逄怡青
(浙江師范大學(xué)外國語學(xué)院 浙江 金華:321004)
話語交際是在說話者和聽話者之間進(jìn)行信息傳遞的過程。然而,在實(shí)際語境下,說話者要表達(dá)的信息不一定能準(zhǔn)確地被聽話者所接收,這就會(huì)產(chǎn)生誤解或者尷尬,即語用失誤。語用失誤最初是由托馬斯(Jenny Thomas)提出的,他認(rèn)為,“只要說話人所感知的話語意義與說話人意欲表達(dá)的或認(rèn)為應(yīng)該為聽話人所感知的意義不同,這時(shí)就產(chǎn)生了語用失誤?!盵1]近幾年,國內(nèi)外許多學(xué)者對(duì)造成語用失誤的原因進(jìn)行了一系列研究,大部分認(rèn)為文化差異是最主要的因素[2]。因此,越來越多的學(xué)者從跨文化交際的視角去研究語用失誤。事實(shí)上,影響語用失誤的原因不止文化一個(gè)因素,還有語境、母語遷移[3],社會(huì)背景缺失、認(rèn)知[4]、教學(xué)[5]等。作者認(rèn)為,在諸多因素中,語境在語用失誤的產(chǎn)生中扮演著十分重要和關(guān)鍵的作用。
本文以奧斯丁(John Austin)的語言行為理論(Speech Act Theory)為框架,試圖從語境的角度研究語用失誤,把語境是如何影響語用失誤作為本文的研究目標(biāo),以提高語言使用者的語境分析能力,從而減少語用失誤的發(fā)生率。文中所引的例子搜集于報(bào)紙、雜志、因特網(wǎng)以及日常交際實(shí)例。
語用學(xué)研究中的一個(gè)重要理論——語言行為理論,是由奧斯丁在20世紀(jì)50年代最先提出的,后由塞兒(John Searle)改進(jìn)與完善。他們認(rèn)為,語言不只是用于信息的傳遞與描述,還可用于“做事”,即完成某種行為。奧斯丁指出,“在說話時(shí),說話人很可能同時(shí)實(shí)施三種言語行為,即言內(nèi)行為,言外行為和言后行為”[6]。
1.1.1 言內(nèi)行為
言內(nèi)行為是指說話的行為,說話者通過句法、詞匯和語音來傳遞字面意思[6]。例如,如果某人說“我想喝水”,他實(shí)施了表達(dá)“我想喝水”這個(gè)表面意思的行為[7]。
1.1.2 言外行為
言外行為是指表達(dá)說話者真實(shí)意圖的行為,是通過說話的潛在意思來達(dá)到某種目的。在上面的例子中,“我想喝水”這個(gè)句子可以看作是一個(gè)請(qǐng)求,請(qǐng)求聽話者能夠幫忙拿一杯水給說話者。
對(duì)言外行為的研究一直是學(xué)者們最感興趣的方向,說話者說的話不僅是為了說,也為了達(dá)到某種目的,換句話說,他們用語言來實(shí)施行為。在日常交際中,聽話者不僅要理解說話者的言內(nèi)行為,也要揣測(cè)其言外行為。對(duì)言外行為的不同理解通常是導(dǎo)致語用失誤的一個(gè)重要原因。
1.1.3 言后行為
言后行為是指由于說話而導(dǎo)致的最后行為,它是話語的結(jié)果或者最后的改變,是話語的效果。在前面的例子中,聽話者對(duì)說話者的請(qǐng)求所作出的反應(yīng)(他可能還會(huì)為他倒水或者拒絕他的請(qǐng)求)就是言后行為。
不管是在言內(nèi)行為、言外行為還是言后行為中,語境在整個(gè)交際過程中都是非常重要的。通過語言行為理論,我們可以把對(duì)話切分為三個(gè)部分,分別從這三個(gè)方面來研究分析語境在其中的作用。海姆斯(Hymes)指出,語境包含了八個(gè)因素:場(chǎng)景、角色、功能、意念、語體、重音和語調(diào)、語法和詞匯以及語言輔助手段,這八個(gè)因素的首字母拼湊起來正好是“說話”[8]。由此可見,語境和話語的關(guān)系是十分緊密的。語境不僅包括了物理環(huán)境,還包括參與者的心理狀態(tài)[9]。因此,參與者的心理狀態(tài)也對(duì)交際的順利進(jìn)行也有一定的影響。
奧斯丁的語言行為理論與語境緊密聯(lián),正體現(xiàn)了語境在語用失誤中所起的重要作用,這也成為了目前社會(huì)和自然科學(xué)研究者研究的一個(gè)新趨勢(shì)。所以,作者將基于語言行為理論的框架,從語境的角度來探究與分析語用失誤的產(chǎn)生。
正如上文中提及,語境在言內(nèi)行為、言外行為和言后行為中都起著十分關(guān)鍵的作用,接下來,我們將分別從這三個(gè)方面來分析語用失誤的產(chǎn)生,并提供實(shí)際對(duì)話來舉例闡釋。
言內(nèi)行為是傳遞說話者字面意思的行為。當(dāng)說話者由于忽視語境而無法正確、完整地表達(dá)他的意思時(shí),語用失誤便隨之而來,這就會(huì)導(dǎo)致聽話者不能理解或誤解說話者的字面意思。例如:Jim是Robinson的老板,私底下他們也是很好的朋友;有一天早上,他們?cè)诠九龅搅恕?/p>
Robinson:Hi!Jimmy!
Jim:Good morning.Mr.Robinson!
從這個(gè)對(duì)話中,不難發(fā)現(xiàn)兩人不同的說話方式與不同的說話意圖。Robinson的說話態(tài)度是非常隨便與親密的,暗示出他與老板之間的親密關(guān)系。而Jim的回答則十分正式,以提醒他這是在公司,他們是上下級(jí)的關(guān)系,理應(yīng)正式、嚴(yán)肅。由此可見, Robinson沒有表現(xiàn)出在他們所處的語境下應(yīng)表現(xiàn)的話語行為,即言內(nèi)行為。這是Robinson在言內(nèi)行為中因缺乏對(duì)語境的觀察而導(dǎo)致的語用失誤。
又如:Tom和John在看劉翔110米跨欄的比賽。
Tom:Liu Xiang runs so fast!
(Anne came in)
John:Yeah!He is a deer!
Anne:Who is a deer?
對(duì)Anne來說,這是一個(gè)典型的語境缺失導(dǎo)致語用失誤的現(xiàn)象。她所缺失的語境是:Tom和John在看劉翔110米跨欄的比賽。她只是聽到John的話“He is a deer!”,本來John是想表達(dá)劉翔跑的速度之快,但由于 Anne對(duì)語境的缺失,導(dǎo)致她對(duì)“Who is a deer?”的疑惑,因?yàn)樵谖覀冋5倪壿嬎季S下,一個(gè)人是不能成為一頭鹿的。
因此,與他人交際時(shí),必須注意彼此所處的語境,如你們是在哪兒說話,與你說話的對(duì)象是誰,之前發(fā)生過什么事情等。
言外行為是表達(dá)說話者真實(shí)意圖的行為。由于說話者在不同情況下有許多中意圖要表達(dá),在這個(gè)范疇下的語用失誤可以分成以下三種:未能做出說話者暗示的行為,未能理解說話者故意造成的特殊效果,以及無視說話者的話語行為。
2.2.1 未能做出說話者暗示的行為
未能做出說話者暗示的行為在言外行為的語用失誤中是最常見的一種,大部分情況下,人們會(huì)禮貌的請(qǐng)求別人幫忙,而非直接說出幫忙的具體事情,如果聽話者不能把握說話者的暗示意思,就會(huì)產(chǎn)生語用失誤。例如:Jack在屋子里吃蛋糕,這時(shí),他弟弟Mark進(jìn)來了。
Mark:I am so hungry,Jack.
Jack:Oh,why don’t you find something to eat?
(Mark said nothing embarrassedly)
從馬克的語言行為中,我們可以看出,當(dāng)他看到哥哥在吃蛋糕的時(shí)候,他也想吃,但他并沒有直接表達(dá)他的意圖,而是說他很餓,希望哥哥能跟他一起分享。Jack的反應(yīng)可以有兩種解釋:第一,他沒有聽出Mark的言外之意,只是字面的理解他弟弟的意思,他缺少了對(duì)他弟弟語境的的理解;第二,他聽出了Mark的意圖,但不想跟他分享蛋糕,所以故意表現(xiàn)出沒有聽懂Mark的言外之意,只是從表面意思來回答他而已。在這個(gè)例子中,第一種解釋就是Jack,即聽話者沒有理解說話者的言外之意而未能作出說話者暗示的行為。
2.2.2 未能理解說話者故意造成的特殊效果
有時(shí)候,人們會(huì)故意制造某些效果,如諷刺、表揚(yáng)、悲傷等,以表達(dá)他們的情感、觀點(diǎn)或制造特殊氣氛。對(duì)這種語言行為的誤解也會(huì)造成語用失誤。例如:Lily和Bob曾經(jīng)是男女朋友,這天,Lily在街上碰到了Bob和另一個(gè)女孩(Linda)。她有點(diǎn)生氣,便跑上去跟Bob打招呼。
Lily:Hello,Bob.
Bob:He-he-hello,Lily.(embarrassedly)
Lily:Well,your girlfriend is so beautiful and smart.(Turn to Linda)You must be deft enough to make delicious dinners for him.
(Bob used to complain that the food Lily made was not good enough to taste before they broke up.)
Linda:Thank you.But how do you know I’m a chef?It must be Bob who tells you,right?(Both Lily and Bob were embarrassed.)
在這個(gè)對(duì)話中,由于Linda缺失了一個(gè)語境,即在Bob和Lily分手前,Bob常抱怨Lily不會(huì)做菜。而Lily是因?yàn)樯鷼?所以才會(huì)帶有諷刺的味道對(duì)Linda說“你一定很會(huì)做菜”,借此來造成使Bob難堪的效果。然而Linda的回答卻出乎Lily的語料,反過來使Bob和Lily都很尷尬。由于她對(duì)語境的不了解,使得她的回答成了一個(gè)語用失誤。
此例中,語用失誤的產(chǎn)生并不是Linda的錯(cuò),而是對(duì)語境的缺失。因此,沒有了語境,就很難意識(shí)到說話者的真正意圖,才會(huì)導(dǎo)致語用失誤的發(fā)生。接下來的例子也證明了這一點(diǎn)。
一群朋友在 KTV包廂唱歌,Kate的聲音有點(diǎn)刺耳,唱得也有點(diǎn)跑調(diào)。
Brown(one of her friend,said jokingly):You have such a nice voice that our ears can’t work any more.
Kate:Really?Thank you,Brown.Then I will show you another song.
Brown:En…You must be thirsty!Drink some water first and have a break.
Kate:You are so kind.Thanks a lot.But I feel so good.Let me sing first.Enjoy yourselves!(She went on singing.Others went on suffering.)
此例中,Brown本想暗示 Kate唱得不好,但出乎他意料的是,Kate完全沒有意識(shí)到他說的是反語。Brown繼續(xù)提醒她喝點(diǎn)水休息下,暗示可以停唱了,但是Kate仍然未能理解他的隱含意思,繼續(xù)唱歌。造成這個(gè)語用失誤的原因是 Kate完全沉浸在自己的音樂世界里,這是她自己的語境,卻忽視了其他人的感受,其他人的語境。
這兩個(gè)對(duì)話表明了某些言語行為必須在某種特定的語境下才能被識(shí)別。有的語用失誤是無法避免的,如Linda這個(gè)例子。但在上面這個(gè)例子中,如果Kate站在別人的角度(語境)下多考慮考慮,語用失誤就可以避免了。這是一種交際的技能,我們?cè)谌粘I睢⒐ぷ髦?都應(yīng)該學(xué)會(huì)如何抓住說話者的真正意圖或目的,減少語用失誤的發(fā)生。
2.2.3 無視說話者的話語行為
對(duì)說話者的言語行為未能做出反應(yīng)也會(huì)產(chǎn)生語用失誤。換句話說,如果一個(gè)人對(duì)你說了些什么,而你用沉默回應(yīng),這同樣也算是語用失誤。這種語用失誤在我們?nèi)粘I钪型菀妆缓鲆?應(yīng)當(dāng)引起足夠的重視。以下這個(gè)例子可以說明它的產(chǎn)生原因。
某日上午,一位國外教授走進(jìn)教室,看到一位學(xué)生(Lucy)在看書,于是他向她打了聲招呼:“早上好!”Lucy抬起頭,看了看教授,低下頭繼續(xù)看書,什么也沒說。
在這個(gè)語境下,Lucy本應(yīng)回答“早上好!”,相反的是,她保持沉默。雖然她并沒有犯任何言語上的錯(cuò)誤,因?yàn)樗緵]有實(shí)施任何言語行為,然而這種無應(yīng)答的行為本身也是一種語用失誤。
由此可見,語用失誤的范疇被擴(kuò)大了,不僅在言語行為中會(huì)產(chǎn)生,在無言語行為的過程中也可能產(chǎn)生。
本文從以語言行為理論為框架,從言內(nèi)行為、言外行為和言后行為三個(gè)方面入手,嘗試從語境的角度,對(duì)日常交際中產(chǎn)生的語用失誤進(jìn)行了相對(duì)比較綜合的理解與分析。通過對(duì)實(shí)例詳細(xì)的分析與闡述,揭示了語境對(duì)語用失誤的影響。希望此文能幫助語言學(xué)習(xí)者提高在日常交流中對(duì)說話者語言行為的理解與闡釋能力,對(duì)交際語境有更好的認(rèn)識(shí),促進(jìn)人們的交際能力。當(dāng)然,由于此話題的復(fù)雜性和多變性,還有待于進(jìn)一步的研究與完善。
[1] Thomas,Jenny.Cross-cultural pragmatic failure[J].A pplied Linguistics.1983,4(2):91.
[2] 何自然.語用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,2001:265.
[3] Zhang,Lulu.A Study on Pragmatic Failure from an Adaptation Perspective[D].MA thesis,Shanghai International Studies U-niversity,2005:13.
[4] 孫 亞.從認(rèn)知角度看語用失誤[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào).2001, (6):59-61.
[5] 呂文華,魯健驥.外國人學(xué)漢語的語用失誤[J].漢語學(xué)習(xí). 1993,(1):45.
[6] 戴煒棟,何兆熊.新編簡(jiǎn)明英語語言學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,2006:89.
[7] Matthews,Karen.Oxford Concise Dictionary of Linguistics [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2000:212.
[8] Hymes,Dell.Foundations in Sociolinguistics:An Ethnographic Approach[M].Philadelphia:University of Pennsylvania Press,1994:94.
[9] Langacker,Ronald.Foundations of Cognitive Grammar[M]. Vol.2.Descriptive Application.Stanford:Stanford University Press,1991:496.