国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《茶花女》

1982-07-15 05:54
讀書 1982年9期
關(guān)鍵詞:茶花女語(yǔ)病譯本

天 杉

《南京大學(xué)學(xué)報(bào)》一九八二年第二期載陳宗寶《評(píng)<茶花女>譯本》一文,對(duì)王振孫譯的《茶花女》(外國(guó)文學(xué)出版社出版)和陳林、文光合譯的《茶花女》(江西人民出版社出版)進(jìn)行了比較。文章認(rèn)為:盡管王譯本還有若干處值得商榷,但從全書來(lái)看,譯者的態(tài)度是嚴(yán)肅的,理解原作是比較深刻的,譯作的文筆也是比較流暢的。而陳、文的譯本存在著三類問(wèn)題:一、理解上的錯(cuò)誤;二、粗心大意所造成的錯(cuò)誤;三、語(yǔ)病。作者在文中舉例說(shuō)明了這兒個(gè)問(wèn)題。

作者指出,有人“誤認(rèn)為翻譯是輕而易舉的事情,只要按照原著生搬硬套就行了,結(jié)果,不但不能通過(guò)譯筆真正把原著介紹給廣大讀者,反而歪曲了原著,影響了作家聲譽(yù)。這是要盡量避免的?!?/p>

猜你喜歡
茶花女語(yǔ)病譯本
The Lady of the Camellias茶花女
淺談茶花女悲慘結(jié)局
去除語(yǔ)病,擁抱健康作文
茶花女吊燈
英譯漢中第三人稱代詞的翻譯研究
高考語(yǔ)病題辨析三部曲
專題前言:理解譯本
例談詞語(yǔ)語(yǔ)義重復(fù)的問(wèn)題
《記梁任公先生的一次演講》語(yǔ)病例說(shuō)
可悲一代“茶花女”