国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的文化因素

2010-12-30 02:16趙卓如
關(guān)鍵詞:文化背景漢語(yǔ)交際

趙卓如

語(yǔ)言離不開(kāi)文化,它是文化的一部分。不了解一個(gè)人的心理和行為習(xí)慣,則不容易了解一個(gè)人。而一個(gè)人的心理和行為習(xí)慣又受其生活的社會(huì)文化環(huán)境所影響。因此,學(xué)習(xí)英語(yǔ)必須同時(shí)了解英語(yǔ)的文化背景,否則,就無(wú)法準(zhǔn)確地理解或正確地運(yùn)用這種語(yǔ)言。

傳統(tǒng)的外語(yǔ)教學(xué),強(qiáng)調(diào)語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法三大要素。以詞匯為語(yǔ)言的建筑材料、以語(yǔ)法為結(jié)構(gòu)形式、以語(yǔ)言為傳播媒介,構(gòu)成了一個(gè)封閉式的語(yǔ)言教學(xué)系統(tǒng)。這一系列的教學(xué),是外語(yǔ)教學(xué)的基本要求。但是,孤立地講授語(yǔ)言知識(shí)已遠(yuǎn)不能適應(yīng)時(shí)代發(fā)展而引發(fā)的交際需要,語(yǔ)言是社會(huì)的產(chǎn)物,是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個(gè)民族世代相傳的社會(huì)意識(shí)。社會(huì)歷史、風(fēng)土人情、自然地理等各方面人類所具有的特征。因此,要實(shí)現(xiàn)民族間語(yǔ)言的交際,除掌握一定的詞匯,語(yǔ)言知識(shí)和必要的語(yǔ)音外,還必須重視語(yǔ)言的文化內(nèi)涵。

什么是文化?英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家J.C Catford指出“Meaning is a property of a language”(意義是一種語(yǔ)言特征)。在某種意義上,這種意義(meaning)就代表了文化。任何語(yǔ)言都是根植于特定的文化環(huán)境之中,它們各自代表了在源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中形成的獨(dú)特的表達(dá)方式。語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的內(nèi)容。正如前蘇聯(lián)語(yǔ)言學(xué)家Juri.Lotman所說(shuō)的:“No language can exist unless it is stepped in the context of culture; and no culture can exist which does not have at its corner the structure of natural Language”,語(yǔ)言以文化為靈魂,文化也以語(yǔ)言為依托。語(yǔ)言和文化的不可分割性構(gòu)成了交際工具的一個(gè)有機(jī)組成部分。

語(yǔ)言和文化是密不可分的,各民族在語(yǔ)言中表現(xiàn)的文化首先是相通的。人類相同的思維規(guī)律決定了這一點(diǎn)。反映到交際中,它也是交際能夠進(jìn)行的基礎(chǔ)。如初次見(jiàn)面時(shí),英語(yǔ)一般要說(shuō):“Im glad to meet you”或者“Im pleased to meet you”,漢語(yǔ)中也有:“幸會(huì);幸會(huì)”之說(shuō);英語(yǔ)中分手時(shí)說(shuō):“See you again”或者“see you tomorrow”,漢語(yǔ)中分手時(shí)說(shuō)“再見(jiàn)”。再如下面的例子:Out of sight, out of mind.(眼不見(jiàn),心不煩。),Barking dogs dont bite.(狂犬不咬人。),Give him an inch and hell take a mile.(得寸進(jìn)尺。),Blood is thicker than water.(血濃于水。),Once bitten twice shy.(吃一塹長(zhǎng)一智。),兩種文化何其相似。

現(xiàn)代生成轉(zhuǎn)換語(yǔ)法理論深刻揭示了不同語(yǔ)言之間能夠進(jìn)行交流的原因,那就是語(yǔ)言之間深層結(jié)構(gòu)上存在著語(yǔ)義的共同之處。但是語(yǔ)言并非直接表達(dá)語(yǔ)義的。各語(yǔ)言在表面結(jié)構(gòu)上的表現(xiàn)各異,粗略觀之,如霧里看花。這就勢(shì)必造成了各種各樣的理解障礙。(如中國(guó)人見(jiàn)面時(shí)常用的見(jiàn)面語(yǔ):“哪兒去?”)在課本中也有“Where are you going?” “I am going to”……的專練句型,但對(duì)英美人士一定得慎用。因?yàn)樵谒麄兊奈幕?,這種問(wèn)話是干涉別人的私事,是忌諱的。對(duì)待表?yè)P(yáng),中國(guó)人往往有謙虛的美德。如英美人夸獎(jiǎng)你:Your English is quite good.你如果回答:No, I dont speak it well.他會(huì)產(chǎn)生這樣的想法:“你認(rèn)為我是一個(gè)判斷力低下的人嗎?”其實(shí),按照英語(yǔ)國(guó)家的習(xí)慣,只須說(shuō)聲“Thank you.”便可。傳聞李鴻章出使外國(guó)時(shí),接待的官員夸他的夫人很漂亮,李大人謙虛的說(shuō)了聲:“哪里,哪里”??煞g硬是把它譯成:“Where? Where?”,對(duì)方很困惑,只好硬著頭皮說(shuō):“Everywhere, everywhere.”。假如一個(gè)美國(guó)人說(shuō):This is really a nice blouse.他所期望的回答往往是:Im glad you like it.而中國(guó)人通常會(huì)說(shuō)出買這件襯衫的地方或價(jià)格等。

看到“to pull ones leg”我們就很有可能在頭腦中形成“拖后腿”這一概念。但是它的意思是“開(kāi)玩笑”(to play jokes on somebody)。而漢語(yǔ)的拖后腿在英語(yǔ)里應(yīng)該是“to hold back”或者是“to prevent somebody from doing something”。再如“They live a cat-and-dog life”我們就會(huì)聯(lián)想到漢語(yǔ)中關(guān)于動(dòng)物生活的成語(yǔ),便輕易地理解成“他們過(guò)著牛馬不如的生活”。其實(shí),他們不一定生活在水深火熱之中,只不過(guò)常吵嘴而已。漢語(yǔ)中的“過(guò)著牛馬般的生活”,英語(yǔ)應(yīng)該是“l(fā)ead a dogs life”。這種只從語(yǔ)言的表層結(jié)構(gòu)理解而忽略了語(yǔ)言深層結(jié)構(gòu)的涵義,是犯了見(jiàn)樹(shù)不見(jiàn)林的錯(cuò)誤。

我們也許可以把“to pull ones leg”和“to live a cat-and-dog life”所體現(xiàn)的深層涵義稱為“超語(yǔ)言信息”。其中隱藏著豐富的文化意味。例如有這么一句英語(yǔ):They were too strong to be opposed head on. To do that was to tilt at windhills.其中windhill(風(fēng)車)為歐洲常見(jiàn)的事,中國(guó)人少有所見(jiàn)。但“tilt at windhills”已超出了向風(fēng)車沖刺的意思。其中蘊(yùn)含著堂吉訶德?lián)]長(zhǎng)矛,驅(qū)羸驢沖向風(fēng)車的形象,真可謂文化味十足。

英語(yǔ)中這種超語(yǔ)言現(xiàn)象在漢語(yǔ)中也比比皆是。同樣的“龍”(dragon),英漢兩個(gè)民族有著截然不同的印象。“龍”在漢語(yǔ)中是個(gè)褒義的詞。人們把皇帝說(shuō)成是“真龍?zhí)熳印保Q自己是“龍”的傳人,都愿意“望子成龍”??墒窃谟⒄Z(yǔ)所代表的文化中,dragon的形象并不怎么樣,那是在傳說(shuō)中替 魔鬼看守財(cái)寶的怪物,長(zhǎng)有三個(gè)腦袋,嘴里會(huì)噴火,the old dragon就指魔鬼本人,西方人絕不會(huì)希望自己的孩子成為dragon。同樣,被稱為“歲寒三友”的松梅竹能使中國(guó)人神往,大海、城堡也常使英國(guó)人神往,其中承載的文化信息也只有深諳該民族文化的人才能心領(lǐng)神會(huì)。

用英語(yǔ)進(jìn)行交際,不能只靠語(yǔ)言的上下文,還要靠語(yǔ)境,要靠語(yǔ)言文字所包含的文化因素。文化因素是理解的重要前提。

掌握語(yǔ)言中的文化知識(shí),更要加強(qiáng)文化背景的學(xué)習(xí)。由于各民族不同的歷史進(jìn)程,地理環(huán)境和思維方式,賦予了不同文化的風(fēng)格和傳統(tǒng)。這種風(fēng)格和傳統(tǒng)隱含在英語(yǔ)的詞匯中。例如:fat一詞為英美人忌諱。說(shuō)人fat(肥嘟嘟)會(huì)招致不快,說(shuō)到fat meat(肥肉)多半會(huì)被認(rèn)為毫無(wú)價(jià)值的,該扔掉的東西。而中國(guó)人說(shuō)某東西是塊肥肉或者某差使是個(gè)肥缺,言下之意卻是不可多得或者求之不得的事物。所以在交際中涉及到某個(gè)發(fā)胖的人,總是委婉地說(shuō)成stout(強(qiáng)壯的)或plump(豐滿的)。與詞匯相比英語(yǔ)中有大量的詞匯、成語(yǔ)和典故更體現(xiàn)了文化氛圍。有人說(shuō):學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人不了解“圣經(jīng)”和莎士比亞就無(wú)從認(rèn)識(shí)英語(yǔ)語(yǔ)言。這話雖有點(diǎn)偏激,卻指出了“圣經(jīng)”和莎士比亞作品的文化因素對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的深遠(yuǎn)影響。離開(kāi)了它們,許多典故就無(wú)法理解。例如:“There is a bit of the old Adam in us all,” said Smith.如何理解這里的“The old Adam”?根據(jù)Longman Dictionary of English Idioms上的理解,這一短語(yǔ)是指“圣經(jīng)”中的人類始祖亞當(dāng)違背上帝旨意的行為,源出自人類自私罪惡的本性?!笆ソ?jīng)”不屬于漢語(yǔ)語(yǔ)言固有的文化,因而一般讀者見(jiàn)到上面的句子會(huì)不知所云。即便了解其意,在理解時(shí)也無(wú)法把表層意思和深層意思兼顧。我們可能會(huì)有這樣的感覺(jué),克服詞匯困難可以憑借查字典,而要逾越文化障礙只能依賴對(duì)文化背景的了解。當(dāng)字詞都認(rèn)識(shí)卻還無(wú)法領(lǐng)會(huì)文中之意,文化背景知識(shí)就顯得尤為重要了。

作為英語(yǔ)教師,肩負(fù)著深刻領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)文化內(nèi)涵和英語(yǔ)文化傳播的雙重任務(wù),要擺脫傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)模式的束縛,把文化知識(shí)的傳授貫穿于外語(yǔ)教學(xué)的每一個(gè)環(huán)節(jié)中去,使學(xué)生在掌握語(yǔ)言本身的同時(shí),豐富了自己的文化內(nèi)涵。如果把語(yǔ)言比喻成一所建筑,文化便是其建筑風(fēng)格。學(xué)生應(yīng)通過(guò)閱讀英文原著了解英語(yǔ)文化背景、品味英文表達(dá)方式等途徑來(lái)提高自己的文化素養(yǎng)。文化素養(yǎng)提高了便會(huì)從深層去理解和把握語(yǔ)言,減輕機(jī)械記憶的負(fù)擔(dān),增加學(xué)習(xí)的趣味性和邏輯性。這也是素質(zhì)教育的要求。

猜你喜歡
文化背景漢語(yǔ)交際
學(xué)漢語(yǔ)
本土文化背景下的童謠教學(xué)策略——以中班語(yǔ)言活動(dòng)《茶口粉干》為例
兩塊磁的交際
追劇宅女教漢語(yǔ)
漢語(yǔ)與拼音
高考模擬題精選之情景交際題
哈哈鏡
哈哈鏡
淺談漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的“聽(tīng)”與“說(shuō)”
新目標(biāo)英語(yǔ)中考總復(fù)習(xí)文化背景知識(shí)自測(cè)題
泰宁县| 襄樊市| 纳雍县| 华池县| 白水县| 江陵县| 英德市| 镇江市| 永靖县| 丰县| 旺苍县| 灌南县| 万山特区| 梅河口市| 铜梁县| 民勤县| 姜堰市| 阳信县| 鹤山市| 宜宾市| 江油市| 商城县| 登封市| 信阳市| 景德镇市| 武鸣县| 许昌县| 丰县| 瓦房店市| 且末县| 八宿县| 绥滨县| 绥德县| 华安县| 融水| 宁德市| 宣汉县| 安远县| 广饶县| 名山县| 嵩明县|