国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《法律語言詞典》編輯初探

2009-06-12 00:52劉家琛宋北平
當代修辭學 2009年2期
關(guān)鍵詞:詞條法學詞典

劉家琛 宋北平

提要法律語言詞典是與語言類詞典、法學類詞典既相聯(lián)系又有本質(zhì)區(qū)別的法律類工具書。因國內(nèi)外均沒有現(xiàn)成的樣板或編輯理論、方法可以借鑒,所以其詞條選擇、釋義方式、編輯體例、編輯方法等,都是一種全新的思考和探索。而這種探索將直接影響甚至指導著今后這類詞典的編輯。

關(guān)鍵詞法律語言詞典編輯探索

2007年10月,中國法律語言規(guī)范化研究專家委員會在法律出版社召開了學術(shù)年會暨法律語言語料庫鑒定會。本文第一作者在會上提出,可以考慮編輯一本《法律語言詞典》。那時因為議程太多,時間緊張,只是提了一下,沒有展開。會后,委員會里有些專家立即展開工作,著手調(diào)研,準備編寫。為了法律語言詞典編輯得更完善一些,更切合法律實踐的需要,避免少走彎路,甚至誤入歧途,我們經(jīng)過反復思考、掂量,還是發(fā)表這篇短文。希望將來出版的法律語言詞典與我們的理解不會判若云泥。

一、法律語言詞典的概念

編輯法律語言詞典,首先必須界定“法律語言”。對法律語言的概念,法律語言學術(shù)界有多種不同的意見,如果再加上法學界一鱗半爪的看法,堪稱眾說紛紜。不過,大部分是從語言學的角度,或以語言學的思維來定義的。這些不同的定義,既是學者們研究成果的體現(xiàn),也是他們智慧和心血的積累,對我國法律語言的研究具有開拓性意義。

然而,另一個方面,幾十年法律實務(wù)工作和學術(shù)研究的體會與觀察告訴我們,研究法律語言的目的,不能只是為了豐富語言學,而更應該是為了解決法律問題,至少對解決法律問題有所幫助。所以,我們認為,法律語言是表述法律意義的符號系統(tǒng)。當然,這是總體上說的。具體而言,可以是一個法律文件的全部語句,也可以是其中的一個字詞。再進一步分析,構(gòu)成表述法律意義的語言,有三種情形。其一是法律術(shù)語,它們專門用于表述法律意義。其二是與社會通用語言共用的法律語言,它們的一部分語義固定表述法律意義。其三是向社會通用語言中臨時借用的法律語言,它們在特定的法律語境中暫時性地表述法律意義。

所謂法律意義,是指在法律上有“意義”,即能夠?qū)θ藗儺a(chǎn)生法律上的效果,并非僅指法律條文的意義。凡不產(chǎn)生法律意義的語言,就不是法律語言。如律師的辯護詞,如果遞交給了合議庭,可能對法官的判案產(chǎn)生影響,就有了法律意義,是法律語言。如果沒有交給合議庭,就不可能對法官的判案產(chǎn)生影響,就沒有法律意義,不是法律語言。這里,“人們”不僅僅指自然人,還包括了自然人所及的所有事物,因為這些“事物”歸根結(jié)底是與“人們”緊密聯(lián)系在一起的。如此,好像產(chǎn)生了矛盾:語言一旦脫離了法律環(huán)境,就不再有法律意義,而法律語言詞典的詞條,又必須是從法律環(huán)境中剝離出來的語詞。詞條既然脫離了法律環(huán)境,也就不是法律語言;沒有法律語言,又何來法律語言詞典?

其實并不矛盾。我們只需選擇那些通常出現(xiàn)在法律環(huán)境中的語詞作為詞條即可。那些在法律語境中反復出現(xiàn)的語詞,必然已經(jīng)形成了比較穩(wěn)固的表述法律意義的語義“內(nèi)核”。編輯法律語言詞典需要抽取的,就是這些已經(jīng)具有穩(wěn)固內(nèi)核的語詞,而撇開那些表述的法律意義尚不穩(wěn)定的語詞。例如,大家眼前的桌子,雖然名詞“桌子”在特定的證據(jù)中能表達法律意義,也就是在特定的法律語境中是法律語言,但至今沒有,以后恐怕也不太可能形成表述法律意義的穩(wěn)固內(nèi)核,因此,通常情況下它不是法律語言。

但助詞“的”就不一樣。它雖然是個虛詞,但大量的法律中都反復使用“的”字結(jié)構(gòu)的句子?!暗摹边@個在社會通用語言中的虛詞,用在法律的“的”字結(jié)構(gòu)中都實詞化,具有代詞性,代表“……的人”,“……的行為”等等,都表達了法律意義,是法律語言。這樣,我們編輯詞典時,撇開那些只有在特定的法律語境中才能表述法律意義的語詞,如“桌子”,而選擇那些經(jīng)常表述法律意義的語言,如“的”這詞,用它們作詞條就可以了。

因此,可以說,法律語言詞典,是經(jīng)常表達法律意義詞語的集合。

二、法律語言詞典和法律詞典、法學詞典的區(qū)別

法律語言詞典與普通漢語詞典的區(qū)別應該比較明顯,前者注重的是法律意義,后者介紹的是社會語言意義,區(qū)別可以想見,限于篇幅,因而不做特別的論述了。但法律語言詞典如何與法律詞典、法學詞典區(qū)別開來,顯然還需要思考和探討。何況,法律詞典和法學詞典之間似乎沒有明確的分界,兩者之間如何分工還需要仔細的研究,避免從詞典的內(nèi)容看,法律等于法學,貽誤讀者。

1.法律和法學詞典的區(qū)別

分別以“法律”和“法學”冠名的詞典,我們都見過、使用過,卻似乎沒有看出二者之間有什么明顯的差別,兩者的收詞和釋義,沒有什么明顯的不同。我們認為,兩者應該是不同的。

法律詞典應該收錄法律方面的詞匯,法學詞典則應該收錄法學研究方面的詞匯。例如,“犯罪中止”能夠作為法律詞典的詞條,不必作為法學詞典的詞條。因為它是法律上規(guī)定的一種犯罪狀態(tài),而不是法學研究上的一種思想。至于刑法學研究中也將犯罪中止作為研究內(nèi)容之一,這是因為學科的理論研究就是為了指導實踐的應用,這恰恰說明它不是刑法學研究本身。當然,如果有人說,“犯罪中止”這個概念,不是立法者自己創(chuàng)造出來成為法律規(guī)定的,而是刑法學研究的結(jié)果,因而必然是法學詞典的詞條,我們也許可以回答,按照這種“萬物歸宗”的推論,現(xiàn)在所有的學科都得“返璞歸真”回到哲學中去,因為古代只有哲學。相應地,“犯罪中止形態(tài)”則不能作為法律詞典的詞條,只能作為法學詞典的詞條。因為這只是法學研究中的概念,而不是法律的規(guī)定。當然,兩者在釋義的標準、方式等方面,更應該有所不同。

2.法律語言詞典與二者的區(qū)別

與以上兩種詞典不同的是,法律語言詞典主要是告訴讀者詞典中的詞語,應該如何使用,哪些是規(guī)范的用法,哪些是不規(guī)范的用法,哪些是錯誤的用法。當然,由于這些結(jié)論目前都沒有現(xiàn)成的“板上之釘”,因而需要在詞典中進行論證。從這個意義上講,應該叫做《法律語言規(guī)范詞典》??墒牵捎谡Z言規(guī)范與否是靠社會約定俗成的,為了避免誤導讀者,似乎編者可以劃定一個詞語規(guī)范與否,所以不宜在詞典名稱中提“規(guī)范”二字。當然,如果這個詞典出版后,經(jīng)過法律實踐的長期檢驗,去偽存真,不斷修改,能夠起到規(guī)范法律語言用詞的作用,將來改稱《法律語言規(guī)范詞典》也不是沒有可能的。法律語言詞典,著重于法律詞語的用法,這是與法律、法學詞典的根本區(qū)別,也是它的價值所在。

不過,釋義的時候,在說明詞語的用法之前,需要說明該詞語的含義。這雖然是與法律詞典相同的地方,但在法律詞典中是目的,在法律語言詞典中卻是手段,是為了進一步說明詞語的用法做準備的。

在收詞范圍上,法律語言詞典和法律詞典,既有不同,也有交叉。如連詞“和”、“或者”,情態(tài)助詞“應當”、“必須”等等,法律詞典不會收錄,法學詞典也不會考慮,而法律語言詞典則必須研究。再如“人民”,法律詞典一般不應該收錄,而會收錄“公民”,因為前者不是法律概念而是政治概念。既然如此,法律語言詞典似乎也不應該收錄。但如果考慮到為了嚴格區(qū)別“人民”

與“公民”的差異,便于準確使用法律語言“公民”這個概念,則可以在法律語言詞典中以對比性的方式收錄“人民”一詞。

至于法律語言詞典與法學詞典,收詞范圍應該沒有什么重合,因為后者一般不表達法律意義,不是法律語言,而是法學語言。法學語言是在法學研究、法學教育等活動中所運用的語言。這些活動中所反復運用的語言,同樣會形成穩(wěn)同的表述法學研究意義的語義“內(nèi)核”。同樣具有這些內(nèi)核的語言群落,就會形成法學研究語言??梢?,從法學語言形成的過程看,除非在特定的法律語境中,它是沒有法律意義的,所以不會是法律語言,不可以收錄在法律語言詞典之中。至于法學詞典是否會收錄法律語言詞典中的詞條,這是法學詞典編纂者們思考的問題,與我們編輯法律語言詞典沒有什么太大的關(guān)系。

三、法律語言詞典釋義的基本內(nèi)容

由于法律語言詞典與法律詞典、法學詞典,既有本質(zhì)的不同,又有相近的地方,這決定了其釋義既與兩者明顯不同,又有相似之處。法律語言詞典的釋義,應該突出“語言性”、“法律性”、“應用性”、“權(quán)威性”這四個特征。

1.語言性

語言性是指該詞在語言方面的屬性,如詞類、詞義、功能、構(gòu)詞方式、同義詞、反義詞、近義詞等等,特別是詞的用法。突出語言性是區(qū)別于普通漢語詞典的地方之一,又是與漢語用法詞典相似的地方。不過,這些語言屬性是指應用于法律環(huán)境時的屬性,撇開其應用于社會其他環(huán)境時的屬性。

2.法律性

法律性是指該詞在法律上的屬性。法律語言詞典的根本屬性是法律性,也就是一個詞的不同用法,可以傳達哪些不同的法律意義。如宋北平博士給全國人大法工委的《立法技術(shù)規(guī)范研究報告》,我看到提及“和”這個詞,說明“和”是連詞,前后兩個成分、地位、性質(zhì)一樣,可以互換使用,這是語言屬性。進一步指出,“和”的前后成分互換后,產(chǎn)生哪些不同的法律效果,則是法律上的屬性,也是區(qū)別于法學詞典的標志。

3.應用性

除法律語言詞典外,其他的詞典,如漢語詞典、法律詞典等等,對詞條的選擇、解釋,包括編輯體例、方法,等等,都有現(xiàn)成的結(jié)論可套可搬。他們還有足夠的材料,可以提煉、概括、引用。法律語言詞典編輯時遇到的第一個難題就是“立詞”,也就是選擇、不選擇哪個語詞作為詞條進入詞典??梢哉f,編入法律語言詞典的絕大部分內(nèi)容,幾乎都沒有現(xiàn)成的結(jié)論可以借用,需要編者去思考,去探討,去總結(jié),所以,行文方式應該是研究性的,而不是結(jié)論性的。但這種研究又不同于學術(shù)論文,還要注意到它的應用性,就是讓讀者用最短的時間,把握他所查到的詞條的內(nèi)容。既不能像論文一樣啟發(fā)讀者思考,也不能像其他詞典一樣,讓讀者不加思考地直接套用。

4.權(quán)威性

這里說權(quán)威,既不是說某個機關(guān)賦予它權(quán)威,也不是說非得權(quán)威人物來編寫,而是說詞典要通過自己的內(nèi)容來樹立權(quán)威。這種權(quán)威來自于編者的反復調(diào)查、思考、比較、分析、甄別。例如,上文提到的“和”一詞,我們從自己研制的法律語言語料庫中,檢索出我國所有法律條文中含“和”的句子,進行比較研究,提出自己的看法。如果這個看法經(jīng)過實踐的經(jīng)驗,被大家逐步認同,沒有異議,這個結(jié)論也就具有權(quán)威性了??梢?,權(quán)威性是法律語言詞典所必需的,但它需要在實踐中逐步地樹立起來,而不是自封的。

四、編輯方法

我們都曾經(jīng)是搞法律實務(wù)工作者,研究法律也是工作的需要“逼”出來的。由于不是專門研究詞典的,所說的編輯方法,未必與詞典專家們的概念完全一樣,或許還有班門弄斧之嫌。不過,編輯方法不是編輯體例,二者有原則區(qū)別。我們的看法有以下幾點。

1.先合后分

大部分法律語言詞典中的詞語用法,都處在探討之中。如果將全部法律語言都編進詞典給大家用,恐怕十年、二十年也不一定能完成。更無法避免也無法解決的難題是,幾十年后,現(xiàn)在編好的內(nèi)容,可能會因為新的發(fā)展變化而得重新再來。詞典編撰歷史上,幾十年才脫稿的先例并不鮮見。編輯法律語言詞典的目的,就是規(guī)范法律語言的使用。而我們目前對法律語言規(guī)范使用的要求,已經(jīng)迫不及待,所以不能再等幾十年才把一本或者一套非常完整的詞典擺在讀者面前。

現(xiàn)在編輯的原則,應該是成熟一條編寫一條,成熟多少出版多少。現(xiàn)在能夠編進法律語言詞典比較成熟的語詞雖然不多,但這么多部門法,這么多的法律語言語料,將各部門法中這些為數(shù)不多的比較成熟的語詞編成一個小冊子還是足夠的。各部門法的語言詞典,可以先合起來?,F(xiàn)在不能貪多求全,等詞條多了,合在一起不便查找了,再分也不遲。這就是所謂的現(xiàn)在先合起來成一冊,將來再分開成一套。

2.先同后異

現(xiàn)在對不少法律語詞的用法,大家各執(zhí)一“是”,爭論不小。語言上“是”與“非”的爭論,往往難以用理論去判斷,而需要語言實踐的檢驗。但這種檢驗不是一天兩天就能完成的,可能需要數(shù)年、數(shù)十年。所以如果等到經(jīng)過長時間實踐的檢驗,“是”或“非”達成了共識,再來編輯,我們今天的研究也就無法進行了。

然而,無論怎么爭論,總會有一些是大家一致認同的。因為如果沒有大家共同認可的語言,就無法進行交流了。所以,現(xiàn)在可以暫時不考慮那些還有爭論的問題,先編寫大家認同的語詞。待語言學界、法學界等都普遍關(guān)注法律語言問題了,那時不少的爭論可能已經(jīng)達成共識了,現(xiàn)在無法研究的問題到那時也不需要研究了。不能認為大家認同的沒有什么學術(shù)價值,大家有分歧的才值得探討。如果等大家把什么都統(tǒng)一起來,社會也就沒有多樣性了,這恐怕不大可能,語言尤其如此,法律語言也不例外。

3.先撰后編

如果希望法律語言詞典盡快地在法律語言規(guī)范化中發(fā)揮作用,就不是一兩個學者、專家在短時間能夠完成的。所以,首先應該制定一個操作性很強的撰寫體例,然后再發(fā)動全社會關(guān)注法律語言的專家、學者,就其所熟悉的詞條撰寫論文性稿件,然后由專門的編者編輯、審定稿件,分兩步完成,而不是一步到位。

在這個方面,法律出版社出版的皮特·紐曼主編的《新帕爾格雷夫法經(jīng)濟學大辭典》很值得借鑒。如果僅從詞條的數(shù)量來看,那只是個小小的辭典,但從其內(nèi)容來衡量,稱之為大辭典卻也當之無愧。

五、法律語言詞典與法律語言庫的關(guān)系

我們專家委員會在最初討論的“中國法律語言規(guī)范化工程”中,就提出首先研制、建設(shè)法律語言語料庫,再以語料庫為研究工具,研究、建設(shè)法律語言庫。法律語言庫雖然可能是第一次提出的概念,但意思很清楚,它是一個規(guī)范了的,至少是提出了規(guī)范意見的法律語言數(shù)據(jù)庫,當然也是法律語言規(guī)范化研究的成果,供大家參考使用。正是這個富有吸引力的計劃,才可能有那么多的專家參加這個非社團的學術(shù)組織——法律語言規(guī)范化研究專家委員會,這也是為什么要成立這樣一個學術(shù)組織而不是社會團體的原因。

經(jīng)過一年多的研究,我們感覺到,這樣一個浩大的工程,不僅需要巨大的人力、物力,更需要漫長的時間,二十年雖然不少,三十年也不多,而眼前的問題又迫切需要解決。于是我們就想到,把將來進入數(shù)據(jù)庫的一部分內(nèi)容先抽出來,將電子的東西紙質(zhì)化,編輯一本詞典??梢?,法律語言庫和法律語言詞典,是電子數(shù)據(jù)和紙媒介的關(guān)系,是大和小的關(guān)系,先和后的關(guān)系,但本質(zhì)完全是一樣的,都是為法律語言的規(guī)范使用服務(wù)的,沒有改變研究法律語言規(guī)范化的初衷。無論法律語言庫由誰來建設(shè),法律語言詞典由誰來編撰,我們提出這個問題都不會受影響。因為專家委員會本來就只是一個學術(shù)機構(gòu),不僅沒有自己的利益可言,所能做的研究也非常有限,主要是倡導性的,而不是工作性的。不過,雖然僅僅是倡導,也勝于什么也不做。

法律語言詞典既然不是漢語詞典,也不是法律、法學詞典,所以,只有語言學素養(yǎng)或法學素養(yǎng)的編撰者,可能是不夠的。只有語言學素養(yǎng)或法學素養(yǎng),通常也只有語言學或法學思維。以這些思維編撰的詞典,雖然未必一定是語言類詞典或法學類詞典,但不會是本文所探討的法律語言詞典,所以,具有較深厚的法學、語言學等跨學科知識,是編輯法律語言詞典的必備條件。這不是語言學者聘請幾位法學家或法學者聘請幾位語言學家,也不是與另一個學科的專家進行幾次對話,就能從根本上解決問題的。除了編撰者應該對自己求全責備以外,學術(shù)界與其在詞典出版后“吹毛求疵”,不如在詞典編輯的探索階段就“不吝金玉”,當然最好是直接“操刀”,這便是本文的期望。

猜你喜歡
詞條法學詞典
“大力士”紙片人
淺談開放教育法學思維的培養(yǎng)
利用簡單的公式快速分隔中英文詞條
詞典使用與英語學習
“函數(shù)及圖象”錯解詞典
黑格爾的第一節(jié)法學課
黑格爾的第一節(jié)法學課
漫畫詞典
鄂尔多斯市| 田阳县| 余庆县| 清镇市| 黄梅县| 安达市| 绥德县| 武穴市| 呼伦贝尔市| 清水县| 即墨市| 镇坪县| 安溪县| 昌吉市| 珲春市| 桑日县| 洛浦县| 阳原县| 孙吴县| 巴彦县| 顺平县| 托里县| 娱乐| 若尔盖县| 措美县| 邵东县| 昌图县| 砚山县| 灌南县| 类乌齐县| 汝州市| 安泽县| 富顺县| 湖南省| 卓尼县| 平遥县| 长汀县| 修武县| 临沂市| 三明市| 泉州市|