劉小梅
(北京化工大學(xué)文法學(xué)院,北京100029)
人類一切語言都具有的范疇(categories)、機(jī)制及制約(constraints)體系稱為普遍語法。不同語言之間的差異稱為參量/參數(shù)(parameters)。
英語被動意義表達(dá)方式有被動句、中動態(tài)、被動動詞句,漢語被動意義的表達(dá)方式有“被”字句、中動態(tài)以及被動動詞句。兩種語言在上述結(jié)構(gòu)中存在的普遍傾向性(universal tendencies)在何處?參量差異(parametric variation)是什么?
曹逢甫[1](P92)認(rèn)為,漢語里只有“被”字句具有英語被動句的所有特征,因此它被當(dāng)作漢語中英語被動句最接近的對應(yīng)表達(dá)方式。
屈承熹[2](P292-298)認(rèn)為,“被”字句盡管常被稱為漢語的被動句式,但它和英語的被動句其實是有相當(dāng)差別的。其主要功能是:其一,以受事作為話題;其二,表示該事件對受事、說話者或聽話者而言是不幸的。其中,第一種功能和英語被動句相同,但第二種功能則是漢語“被”字句所特有的。
筆者認(rèn)為,上述觀點(diǎn)仍需完善。原因是:其一,英語被動句與漢語“被”字句皆非一種句式;其二,漢語中動態(tài)與被動動詞句使用多,僅以“被”字句對應(yīng)英語的被動句是不夠的;其三,漢語被動意義的表達(dá)方式中還存在著其他特征。
Chomsky認(rèn)為,語義是由句子深層結(jié)構(gòu)中的句法關(guān)系決定的[3](P189)。本文將對英漢語被動句、中動態(tài)以及被動動詞句的內(nèi)部結(jié)構(gòu)與句法特征進(jìn)行對比,探究其結(jié)構(gòu)、功能、語義以及使用頻率等方面存在的普遍傾向性與參量差異。文中分析片語結(jié)構(gòu)規(guī)則(phrase structure rule)的方法為樹形圖。
為了說明英漢被動句、中動態(tài)以及被動動詞句的內(nèi)部結(jié)構(gòu),下面列出其句式與深層結(jié)構(gòu)樹形圖。
1.英語被動句句式與句子深層結(jié)構(gòu)
句式 1:NP1(Patient)+be/get+MVed①+by+NP2(agent)。深層結(jié)構(gòu)樹形圖1:
很多人愛戴他。
句式 2:NP1(Patient)+be+MVed+NP2(Od/Oi)③+by+NP3(agent)。深層結(jié)構(gòu)樹形圖2:
母親給了我一件禮物。
句式3:NP1(Patient)+be+MVed+Comp④。深層結(jié)構(gòu)樹形圖3:
他當(dāng)選為總統(tǒng)。
句式 4:NP1(Patient)+Aux+be+MVed+by+NP2(agent)。深層結(jié)構(gòu)樹形圖4:
梯子一定是不速之客放的。
句式 5:NP1(Patient)+be+MVint+prep+by+NP2(agent)。深層結(jié)構(gòu)樹形圖5:
孩子們受到她的照顧。
2.漢語被動句句式與句子深層結(jié)構(gòu)
句式 1:NP1(Patient)+ 被/給/叫/讓/為 +NP2(agent)+VP+Comp。深層結(jié)構(gòu)樹形圖6:
鄉(xiāng)親們被大水困在一塊高地上。
句式 2:NP1(Patient)+ 被/給/叫/讓/為 +VP+Comp。深層結(jié)構(gòu)樹形圖7:
耳朵都叫震聾了。
句式3:NP1(Patient)+為+NP2(agent)+所 +VP。深層結(jié)構(gòu)樹形圖8:
這項舉措為人民所擁護(hù)。
英語里中動態(tài)結(jié)構(gòu)(middle-voice construction)有幾種[5](P75),本文僅指以受事為主語、以行動動詞(action verb)為謂語、不包含施事短語的句子。下面分列英漢中動態(tài)的句式與深層結(jié)構(gòu)。
1.英語中動態(tài)句式與深層結(jié)構(gòu)
句式1:NP(Patient)+VP+ADV。深層結(jié)構(gòu)樹形圖9:
這些衣服經(jīng)洗。
句式2:NP1(Tool)+VP+NP2。深層結(jié)構(gòu)樹形圖10:
計算機(jī)解決了這個問題[4](P743)。
2.漢語中動態(tài)句式與深層結(jié)構(gòu)
句式1:NP(Patient)+VP+Comp。深層結(jié)構(gòu)樹形圖11:
豆?jié){賣完了。
句式 2:NP1(話題)+NP2(patient)+VP+Comp。深層結(jié)構(gòu)樹形圖12:
這場球我們打敗了。
被動動詞句指由被動標(biāo)記動詞(passivemarking verb)構(gòu)成的句子。
1.英語被動動詞句句式與深層結(jié)構(gòu)
NP1(Patient)+VP+NP2。深層結(jié)構(gòu)樹形圖13:
部隊傷亡慘重。
2.漢語被動動詞句句式與深層結(jié)構(gòu)
NP1(Patient)+受/挨+NP2。深層結(jié)構(gòu)樹形圖14:
他挨了一頓皮鞭。
1.片語結(jié)構(gòu)規(guī)則
詞序是一切語言中語義的潛在標(biāo)記[6](P150)。英語被動句中副詞短語置于動詞中心詞之前,為左分支(left branching direction),如:
(1)The expected result was eventually arrived at[4](P163).預(yù)期的結(jié)果最終達(dá)到了。
補(bǔ)詞語與介詞短語“by+施事”均置于動詞中心詞之后,為右分支(right branching direction),如樹形圖3與4。片語結(jié)構(gòu)規(guī)則為動詞中心詞中位(head-medial):
XP→(Specifier)X(Complement*)⑧
漢語“被”字句中補(bǔ)詞語置于動詞中心詞之后,為右分支如樹形圖6;介詞短語“被+施事”置于動詞中心詞之前,為左分支如樹形圖8。片語結(jié)構(gòu)規(guī)則為:動詞中心詞既可中位,又可后位(head-final):
XP→(Specifier)X(Complement*)
XP→(Specifier)(Complement*)X
2.句式的轉(zhuǎn)換形式
英語被動句是由主動句式轉(zhuǎn)換而成的。將受事賓語提至主語位置,成為話題,通過be動詞的屈折變化來表示:
漢語“被”字句亦將受事/話題置于句首,在施事前加介詞“被、讓、叫”等或在動詞前加助詞“被”,通過詞序與詞匯手段來表示的。
英語與漢語都有雙賓語句。英漢能對應(yīng)的雙賓動詞有“給”、“拿”、“教”、“租借”、“告知”等類。上述雙賓動詞在英語里都可以轉(zhuǎn)換為被動句,而在漢語里通常不能轉(zhuǎn)換為“被”字句。例如:
(2)She has been awarded a scholarship to study at Oxford.她獲得了去牛津大學(xué)念書的獎學(xué)金。
之所以如此,首先是由于結(jié)構(gòu)。英語雙賓語句中,直接賓語或間接賓語中的任何一個都可以提至主語位置,另一賓語保留原位。漢語由于句子結(jié)構(gòu)的語法關(guān)系主要靠虛詞和語序來表示[8](P550),有些雙賓動詞后的直接賓語/間接賓語不可以提至主語位置,如“租借”類動詞后就不能只出現(xiàn)間接賓語。例如:
(3)*這間房子我想租你[9](P466)。
其次是語義。由于漢語“被”字句有貶損之義,英語表示褒義的雙賓語句通常不能轉(zhuǎn)換為“被”字句,如例(2)不能翻譯為“被”字句。少數(shù)表示貶義的雙賓語句則可轉(zhuǎn)換為“被”字句。例如:
(4)Hewas fined£200.漢譯:他被罰了二百英鎊。
英漢中動態(tài)與被動動詞句在結(jié)構(gòu)上都是將受事置于句首;無須由主動到被動句的轉(zhuǎn)換。
1.主語
英語被動句的受事有如下特征:置于句首,由新信息變?yōu)橐阎畔?。在多?shù)情況下特指,但亦可泛指。例如:
(5)Many treeswere cut down.許多樹被砍到。
受事賓語轉(zhuǎn)換成主語后,不僅使所強(qiáng)調(diào)的重心發(fā)生了變化,還使限定詞(quantifiers)所限定的范圍不同。例如:
(6)Every schoolboy know sone joke at least.
(7)One joke at least is known by every schoolboy.
例(6)強(qiáng)調(diào)的是每位男生至少知道一個笑話。例(7)強(qiáng)調(diào)的是至少有一個特別的笑話為每位男生所知[4](P165)。
英語中動態(tài)里的受事多為無生名詞,偶爾有有生名詞,但非動作的發(fā)出者。例如:
(8)The fish is frying[4](P743).魚煎著呢。(中動態(tài)強(qiáng)調(diào)動作的過程,非受事)
被動動詞句里的受事為有生或無生名詞,如樹形圖13與例(26)。
漢語“被”字句中的受事亦置于句首,成為已知信息。由于漢語無定冠詞,受事必須是定指(definite)或特指(specific)的。
中動態(tài)里的受事可以是無生(樹形圖11)或有生名詞(樹形圖12)。此外,中動態(tài)(樹形圖12)與被動動詞句中可以有兩個主語:大主語(話題),小主語(即受事,主謂謂語句中的主語)。例如:
(9)這場球甲隊輸了兩分。
上述雙名詞結(jié)構(gòu)是漢語被動意義表達(dá)方式中特有的語言現(xiàn)象。
漢語被動動詞句里的受事為有生(樹形圖14)或無生名詞。例如:
(10)這些問題必須加以解決。
2.謂語
英語被動句中的謂語動詞多數(shù)是及物行動動詞。“不及物動詞+介詞”的結(jié)構(gòu)相當(dāng)于一個及物動詞,故可進(jìn)入被動句;少數(shù)表示意愿或態(tài)度的靜態(tài)動詞可進(jìn)入被動句,如:
(11)The coat does not fit you.*You are fitted by the coat.這件衣服不適合你。
(12)The police want him.He is wanted by the police[4](P162).警察找他。
漢語“被”字句中的謂語必須是含有處置意義的及物動詞(不能是形容詞),動詞與其后的賓語或補(bǔ)語關(guān)系略為復(fù)雜,如例(18)與(16)。中動態(tài)與被動動詞句中的謂語可以是子句。
3.補(bǔ)語與狀語
英語被動句中由于賓語已轉(zhuǎn)換成主語,動詞后所接的賓語補(bǔ)足語就轉(zhuǎn)換為主語補(bǔ)足語。構(gòu)成狀語短語、引出施事的介詞只有by。其后須接斜格名詞片語(oblique NP)。在不引起歧義的情況下,“by+名詞”可以省略。
中動態(tài)不及物結(jié)構(gòu)中通常需要狀語。狀語使受事所指更具特征,這與及物結(jié)構(gòu)不同。例如:
(13)Her books translateswell.
(14)Tom translates her books well[4](P744).湯姆把她的書翻譯得很好。
例(13)狀語所指是“她的書屬于容易翻譯的那類”;例(14)中狀語的語義指向是湯姆。
漢語“被”字句中謂語后的補(bǔ)語形式多樣。例如:(15)玻璃給人打碎了。(結(jié)果補(bǔ)語)
(16)那張桌子被搬出去了。(方向補(bǔ)語)
“被”字句中引出施事的介詞后接名詞片語,但無須斜格形式。此外,許多雙音節(jié)動詞可以單獨(dú)進(jìn)入“被”字句,如樹形圖8。狀語短語中的受事可省略,但介詞“被”等不可省略。
1.否定詞與情態(tài)動詞的詞序
在幾乎所有的語言里,否定成分如“not”不是置于動詞之前,就是置于其后[7](P8)。英語被動句的否定詞not出現(xiàn)在助動詞be與情態(tài)動詞之后。情態(tài)動詞出現(xiàn)在be之前,如:
(17)Life beltsmustn't be removed.不可以拿掉安全帶。
漢語“被”字句里的否定詞與情態(tài)動詞都出現(xiàn)在“被”之前,這與漢語一般的否定句不同。例如:
(18)我那輛新買的鳳凰車該不會被人撬了鎖吧[10](P282)?
2.祈使句
英語被動句以be作助動詞的祈使句多用否定式,表示勸阻;少數(shù)情況下可用肯定形式,如:
(19)Don't be deceived by his looks.不要為他的外表所迷惑。
(20)Get dressed.穿上衣服。
漢語“被”字祈使句只能用否定式。例如:
(21)別被警察開了罰單。
*被警察開了罰單[2](P298)。
之所以如此,是因為語義。漢語祈使句里的動詞詞組多含有貶損意義,如“笑話、戳脊梁、擠對、數(shù)落”等。加上否定副詞后,就遵循了“否定+否定=肯定”律,這樣“勸阻或避免”之意方能為聽話者所接受。如用肯定形式,遵循的是“肯定+否定=否定”律,貶損意義無法去除。受事作為聽話者,無法接受這樣的命令,故祈使句的肯定式不合語法。但是陳述句的肯定式是合語法的,因為陳述句只描述事實,不表示命令。這種性質(zhì)說明了語義影響著語言結(jié)構(gòu)。
英語被動句中祈使句雖容許肯定式存在,但多用否定式,表示“勸阻或避免”之意。這與漢語“被”字祈使句只能用否定形式大抵相同,說明了語言的普遍傾向性。
3.時態(tài)
英語被動句時態(tài)豐富,以顯性形式(助動詞be的屈折變化+過去分詞)來表示。由于結(jié)構(gòu)關(guān)系,很少用復(fù)雜動詞結(jié)構(gòu),如完成進(jìn)行體,而改用簡單形式,即完成體。例如:
(22)Seatshave not been beingwon by the Conservatives
lately.
Seats have not been won by the Conservatives lately[4](P167).保守黨人最近沒有贏得多少席位。
漢語“被”字句的時態(tài)只是在動詞后加助詞。時態(tài)助詞亦可以不出現(xiàn),時態(tài)以隱性形式表示,如樹形圖8,或是在動詞之前加上表示時間的形容詞或副詞。例如:
(23)這本書的底本至今保存完好。中動態(tài)、被動動詞句的時態(tài)亦如此。4.制約
英語被動句所受的制約主要有3個方面。在結(jié)構(gòu)方面,英語口語中有話題,如 The books Ihave read(我讀的那些書),但通常不采用主語以外再帶有游離的名詞性話題的句子,即NP1+NP2+VP的句子[8](P551)。在主語與動詞性質(zhì)方面,只有當(dāng)受事具有抽象、比喻性質(zhì),方能為go into,arrive at等動詞短語所接受,構(gòu)成被動句,如例(1)。在文體方面,被動句多用于信息類非想象類文章;多用于客觀、不帶個人色彩的科技文獻(xiàn)與新聞報道[4](P166)。
中動態(tài)里的受事更多地受到語義的制約。用作主語的無生實體是自然力、原因、手段和工具[11](P299)。在日常用語中,雖然有將受事用作施事的傾向性,但這種用法為比喻用法[4](P745)。例如:
(24)Matches start fires.火柴引起火災(zāi)。
漢語“被”字句中的受事所受的限制相對較少;但“被”字句的使用受到語體的限制[8](P552)。由于漢語被動句的主題傾向性,幾乎所有的動詞都容許以中動態(tài)的形式出現(xiàn)[1](P91)。中動態(tài)里的受事,除了不能是代詞外[12](P98),其他限制較少。這正是在英語里不符合語法的句子,在漢語里卻是符合語法的中動態(tài)。例如:
(25)We raised an alarm.(alarm非自然力、工具)
An alarm was raised.
An alarm rose[4](P744).漢譯:警報聲響起。
英漢被動動詞句中的受事則無特別限制。
英語被動句與中動態(tài)對受事而言,無貶損含義;而被動動詞句有之。例如:
(26)The car sustained severe damage in the accident.汽車在這次車禍中嚴(yán)重受損。
漢語里,被動句所敘述,若對主語而言,是不如意或不企望的事[13](P88)。但“被”字句也有表示中性甚至是如意的事情。這樣的被動句通常還是認(rèn)為是西化的漢語語法[2](P294)。例如:
(27)月亮被云彩遮住了。
表示褒義、可進(jìn)入“被”字句的動詞,往往是“單音節(jié)動素+補(bǔ)語”,構(gòu)成雙音節(jié)動詞。這是因為音節(jié)數(shù)有時會對語法有所影響[12](P13)。例如:
(28)他三次被評為先進(jìn)工作者。
“被”字句多有貶損含義,但“為+所+動詞”格式則不受此限制,可表達(dá)褒義(樹形圖8)或貶義。例如:
(29)不要為假象所迷惑。
漢語被動動詞句可以表示褒義或貶義。例如:
(30)她當(dāng)選為代表。
(31)出了這么嚴(yán)重的事故,有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)應(yīng)該挨板子。
英語被動句的使用頻率較高,主要有下述原因。首先,語言結(jié)構(gòu)。英語是主語突出性語言,在7種簡單句句式(SV SVO SVC SVA SVOO SVOC SVOA)[4](P56)中,有 4種為主—謂—賓結(jié)構(gòu)。這為賓語轉(zhuǎn)換為主語提供了條件。其次,交際目的。操本族語者使用被動句是出于對受事更感興趣、強(qiáng)調(diào)動作的后果或者使文章連貫。一些大機(jī)構(gòu)的官方文件多使用被動句以逃避責(zé)任。例如:
(32)Although some mistakes may have been made,the public ishereby assured that normal standardsof quality service and confidentiality have now been reinstituted[14](P254).盡管可能出現(xiàn)了一些錯誤,但是公眾得知有關(guān)確保優(yōu)質(zhì)服務(wù)和私密性的規(guī)則已經(jīng)頒發(fā)。(頒發(fā)的機(jī)構(gòu)未提)
再次,民族思維方式。英語里有些動詞結(jié)構(gòu)只能用被動句形式。例如:
(34)Hewas born in Tübingen?Hismother bore him in Tübingen[4](P162).漢譯 :他生于(德國)圖畢捏。
英語中動態(tài)由于主語受到較多制約,故此結(jié)構(gòu)的使用頻率較低。英語里雖有表示“遭受”意義的動詞,如incur,suffer,sustain,等,但此類動詞很少。故被動動詞句的使用頻率亦較低。
漢語用“被”引進(jìn)被動句的頻率比較低。主要原因是:其一,語言結(jié)構(gòu)。漢語是話題突出性語言。話題句如“衣服我洗干凈了”(不說“衣服被我洗干凈了”)使用多,因為任何名詞都能成為話題,不用給動詞帶上標(biāo)志[8](P552)。其二,語義。“被”字句多有貶損含義。其三,漢民族的思維方式。例(33)、(34)譯為主動句則更符合漢民族的思維與表達(dá)方式。此外 ,漢語被動標(biāo)記動詞“敗、見、挨、遭、受、獲、負(fù)、被迫、當(dāng)選、加以”等較英語多,故中動態(tài)與被動動詞句的使用頻率較高。
綜上所述,英語被動句與漢語“被”字句存在的普遍傾向性是:都是由SVO句式轉(zhuǎn)換而成;主語均為話題/受事。施事均由介詞引出;謂語動詞幾乎都為及物行動動詞;都有補(bǔ)語。存在的參數(shù)差異是:英語被動句的句式較多,其形式與時態(tài)是通過動詞的屈折變化顯性表示的。否定詞置于情態(tài)動詞與助動詞之后;情態(tài)動詞出現(xiàn)在be動詞之前。引出施事的介詞“by”后須接斜格名詞片語。片語結(jié)構(gòu)規(guī)則為動詞中心詞中位。漢語“被”字句的句式略少;其形式是以詞匯手段表示的;其時態(tài)以詞匯或以隱性形式表示。介詞“被”后可接名詞片語,但無須斜格形式。雙音節(jié)動詞可直接進(jìn)入“被”字句。片語結(jié)構(gòu)規(guī)則為動詞中心詞中位或后位。英漢中動態(tài)存在的普遍傾向性是:在結(jié)構(gòu)上部分相似;參數(shù)差異是:前者的受事所受制約較多,后者的受事所受制約較少。英漢被動動詞句在結(jié)構(gòu)上與功能方面存在較多的普遍傾向性。否定詞與情態(tài)動詞皆置于“被”字之前、中動態(tài)與被動動詞句里話題與受事同時出現(xiàn)的雙名詞結(jié)構(gòu)、謂語為子句乃是漢語被動意義表達(dá)方式中特有的語言現(xiàn)象。在語義方面,英語被動句與中動態(tài)無貶損含義,而被動動詞句有之。漢語“被”字句多有貶損之義,而中動態(tài)與被動動詞句則無此義。在使用頻率方面,英語被動句使用頻率高,多用于報刊與科技文體;而中動態(tài)與被動動詞句的使用頻率較低。漢語由“被”引進(jìn)的被動句使用頻率較低,多用于書面語;而中動語態(tài)與被動動詞句的使用頻率卻很高⑩。
注 釋:
① get+MVed句式多用于非正式語體[4](P161)。
② MVed為主要及物動詞的過去分詞形式;S為句子;NP為名詞短語;patient為受事;VP為動詞短語;MVP為主要動詞短語;PP為介詞短語;agent為施事;Proun為代詞;Aux為情態(tài)動詞或助動詞;MVtr為主要及物動詞;Prep為介詞;Det為限定詞;N為名詞。
③ Od為直接賓語;Oi為間接賓語。
④ Comp為補(bǔ)語。
⑤ MVint為不及物主要動詞。
⑥ Part為助詞;Loc為方位詞。
⑦ Tool(工具)通常指施事用來實施動作或啟動一個過程的無生實體(inanimate entity)。
⑧ X表示名詞、動詞、形容詞及介詞[7](P171);Specifier為限定語,Comp lement為補(bǔ)詞語。*表示允許不同類型的補(bǔ)語成分。
⑨ Co與Cs分別為賓語和主語補(bǔ)足語;A為狀語;Ao與As分別為與賓語和主語有關(guān)的狀語。
⑩ 本文未標(biāo)出的英語例句多引自朗文當(dāng)代高級英漢辭典[Z]。北京:商務(wù)印書館,2002。未標(biāo)出的漢語例句多引自呂叔湘《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》[Z]。北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004。
[1] 曹逢甫.漢語的句子與句子結(jié)構(gòu)[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2005.
[2] 屈承熹.漢語認(rèn)知功能語法[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2005.
[3] Jacobes R A,Rosenbaum P S.Readings in English Transformational Grammar[M].Waltham,Massachusetts:Ginn and Company,1970.
[4] Quirk R,Green baum S,Leech G,et al.A Comp rehensive Grammar of the English Language[M].London:Longman,2003.
[5] Givón T.English Grammar A Function-Based Introduction,Volume II[M].Am sterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1993.
[6] Finegan E.Language Its Structure and Use[M].Orlando:Harcourt Brace College Publishers,1999.
[7] O'Grady W,A rchibald J,A ronoff M,et al.Contemporary Linguistics[M].New York:St.Martin's Press,1997.
[8] 錢乃榮.現(xiàn)代漢語[M].南京:江蘇教育出版社,2002.[9] 劉月華,潘文娛,故韡.實用現(xiàn)代漢語語法[M]北京:商務(wù)印書館,2007.
[10] 張慶翔,劉炎.現(xiàn)代漢語概論[M].上海:上海大學(xué)出版社,2005.
[11] Radden G,RenéD.Cognitive English Grammar[M].Am sterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2007.
[12] 陸儉明.現(xiàn)代漢語語法研究教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.
[13] 王力.中國現(xiàn)代語法[M].北京:商務(wù)印書館1985.
[14] Klammer T P,M uriel R S,Angela D V.Analyzing English Grammar[M].New York:Pearson Education,Inc.2007.