周悅娜
跨文化交際中文化沖突的若干原因探究
周悅娜
我們面臨著一個(gè)和各種不同文化背景的人進(jìn)行交際的課題,這也是我們常說(shuō)的跨文化交際。而不同的民族、宗教信仰、政治制度、價(jià)值體系、思維方式進(jìn)行交際時(shí)就免不了會(huì)產(chǎn)生分歧、誤解甚至是沖突。本文立足于此,重點(diǎn)就跨文化沖突的原因等方面進(jìn)行探討。
跨文化交際 文化沖突
人是社會(huì)的動(dòng)物,個(gè)體必須通過(guò)交際活動(dòng)同他人結(jié)成某種關(guān)系構(gòu)成社會(huì)才能很好地生存下去。從交際的方式上看,人類的交際活動(dòng)包括語(yǔ)言的交際和非語(yǔ)言的交際,語(yǔ)言交際最為重要。其他交際手段,如手勢(shì)、實(shí)物、圖畫、身態(tài)、服飾、體距等等,都是輔助性的,但在交際過(guò)程中承擔(dān)著重要角色。人類是能夠運(yùn)用符號(hào)交際的動(dòng)物,這符號(hào)就是語(yǔ)言。文化沖突是社會(huì)沖突的基本形式之一。世界文明沖突和共存發(fā)展是辯證的,沒(méi)有沖突就不會(huì)有共存,沒(méi)有共存,沖突也會(huì)因?yàn)槿狈埩Χゴ嬖诘囊饬x??缥幕浑H中文化沖突的主要原因如下:
由于中華文明的基石是農(nóng)耕文明,以此為基礎(chǔ)的自然經(jīng)濟(jì)導(dǎo)致了家國(guó)一體的封建宗法制,人們普遍重視血緣關(guān)系,并且等級(jí)森嚴(yán)。在血緣關(guān)系基礎(chǔ)上的儒家思想強(qiáng)調(diào)“仁”,講究“仁者愛(ài)人”,從家庭向外推延,愛(ài)己并愛(ài)人,講求人際感情,強(qiáng)調(diào)家庭成員休戚與共。因此,中國(guó)人會(huì)很自然以家人之間的心態(tài)來(lái)關(guān)心朋友,并且以對(duì)方的切身問(wèn)題作為話題,以此來(lái)聯(lián)絡(luò)感情,體現(xiàn)通達(dá)事理。但在這種溫馨的感情背后還應(yīng)當(dāng)看到它的另一面嚴(yán)酷的等級(jí)制度。
在價(jià)值觀方面,個(gè)人主義與集體主義分別是西方文化和東方文化價(jià)值觀的集中體現(xiàn)。個(gè)人主義強(qiáng)調(diào)個(gè)人身份重于集體身份,個(gè)人權(quán)利優(yōu)先于對(duì)集體的責(zé)任義務(wù),個(gè)人需求也先于集體需求。集體主義則強(qiáng)調(diào)集體身份重于個(gè)人身份,對(duì)集體的責(zé)任義務(wù)也優(yōu)先于個(gè)人權(quán)利,集體的需求也高于個(gè)人的需求??缥幕浑H研究表明,掌握個(gè)人主義和集體主義之間的價(jià)值取向差異,對(duì)于我們理解東西方意識(shí)、行為的差別將會(huì)有很大幫助。
思維方式是相對(duì)定型化呈現(xiàn)出來(lái)的社會(huì)理性活動(dòng)的思維樣式和思維結(jié)構(gòu),它具有習(xí)俗化的特點(diǎn),并且廣泛地滲透在人們的生活、情感和行為方式等各個(gè)領(lǐng)域,即所謂的思維定式。正如季羨林先生所說(shuō):“一個(gè)民族典型的思維方式,是一切精神文明生產(chǎn)的基礎(chǔ),它必然表現(xiàn)在多個(gè)方面”,思維方式因人而異,來(lái)自不同文化背景的兩個(gè)人之間,其差別就更大,各種文化群體的人有共同的思維規(guī)律,也有在自己文化氛圍中形成的各具特色的認(rèn)知和思維習(xí)慣。
思維模式的差異所帶來(lái)的干擾也是造成跨文化交際語(yǔ)用失誤的重要原因。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺(jué)整體性,這一點(diǎn)是中國(guó)傳統(tǒng)文化思維的特征。由于這種傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)人往往特別重視直覺(jué),注重認(rèn)識(shí)過(guò)程中的經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué),在交往中往往以這種經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué)去“以己度人”,具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性。在所有定勢(shì)中,有些定勢(shì)是正確的,而有些是錯(cuò)誤的,會(huì)直接影響跨文化交際,造成交際失誤。
負(fù)遷移原是教育心理學(xué)術(shù)語(yǔ),指一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)起干擾或抑制作用的現(xiàn)象。文化負(fù)遷移,顧名思義,就是以往掌握的母語(yǔ)文化知識(shí)對(duì)新的文化知識(shí)的干擾,即母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)的干擾。
同一文化背景的人進(jìn)行交際時(shí),雙方使用共同的語(yǔ)言,按照同一文化規(guī)約進(jìn)行,這種規(guī)約是自然習(xí)得的,是該文化內(nèi)的人們所共享的,故曰“習(xí)焉不察”,所以本民族內(nèi)交往時(shí)一般不會(huì)出現(xiàn)文化差異,交際雙方的差異只是個(gè)人知識(shí)水平、文化修養(yǎng)、信息上的差異。但跨文化交際的情形就不同了,這里不僅有語(yǔ)言問(wèn)題,同時(shí)也隱含著文化問(wèn)題。盛炎在《語(yǔ)言教學(xué)原理》一書中指出:“人們?cè)诹?xí)得第一語(yǔ)言的過(guò)程中,已經(jīng)形成了一種自我認(rèn)同……這種自我認(rèn)同跟第一語(yǔ)言息息相關(guān),在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的時(shí)候就會(huì)表現(xiàn)出來(lái),影響第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí),形成一種自我疆界?!边@種在自我認(rèn)同情感基礎(chǔ)上而形成的自我疆界主要是指跨文化交際前,交際者就已經(jīng)形成的以價(jià)值觀念、倫理道德、風(fēng)俗習(xí)慣、行為方式、思維方式、認(rèn)知方式、語(yǔ)言模式等為主要內(nèi)容的本民族的文化模式。由于文化是不自覺(jué)的,因此在接觸另一文化時(shí)人們往往以自己的文化為出發(fā)點(diǎn)和參照系對(duì)另一種文化作出評(píng)判,有時(shí)表現(xiàn)為先入之見(jiàn),有時(shí)表現(xiàn)為“民族中心論”。跨文化交際時(shí),交際者常常以“先入結(jié)構(gòu)”為基礎(chǔ),用自己已有的語(yǔ)言模式和與之相應(yīng)的文化觀念系統(tǒng)來(lái)對(duì)對(duì)方的語(yǔ)言和文化進(jìn)行自覺(jué)或不自覺(jué)地對(duì)比、評(píng)價(jià)和篩選。相同的就順利接受,對(duì)相異或部分相異的就自覺(jué)或不自覺(jué)地產(chǎn)生抵制情緒,在運(yùn)用時(shí),又將自己的語(yǔ)言習(xí)慣和文化模式套入到新的語(yǔ)言文化中去,用舊的框框套新東西,套不進(jìn)去的地方,就按自己原有尺度對(duì)新東西進(jìn)行“削足適履”式地改造,這就難免造成語(yǔ)言上的錯(cuò)誤或文化上的誤解,或兩者兼而有之。這種在跨文化交際當(dāng)中母語(yǔ)文化模式對(duì)第二語(yǔ)言的干擾,我們稱之為文化的負(fù)遷移。
由于本民族的文化影響根深蒂固,母語(yǔ)文化多多少少要對(duì)目的語(yǔ)發(fā)生負(fù)遷移作用。交際雙方文化背景差別越大,文化的負(fù)遷移作用也就越強(qiáng),語(yǔ)用失誤也就越容易發(fā)生。以bat為例,西方人常把它和丑陋聯(lián)系在一起,認(rèn)為蝙蝠是一種兇惡、吸血的動(dòng)物。英語(yǔ)中有as blind as a bat,crazy as a bat,have bats in the belfry等說(shuō)法。而中國(guó)人卻把蝙蝠看作是吉祥、幸福、健康的象征。
民俗習(xí)慣是指一個(gè)國(guó)家或民族在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展過(guò)程中逐漸形成、反復(fù)出現(xiàn)并代代相習(xí)的生活方式,是一種社會(huì)規(guī)范。它表現(xiàn)在衣、食、住、行、生產(chǎn)、交易、民間信仰、婚喪嫁娶、歲時(shí)節(jié)日等很多方面。民俗習(xí)慣生動(dòng)地體現(xiàn)著一個(gè)民族的生活習(xí)慣、行為方式、倫理觀念以及心理結(jié)構(gòu)等方面的傳統(tǒng)特點(diǎn),是構(gòu)成民族生活文化史的主體內(nèi)容之一。任何民俗習(xí)慣都不是個(gè)人行為,而是由民族內(nèi)部所有成員在共同的社會(huì)生活中約定俗成并由社會(huì)普遍傳承的。所以民族性和集體性是它的兩大特征。一種民俗習(xí)慣一旦產(chǎn)生,就會(huì)對(duì)該民族的社會(huì)成員的思想和行為產(chǎn)生極大的約束作用,特別是帶有信仰性的風(fēng)俗習(xí)慣,約束力就更大,哪個(gè)環(huán)節(jié)沒(méi)有做到或沒(méi)有完全做好,都會(huì)有不安之感。這種約束力,是對(duì)社會(huì)法律的重要補(bǔ)充,有時(shí)起著法律所起不到的作用。
各民族的風(fēng)俗習(xí)慣都有特定的表現(xiàn)內(nèi)容和要求,每個(gè)民族對(duì)本民族的風(fēng)俗習(xí)慣有著特殊的情感,有的引以為自豪,有的奉為神圣,不僅自己恪守不移,而且不容外人褻瀆侵犯。因此在跨文化交際中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)由于不了解對(duì)方的民俗習(xí)慣、生活方式而產(chǎn)生的交際失誤,重者甚至?xí)?lái)嚴(yán)重的沖突。
禁忌是跨文化交際中最敏感的問(wèn)題,也是跨文化交際中最應(yīng)注意的方面之一。說(shuō)什么,不說(shuō)什么,并非完全取決于個(gè)人,而是受禁忌的規(guī)約和嚴(yán)格限制的,如果不可避免地談?wù)摰浇蓛?nèi)容,也要注意言談方式,大多采用委婉含蓄或暗示的表達(dá)法。語(yǔ)言禁忌的內(nèi)容各個(gè)民族有所不同,在語(yǔ)言上的反映也有差別,如漁民最忌諱的是“翻、沉、破、住、離、散”等字眼,為避“翻”字諱,船上稱“幡布”為“抹布”;鍋蓋因?yàn)橛小胺邸钡囊馑迹什唤绣伾w,叫“捂氣”;為忌“沉”字,把“盛飯”叫做“添飯”,為忌“住”字,稱“箸”為“筷”,為忌“離”字,稱“梨子”為“圓果”,為忌“散”字,稱“傘”為“豎笠”等等。
歐美文化對(duì)13這個(gè)數(shù)字噤若寒蟬,認(rèn)為13是不祥之?dāng)?shù),他們盡量避免與13打交道。日本文化中忌諱4和9,日語(yǔ)發(fā)音中的“4”同“死”相似與中國(guó)相同,而“9”的發(fā)音與“苦”相近。所以交際雙方只有了解彼此風(fēng)俗習(xí)慣的差異后,這方面的摩擦和沖突才容易避免,心理上也較容易適應(yīng)。
[1]朱文?。度祟愓Z(yǔ)言學(xué)論題研究》,北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2000.
[2]馬勒茨克(德),潘亞玲.《跨文化交流》,北京大學(xué)出版社,2001.
(周悅娜:浙江傳媒學(xué)院。)