侯俊萍
摘要:希臘羅馬神話源遠(yuǎn)流長,內(nèi)容豐富。它不僅為歐洲各國的文學(xué)藝術(shù)提供了前提和素材,而且早已滲入西方整個(gè)社會(huì)、文化、思想、生活各個(gè)領(lǐng)域,并對(duì)英語語言的形成和發(fā)展產(chǎn)生了重大的影響,滋養(yǎng)和充實(shí)了英語語言,使其更具感染力和生命力。
關(guān)鍵詞:希臘神話;羅馬神話;英語詞匯
古希臘羅馬是歐洲文明的發(fā)祥地,也是世界文明的發(fā)祥地之一。希臘神話是古代希臘文學(xué)作品的主要題材,對(duì)羅馬及后來的歐洲文藝發(fā)展有較大的影響。它不僅為英、德、法、意等歐洲各國的文學(xué)藝術(shù)提供了前提和素材,而且早已滲入了西方整個(gè)社會(huì)、文化、思想、生活的各個(gè)領(lǐng)域。羅馬文化是受希臘文化的影響而發(fā)展起來的。希臘神話的內(nèi)容幾乎全部在羅馬文化中保存了下來,但它決不是希臘文化的簡單翻版,他有其獨(dú)特的風(fēng)格。我們今天所看到的希臘文學(xué),實(shí)際是通過羅馬人的語言——拉丁語流傳發(fā)展下來的。不管是希臘神話還是羅馬神話對(duì)英語語言的形成和發(fā)展都具有重大的影響,所以對(duì)英語學(xué)習(xí)者來說,了解希臘神話,明察它們之間的相互影響和相互融合是非常重要的。英語學(xué)習(xí)者要學(xué)好英語,就得熟悉這些神話,研究這些神話,充分理解它們的含義。
請(qǐng)看以下希臘、羅馬神名對(duì)比表。
此外還有不少的神群的名稱:賜人美麗與歡樂的三女神(the Graces),命運(yùn)三女神(the Fates),掌管文藝、音樂、天文的九女神(the Muses),司復(fù)仇的三女神(the Fufies),山林水澤的仙女們(the Nymphs],報(bào)時(shí)女神(the Hours),四風(fēng)神(the Winds)等等。
從上表可以看出:盡管羅馬人接受希臘神話,但也有其本民族自己的神,有些羅馬神在希臘神系里是找不到相應(yīng)的神的。
希臘羅馬神話對(duì)英語語言的影響,主要表現(xiàn)以下幾個(gè)方面:
1、在西方的一些地名中
一些西方地名來源于希臘羅馬神話,較著名的就有奧林匹斯山(Mt,Olympus),雅典娜(Atllena),亞馬孫河(the Alnazon),愛琴海(Aegean)等等。就連歐洲大陸(Eutope)的名字也來源于羅馬神話。傳說主神Jupiter化做公牛把腓尼基公主Europa劫持到克里特島。后來又把她帶到歐洲大陸。
2、在丸大行星及某些月份的命名和某些科技詞匯的形成中
天王星(Uranlls),冥王星(Pluto),海王星(Neptune),金星(Venus),木星(Jupiter),水星(Mercury),火星(Mars),生星(satum)以眾神的名字而命名。這些我們可以從以上神名列表中得出結(jié)論。其中土星的名字Satum在表中找不到,它是羅馬人崇敬的農(nóng)神,相當(dāng)于希臘神話中的土地女神Gaea。
一月January采源于羅馬的兩面神Janus。在羅馬神話中它象征著事物的開始,所以一年的開始一月就以它而命名為January。
3、在一些英語典故中
英語典故中早已大量滲入一些希臘羅馬神話故事。其中有些已經(jīng)家喻戶嘵,如;Golden Age黃金時(shí)期,Golden apple金蘋果(眾神爭奪之物),Golden Fleece金羊毛(歷盡千辛萬苦而尋得的寶物),Colden goose金鵝(該鵝每天產(chǎn)一枚金蛋,其主人欲一次得到全部金蛋,將鵝殺掉,結(jié)果一無所獲。)等等。
Achillesheel,致命的弱點(diǎn)。Achilles是海中銀腳女神Thetis和凡人Peleus之子,是攻打特洛伊城的英雄。傳說其母在其出生后手握腳踵將他倒提著在冥海中浸泡過,所以除未浸到的腳后跟,周身刀槍不入。最后被特洛伊王子Paris傷及腳踵而死。此神話常用來比喻一個(gè)人的致命弱點(diǎn)或唯一的弱點(diǎn)。
4、在一般英語單詞中
來自昔臘羅馬神話的一般單詞在英語中也占了很大的比重,如由頂天巨人Atlas而產(chǎn)生
的地圖冊(cè):由提坦巨神Titan派生的titanic巨大的;由詩樂女神Muse派生的music以及museum博物館:等等。
以上歸納旨在說明希臘羅馬神話源遠(yuǎn)流長,博大精深、影響廣泛,同時(shí)也說明西方語言,特別是英語,得益于前者的滋養(yǎng)和充實(shí),其價(jià)值更加燦爛輝煌。本文有另一目的在于與同行和英語愛好者共同探討如何在英語學(xué)習(xí)和教學(xué)中把本來已滲透在英語語言中的臘羅馬神話部分揭示出來,以便弘揚(yáng)二者的魅力,同時(shí)也豐富學(xué)習(xí)者的語言功底。