jù)用途區(qū)分的不同語(yǔ)言”。他的語(yǔ)域理論是對(duì) Firth情景語(yǔ)境理論更為抽象的解釋。他的語(yǔ)境概念可表示如下:
美國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家 Hym es(1968)將語(yǔ)境歸納為八個(gè)要素:話語(yǔ)的形式和內(nèi)容、背景、參與者、目的、音調(diào)、媒介、風(fēng)格和相互作用的規(guī)范。[1]John Lyons曾在 Sem antics(1977)一書中將語(yǔ)境的構(gòu)成要素歸納如下六個(gè)方面:每個(gè)參與者必須知道自己在整個(gè)語(yǔ)言活動(dòng)中所起的作用和所處的地位;每個(gè)參與者必須知道語(yǔ)言活動(dòng)發(fā)生的時(shí)間和空間;每個(gè)參與者必須能夠分辨語(yǔ)言活動(dòng)情景的正式程度;每個(gè)參與者必須知道對(duì)于這一交際的情景來(lái)說(shuō),什么是合適的交際媒介;每個(gè)參與者必須知道如何使自己的話語(yǔ)適合語(yǔ)言活動(dòng)的話題,以及話題對(duì)選定方言及 (在多語(yǔ)社團(tuán)中)選定語(yǔ)言的重要性;每個(gè)參與者必須知道如何使自己的話語(yǔ)適合情景所歸屬的語(yǔ)域。德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家M.Pinkal(1985)指出,除指示并列連詞、言語(yǔ)上下文以及伴隨動(dòng)作表情外,諸如所有的交流方式、參與者個(gè)人的經(jīng)歷、自然環(huán)境、社會(huì)介入、文化和歷史背景,以及無(wú)論時(shí)間、無(wú)論空間的所有事件和年代。大體可以說(shuō),語(yǔ)境就是與話語(yǔ)行為 (utterance act)相關(guān)的整個(gè)世界。Nunan(1993)認(rèn)為,語(yǔ)境應(yīng)分為兩類:語(yǔ)言語(yǔ)境 (linguistic context)和經(jīng)驗(yàn)語(yǔ)境 (experiential context)。語(yǔ)言語(yǔ)境指圍繞一個(gè)篇章的詞、語(yǔ)段、句子等語(yǔ)言環(huán)境;經(jīng)驗(yàn)語(yǔ)境指篇章發(fā)生的現(xiàn)實(shí)世界環(huán)境。Kram sch也以 Halliday的語(yǔ)境理論為基礎(chǔ)探討了五種語(yǔ)境,分別為:語(yǔ)言語(yǔ)境、情景語(yǔ)境、交流語(yǔ)境、文化語(yǔ)境和互文語(yǔ)境。[2]國(guó)內(nèi)著名語(yǔ)言學(xué)家胡壯麟 (1994)在 Halliday的框架模式基礎(chǔ)上將語(yǔ)境歸結(jié)為三類:語(yǔ)言語(yǔ)境 (linguistic context),亦稱上下文 (co2text),指語(yǔ)篇自身的結(jié)構(gòu)及邏輯連貫;情景語(yǔ)境 (situational context),指語(yǔ)篇所涉及的具體場(chǎng)景、事件以及參與者;文化語(yǔ)境 (cultural context),指語(yǔ)篇所涉及的文化與社會(huì)背景。
關(guān)于何謂語(yǔ)境,迄今尚無(wú)明確的定義,追溯語(yǔ)境理論的衍變進(jìn)程,國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)界對(duì)語(yǔ)境的認(rèn)知正日益變得全面而深刻。與此同時(shí),語(yǔ)境理論一經(jīng)提出便受到廣泛重視并得以完善,尤為英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐提供了有力的理論依據(jù)。
1 借助語(yǔ)境確定詞義
在詞義辨析過(guò)程中,最為行之有效的方法莫過(guò)于借助語(yǔ)境。李運(yùn)新在《英漢語(yǔ)篇翻譯》中指出:“一個(gè)詞和詞組,在詞典里是孤立的,但一旦用于具體的語(yǔ)篇中,它就形成了整個(gè)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的一部分,與其它詞語(yǔ)構(gòu)成一個(gè)有機(jī)的編碼系統(tǒng)及上下文,并和特定的語(yǔ)境相關(guān)聯(lián)。所以,詞匯意義不是由詞典決定的 (當(dāng)然,詞典為譯者提供了重要的參考意義),而是由語(yǔ)境及上下文決定的?!盵3]借助語(yǔ)境及上下文,可以瞻前顧后,縱覽全局,依賴情景語(yǔ)境確定詞義,例如“odds”一詞,作“可能性 ”、“困難 ”、“(與 …)不合 ,爭(zhēng)吵 ,不一致 ”等含義。
If you arem ale,the odds are about 1 in 12 of being colo r2 b lind.
(如果你是男性,患色盲的可能性在十二分之一左右。)
She hasovercom e enormousodds to getwhere she is today.
(她克服了巨大困難才取得今天這樣的成就。)
Burt’s latestevidence is atoddsw ith his earlier statem ents.
(伯特的最新證據(jù)與他早先的說(shuō)法有矛盾。)
即使學(xué)生掌握某一詞的諸多意義和用法,倘若只有一個(gè)孤立的“odds”,卻無(wú)語(yǔ)境以及上下文,也無(wú)其它外界的暗示與提示,這樣的話,學(xué)生依然迷惑不解。然而,正是由于語(yǔ)境以及上下文的幫助,從而使學(xué)生能準(zhǔn)確無(wú)誤地理解此詞的確定意義。因此,某個(gè)詞語(yǔ)只有與其它的詞語(yǔ)同現(xiàn),構(gòu)成一個(gè)具體的、統(tǒng)一的有機(jī)體,這個(gè)詞才被賦予了生命,此多義詞在某個(gè)特定具體的語(yǔ)境里的意義才能在學(xué)生的腦海中躍然而出。
2 借助語(yǔ)境推測(cè)詞義
基于認(rèn)知心理學(xué)的角度,推測(cè)詞義是一個(gè)復(fù)雜的認(rèn)知心理過(guò)程。學(xué)生可以根據(jù)定義、同位語(yǔ)、列舉、重述、同義詞、反義詞、上下義或某些連詞、副詞所給出的線索或根據(jù)文章的綜合信息來(lái)猜測(cè)該詞的意義。如文章內(nèi)容涉及因果關(guān)系或?qū)Ρ汝P(guān)系的句子,可通過(guò)這種關(guān)系,學(xué)生結(jié)合自身的生活經(jīng)驗(yàn)或一般常識(shí)進(jìn)行推測(cè)。
如 :1、A ll the houses in the city collapsed during the earth2 quake.
2、The treew illhave to be cutdown for itobstructs the view of com ing traffic.
第一句中,學(xué)生可以通過(guò)分析句子的原因 earthquake,推導(dǎo)出 collapsed的意思為“倒塌”。第二句中,結(jié)果是這棵樹(shù)要砍掉,原因是它與迎面駛來(lái)的車輛的視線有關(guān),可以推測(cè)出 obstructs的意思為“阻礙”。
3 借助語(yǔ)境消除歧義
每種語(yǔ)言中都不乏多義詞,漢語(yǔ)中很多單音節(jié)詞為多義詞,例如“搞朋友”和“搞裝潢”。英語(yǔ)也同樣如此。Sw inney(1979)讓受試聽(tīng)下面的句子:
Rumo r had it that,for years,the governm ent building had been p laguedw ith p roblem s.Them anwasno t surp risedwhen he found several sp iders,roaches,and other bugs in the corner of his room.[據(jù)謠傳,政府大樓多年來(lái)問(wèn)題成災(zāi)。那個(gè)男子在他的房間的角落里發(fā)現(xiàn)了一些蜘蛛、蟑螂和臭蟲(chóng) (另外一個(gè)意思為竊聽(tīng)器),就不以為怪了。]
其中,bugs一詞有歧義,而且整句話的語(yǔ)境是導(dǎo)向臭蟲(chóng)這種意思。這就是所謂的語(yǔ)境效應(yīng) (context effect)即語(yǔ)境可以促進(jìn)詞匯的辨認(rèn),解決詞的歧義。
英語(yǔ)詞匯教學(xué)主要包括有關(guān)詞形、詞義、單詞發(fā)音和用法的講解、操練和活動(dòng)。即英語(yǔ)詞匯教學(xué)就是幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)、了解和掌握此詞的詞形、詞義、發(fā)音以及用法各個(gè)方面。Harm er對(duì)此提出較為系統(tǒng)的闡釋,他認(rèn)為:認(rèn)知某個(gè)詞意味著對(duì)此詞的意義、用法、相關(guān)信息及語(yǔ)法這四個(gè)方面的認(rèn)識(shí)。其中,意義包括在上下文中的意思以及意思之間的關(guān)系;用法包括比喻和成語(yǔ)、固定搭配以及風(fēng)格和語(yǔ)體;相關(guān)信息包括詞性、前后綴以及拼寫、發(fā)音;語(yǔ)法包括名詞:可數(shù)、不可數(shù)等、動(dòng)詞補(bǔ)語(yǔ)、短語(yǔ)動(dòng)詞等以及形容詞、副詞的位置等。[4]
K ruse就詞匯教學(xué)方法與策略提出語(yǔ)境書面語(yǔ)詞匯教學(xué)的五項(xiàng)建議:一是通過(guò)單詞的前、后綴與詞根等單詞本身的結(jié)構(gòu)內(nèi)容來(lái)推斷意思;二是有些文字語(yǔ)篇伴有各種插圖、圖表等更為直觀的說(shuō)明,對(duì)其加以觀察,有助于了解文字內(nèi)容;三是文中括號(hào)里的說(shuō)明、腳注以及由 that is,in otherwords等引導(dǎo)出的進(jìn)一步闡述和解釋,可以作為理解詞義的線索和提示;四是通過(guò)文中有 i.e.,e.g.,for examp le/instance等引出的例子,通過(guò)歸納、演繹等邏輯分析方法以及類似的經(jīng)驗(yàn)等去推斷單詞的意思;五是包括詞性、語(yǔ)篇的主題等其它一些方法,從宏觀上推敲詞義。[5]
教師在詞匯教學(xué)時(shí),應(yīng)該盡量結(jié)合適當(dāng)?shù)拈喿x材料或聽(tīng)力材料進(jìn)行。倘若是在閱讀前或聽(tīng)力前,教師可以先通過(guò)引出話題、語(yǔ)境提示等手段向?qū)W生呈現(xiàn)所需掌握的詞匯。倘若是在閱讀后或聽(tīng)力后,教師可以借助語(yǔ)篇材料的內(nèi)容通過(guò)填空、列舉、解釋、提問(wèn)以及問(wèn)答等途徑來(lái)展示詞匯意義、結(jié)構(gòu)及用法。此外,還應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注詞匯的語(yǔ)用意義。詞匯的語(yǔ)用意義被定義為“語(yǔ)言運(yùn)用者在一定的語(yǔ)用目的支配下,在語(yǔ)言運(yùn)用過(guò)程中,以語(yǔ)境或上下文作為參照而賦予一個(gè)詞的臨時(shí)意義。”此種臨時(shí)的語(yǔ)用意義應(yīng)被教師視為講解的重點(diǎn)。事實(shí)上,目前許多教師都局限于詞義的羅列,此舉既脫離語(yǔ)境又脫離語(yǔ)篇。尤其在高年級(jí)階段的英語(yǔ)詞匯教學(xué)過(guò)程中,引導(dǎo)學(xué)生重視詞匯的語(yǔ)用意義以及樹(shù)立重視詞匯語(yǔ)用意義的意識(shí),從而作到真正意義上的“活學(xué)活用”。
在詞匯教學(xué)過(guò)程中,英語(yǔ)教師應(yīng)該高度重視英語(yǔ)詞匯的文化背景圖式,以幫助學(xué)生多維度地掌握英語(yǔ)詞匯。研究英語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的需求、是英語(yǔ)教學(xué)的需求,同時(shí)也是整個(gè)社會(huì)的需求。學(xué)習(xí)英語(yǔ),不但要學(xué)習(xí)此種語(yǔ)言的知識(shí),而且還需學(xué)習(xí)使用英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)。諸如:汪榕培等主編的《英語(yǔ)學(xué)習(xí)背景知識(shí)詞典》涉及面廣,包括國(guó)家、地理、歷史、宗教、文化教育、文學(xué)、藝術(shù)、藝術(shù)、體育、名勝古跡、風(fēng)俗習(xí)慣等十個(gè)方面的文化背景圖式。胡文仲主編的《英美文化辭典》,是一部與日常交際密切相關(guān)的關(guān)于英美文化知識(shí)的寶典,包含衣食住行、社交往來(lái)、節(jié)日慶祝、婚喪嫁娶、有文化內(nèi)涵的若干詞語(yǔ)、非語(yǔ)言交際、文學(xué)典故、宗教習(xí)俗、價(jià)值觀念等九個(gè)方面。此類辭書對(duì)英語(yǔ)詞匯文化內(nèi)涵教學(xué)很有幫助。
教詞匯即教文化、教交際、教思考、教學(xué)習(xí)以及教語(yǔ)言。本文基于語(yǔ)境理論來(lái)研究英語(yǔ)詞匯教學(xué)。借助語(yǔ)境開(kāi)展英語(yǔ)詞匯教學(xué)可以使學(xué)生克服不良習(xí)慣,即他們?cè)谟洃浻⒄Z(yǔ)詞匯時(shí),只單純地背誦英語(yǔ)詞匯表,卻忽視了詞匯出現(xiàn)的語(yǔ)境以及詞語(yǔ)的固定搭配、習(xí)語(yǔ)與常用表達(dá)式。同時(shí),也可以使教師在詞匯教學(xué)實(shí)踐中摒棄一些錯(cuò)誤的觀念與做法,即一是認(rèn)為學(xué)習(xí)和記憶詞匯是學(xué)生自己的事,詞匯教學(xué)一帶而過(guò);二是絕大部分教師在詞匯教學(xué)中僅停止于詞匯的發(fā)音、基本用法等表層知識(shí),而忽視了詞匯詞源學(xué)的介紹與文化背景知識(shí)同母語(yǔ)的對(duì)比分析以致無(wú)法調(diào)動(dòng)學(xué)生的潛質(zhì)和興趣。
[1] Hymes,D.Foundations in Sociolinguistics[M].Philadelphia:U 2 niversity of Pennsylvania Press,1976:22.
[2] K ram sch,C.Context and Culture in Language Teaching[M].Ox2 ford:Oxford University Press1993:35267.
[3] 李運(yùn)興.英漢語(yǔ)篇翻譯[M].北京:清華大學(xué)出版社,1988:772 78.
[4] Harmer,J.The Practiceof English Language Teaching[M].Lon2 don:Longman,1991:158.
[5] K ruse.Vocabulary in context[J].ELT Journal 33(3),1979:209.
A Study of Eng lish Vocabu lary Teach ing from the Perspective of the Con text Theory
KANG Yong1,2
(11Foreign Language Teaching Section,W annanM edicalCollege;21Schoolof Foreign Studies,AnhuiNorm alUniversity,W uhu Anhui241000,China)
context theory;English vocabulary teaching;cultural background schem a
English vocabu lary teaching is a crucialpartof English teaching.Cu rrently,various errors have existed in English vocabu lary teaching,w hich hasposed an obstacle tolearning Englishw ell for students asw ell as teach2 ing Englishwell for teachers.Based on the context theory,thispaper exp lores functionsand insp irationsof context in English vocabulary teaching.
H313
A
167322804(2011)032012920003
2010205220