国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢介詞的語(yǔ)義、運(yùn)用及翻譯

2009-03-11 06:49
教學(xué)與管理(理論版) 2009年2期
關(guān)鍵詞:多義性詞類介詞

力 珈

英?漢語(yǔ)中皆有數(shù)目繁多的介詞,盡管它們?cè)谡Z(yǔ)法的聚合性方面顯示了共同的質(zhì)的特征,但因其各自受著不同語(yǔ)言結(jié)構(gòu)體系及內(nèi)在發(fā)展規(guī)律的制約,所以,在其構(gòu)成?結(jié)構(gòu)?語(yǔ)義特征及語(yǔ)法功能諸方面則各有其個(gè)性特點(diǎn)?本文擬對(duì)英?漢語(yǔ)介詞的語(yǔ)義特征作一比較,并在此基礎(chǔ)上,對(duì)英語(yǔ)介詞的運(yùn)用和翻譯問題提出己見,以求教于大家?

一?英?漢語(yǔ)介詞的語(yǔ)義特征

介詞的語(yǔ)義指的是介詞在句子結(jié)構(gòu)中所表示的語(yǔ)法意義,而非詞匯意義?英?漢語(yǔ)介詞相比,其語(yǔ)義特征具有顯著的差異:英語(yǔ)介詞大多具有多義性,即一個(gè)介詞能表示多種意義;而漢語(yǔ)介詞一般則呈相反的特征——具有單義性,即一個(gè)介詞只表示一種語(yǔ)法意義?如漢語(yǔ)的介詞“把”,只表示引介動(dòng)詞的受事;“被”只用引出施事或表示被動(dòng);“比”僅用于比較關(guān)系等;“為了”只表示目的等?僅有個(gè)別是多義性的,如“在”能表時(shí)間?處所?范圍等多種意義?而英語(yǔ)中一個(gè)介詞表多種意義則是極為普遍的?現(xiàn)以“for”為例,英語(yǔ)介詞的多義性則可見一斑?

(1)Exercise is goal for health.

運(yùn)動(dòng)對(duì)健康有益?

(2)She was punished for her crime.

她因犯罪受處分?

顯而易見,英?漢語(yǔ)介詞具有不同的語(yǔ)義特征?同時(shí),我們亦可看到英語(yǔ)介詞的多義性具有兩個(gè)突出的特點(diǎn):其一,兼有介詞的多種語(yǔ)義;其二,兼有動(dòng)詞或其他詞類的多種語(yǔ)義?

英語(yǔ)介詞何以會(huì)有多義性呢?這個(gè)問題較為復(fù)雜,亦值得深入研究?但我們以為以下三點(diǎn)不容忽視?

其一,基本介詞的內(nèi)向性?

英語(yǔ)介詞可以分為基本介詞?短語(yǔ)介詞和分詞介詞三類,其中基本介詞為其核心部分?就基本介詞而言,其突出的特點(diǎn)是內(nèi)向性?這種內(nèi)向性是指其再生能力差,其衍變?發(fā)展?滋生的趨勢(shì)主要靠?jī)?nèi)部轉(zhuǎn)化,而不能從其他詞類轉(zhuǎn)化而來,相反,英語(yǔ)的介詞還會(huì)轉(zhuǎn)化為其他詞類(當(dāng)然,靠著基本介詞的內(nèi)部衍化也使英語(yǔ)增加了一些短語(yǔ)介詞,但仍然不敷所用)?英語(yǔ)介詞的內(nèi)向性特點(diǎn)便促使其基本介詞不得不向多義性發(fā)展(一詞多用),以彌補(bǔ)其量的不足?這一點(diǎn),與漢語(yǔ)介詞明顯不同,漢語(yǔ)的介詞大部分是從動(dòng)詞轉(zhuǎn)化而來(即外向性的),且這種演變的趨勢(shì)還在發(fā)展,如“通過”?“用”等等?

其二,使用意義的精密性?

英語(yǔ)介詞使用意義比較精細(xì),而原有介詞數(shù)目有限,這也使其不得不向多義性發(fā)展?漢語(yǔ)的“登在報(bào)上”?“寫在紙上”?“在房間的角落”都用同一個(gè)“在”,而英語(yǔ)則分別要用in,on,at;in the paper,on paper,at the corner of the room?又如:他對(duì)我發(fā)脾氣?(He become angry with me.)我對(duì)科學(xué)有愛好?(I have a love of science.)他對(duì)學(xué)校負(fù)責(zé)?(He is responsible to the school.)這幾個(gè)句子分別要用with,of,to?這樣多樣化的使用介詞,意義既精密?細(xì)致,表達(dá)也靈活多變,而且上述各例中的介詞in,on,at,with,of,to本身的語(yǔ)義又豐富多彩?

其三,語(yǔ)法功能的單一性?

不同語(yǔ)言,其語(yǔ)法特點(diǎn)不一?漢語(yǔ)詞類語(yǔ)法特點(diǎn)之一便是其語(yǔ)法功能的多樣性,即詞類與句子成分不是簡(jiǎn)單的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系?如名詞?形容詞?代詞都可以充當(dāng)狀語(yǔ),動(dòng)詞亦可充當(dāng)定語(yǔ)等?而英語(yǔ)則不行,英語(yǔ)的動(dòng)詞?名詞?形容詞?代詞在句中充當(dāng)什么成分是比較固定?單一的,即詞類與句子成分間基本是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系?當(dāng)需要表示出名詞?動(dòng)詞?形容詞等意義時(shí),英語(yǔ)則往往要用介賓短語(yǔ)來代替,如“墻上掛了很多畫?”英語(yǔ)必須寫成“There are a lot of pictures on the wall.”“烈士紀(jì)念碑?”要說成“The monument to the martyrs.”“后天我乘快車到上海?”可以兩個(gè)動(dòng)詞連用,英語(yǔ)“The next day,l left for Shanghai on the express.”只許可用一個(gè)動(dòng)詞謂語(yǔ),另一個(gè)動(dòng)詞“來”就要用介詞“on”來替用?諸如此類,英語(yǔ)介詞用途增多,也必然促使介詞向多義性發(fā)展?

二?英語(yǔ)介詞的運(yùn)用和翻譯

由于英?漢語(yǔ)介詞及其結(jié)構(gòu)的不同?意義上的差異?語(yǔ)言表達(dá)方式的懸殊,因此,介詞及其詞組的運(yùn)用和翻譯就難以找出固定的模式和規(guī)律來,但了解了英語(yǔ)介詞的多義性和漢語(yǔ)介詞的單義性,無疑對(duì)介詞及其詞組的運(yùn)用和翻譯是大有裨益的?以下就英語(yǔ)介詞的運(yùn)用和翻譯提出幾條原則,供學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人們參考?

1.英語(yǔ)介詞的運(yùn)用

英語(yǔ)介詞語(yǔ)義繁多,用法復(fù)雜,在運(yùn)用方面給我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者帶來了很多困難?其運(yùn)用上的錯(cuò)誤大致有四種狀況:誤用?多余?殘缺相混用?

誤用:英語(yǔ)介詞與其前面的動(dòng)詞?形容詞有一定的搭配關(guān)系,介詞搭配錯(cuò)了,稱為誤用?如:not from?aim at,objection to等?

多余:不該用而用,稱為多余?如:answer (相當(dāng)于reply to),只能說“please answer my question.”不能說“please answer to my question.”

殘缺:該用而不用,稱之為殘缺?如“ask for a thing”,不說“ask a thing”?

混用:該用甲介詞而用成了乙介詞,稱為混用?如,不能說“We come at school every morning.”應(yīng)該說“We come to school every morning. ”

造成以上運(yùn)用錯(cuò)誤的原因很多,概而言之,應(yīng)該說是與其不能正確地了解英語(yǔ)介詞的多義性和漢語(yǔ)介詞的單義性是密切相關(guān)的?細(xì)細(xì)分析,大致有以下幾個(gè)方面?

(1)用漢語(yǔ)介詞的意義去套英語(yǔ)介詞?

We are advancing toward the right direction.(我們朝著正確的方向前進(jìn)?)

[toward應(yīng)改為in]

(2)由于把漢英詞的類屬相混造成?

We acrossed the bridge and soon to a hut.(我們過了橋,不久來到小屋前?)

[across是介詞,“過”是動(dòng)詞,不能把a(bǔ)cross作漢語(yǔ)“過”來用?這句應(yīng)改為“We walked cross the bridge and soon came to a hut.”]

(3)由于英漢語(yǔ)動(dòng)詞的及物不及物的不一致所造成?

We arrived the cinema in time.(我們及時(shí)到達(dá)電影院?)

[arrive是不及物動(dòng)詞,須加介詞“at”或“in”再帶賓語(yǔ)?漢語(yǔ)“到達(dá)”可以直接帶賓語(yǔ),此句應(yīng)在arrived后加介詞?]

(4)由于漢語(yǔ)能以動(dòng)詞作賓語(yǔ)造成?

She is always fond to talk.(他喜歡說話?)

[fond之后不能帶不定式動(dòng)詞做賓語(yǔ),一定要在fond之后加介詞of才能帶動(dòng)名詞作賓語(yǔ)?此句應(yīng)改為“She is always fond of talking.” ]

(5)其也原因造成的誤用?

I lost the key of the room.(我丟了房間的鑰匙?)

[英語(yǔ)表示定語(yǔ)的介詞不限于“of”,因受漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)助詞“的”的影響,誤用“of”,此句的“of”應(yīng)為“to”]

2.英語(yǔ)介詞的漢譯

英語(yǔ)介詞的漢譯問題,論者頗多,但真正能就漢語(yǔ)句法的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)加以論述的,并不很多?這里試就此提出幾個(gè)應(yīng)注意的方面?

(1)用對(duì)等的介詞來譯?這種方法最明確,也跟句子的結(jié)構(gòu)相適應(yīng),應(yīng)盡可能采用這種方式(有時(shí)雖然也顯得比較生硬,但總比意譯精確得當(dāng))?例如:

There are a lot of people walking along the river.

很多人沿著河邊散步?

(2)用介詞翻譯時(shí),有時(shí)要在介詞賓語(yǔ)后再添上名詞?方位名詞或其他詞類,形成“在……上”?“在……下”?“從……來”等格式?例如:

We shall come back within an hour.

我們?cè)谝恍r(shí)之內(nèi)回來?

(3)用動(dòng)詞來譯?英語(yǔ)介詞能在句中表達(dá)出動(dòng)詞表達(dá)出的意義,這類介詞要用動(dòng)詞來譯?這是漢譯的特殊方式?例如:

I have studied English for one year.

我學(xué)英語(yǔ)有一年了?

(4)用名詞?代詞?形容詞?副詞來翻譯,而句子成分大多數(shù)不變的?例如:

There are a lot of pictures on the wall.(墻上有許多畫?)

[名詞“墻上”變成主語(yǔ)?]

(5)倘若采用以上方式翻譯很勉強(qiáng)?不自然,則可采用意譯的方法?例如?

The ground was covered with snow.

遍地是雪?

上例的翻譯就比“大地被雪掩蓋了”要貼切?自然些?當(dāng)然,意譯要以語(yǔ)境為依據(jù),離開了語(yǔ)境則難以達(dá)“信”,在“信”的基礎(chǔ)上,方可言“達(dá)”和“雅”?翻譯之論———“信?達(dá)?雅”三原則,前人之述備矣!

(責(zé)任編輯 孫海燕)

猜你喜歡
多義性詞類介詞
介詞和介詞短語(yǔ)
用詞類活用法擴(kuò)充詞匯量
新疆高速公路多義性路徑識(shí)別系統(tǒng)解決方案探析
基于語(yǔ)料庫(kù)“隱秘”的詞類標(biāo)注初步探究
從成語(yǔ)中學(xué)習(xí)詞類活用
路徑識(shí)別要“精確”——高速公路多義性路徑識(shí)別技術(shù)及應(yīng)用探討
基于5.8GHz自由流的高速公路多義性路徑識(shí)別系統(tǒng)探討
基于“字本位”理論再談漢語(yǔ)詞類問題
談如何詮釋新聞價(jià)值的多義性
看圖填寫介詞
罗定市| 广丰县| 德兴市| 安溪县| 舟山市| 布拖县| 化德县| 和平县| 台江县| 玉山县| 封开县| 龙里县| 专栏| 唐河县| 汉源县| 六盘水市| 石屏县| 荆门市| 肥东县| 平谷区| 泸水县| 广饶县| 陈巴尔虎旗| 依兰县| 香格里拉县| 宾阳县| 枞阳县| 敦煌市| 汕尾市| 探索| 赤壁市| 女性| 百色市| 慈溪市| 环江| 仪征市| 邵阳市| 德州市| 灌南县| 双鸭山市| 广德县|