當(dāng)代外語研究
- 翻譯中華典籍 傳播神州文化——全國(guó)典籍翻譯研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)王宏印訪談錄
- 莎士比亞戲劇漢譯本中“good”評(píng)價(jià)意義的再現(xiàn)研究
- 英漢平行歷時(shí)語料庫(kù)的創(chuàng)建與語料檢索
- 基于語料庫(kù)的莎士比亞戲劇中情態(tài)隱喻漢譯研究
- 基于語料庫(kù)的莎士比亞戲劇漢譯本中虛化動(dòng)詞的應(yīng)用研究——以“做”和“作”為例
- 日語專業(yè)學(xué)生產(chǎn)出性詞匯廣度知識(shí)發(fā)展的研究
- 大學(xué)英語聽力低分者元認(rèn)知策略培訓(xùn)的有效性研究
- 關(guān)于走向文化自覺的英語實(shí)踐課程范式的思考
- 兼容不同視閾,逼近經(jīng)典內(nèi)涵——?jiǎng)⒌罹粝壬墩撜Z》三個(gè)英譯本的詮釋學(xué)視角研究
- 基于完形理論的中國(guó)古典詩(shī)詞英譯可譯性闡釋
- 焦慮的形式與意義:西爾維亞·普拉斯自白詩(shī)的精神分析
- 論《特洛勒斯與克麗西德》中的愛的倫理
- 凱瑟琳·貝爾西的文化唯物主義文學(xué)趣味論考辨
- 華茲華斯的實(shí)驗(yàn)精神對(duì)英國(guó)詩(shī)藝的新發(fā)展——論《抒情歌謠集》中傳統(tǒng)歌謠影響下的戲劇性技巧