国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

產(chǎn)出導(dǎo)向法在高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用路徑

2024-10-27 00:00:00喬蓉
校園英語(yǔ)·下旬 2024年9期

摘 要:產(chǎn)出導(dǎo)向法是強(qiáng)調(diào)輸入與產(chǎn)出結(jié)合的教學(xué)方法,注重輸出的重要作用,以提高學(xué)生的產(chǎn)出能力和輸入興趣。將產(chǎn)出導(dǎo)向法應(yīng)用于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,能夠提高學(xué)生的翻譯能力。本文首先分析高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,指出其存在問(wèn)題,其次分析產(chǎn)出導(dǎo)向法在高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用的可行性與作用,最后提出產(chǎn)出導(dǎo)向法在高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用路徑,旨在助力大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提質(zhì)增效,培養(yǎng)出更多優(yōu)秀的翻譯人才。

關(guān)鍵詞:產(chǎn)出導(dǎo)向法;大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué)

作者簡(jiǎn)介:?jiǎn)倘?,西安工商學(xué)院。

高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)課程的重要組成部分。隨著全球化的發(fā)展與國(guó)際交流的日益增多,各行各業(yè)對(duì)英語(yǔ)翻譯人才的需求在不斷增加,特別是一些高新技術(shù)企業(yè),通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提升學(xué)生的翻譯能力是滿足社會(huì)發(fā)展需求的必然路徑。翻譯既是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,也是文化的傳遞,通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),學(xué)生能夠更好地理解不同文化的語(yǔ)言表達(dá),提高跨文化交際能力,實(shí)現(xiàn)對(duì)英語(yǔ)的深度學(xué)習(xí)與應(yīng)用。如何更好地推進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)成為高校英語(yǔ)教學(xué)的重要議題。產(chǎn)出導(dǎo)向法作為一種適用于我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的理論,在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用也具有可行性與優(yōu)勢(shì)。

一、高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)課程的重要組成部分,教學(xué)目標(biāo)大多聚焦培養(yǎng)學(xué)生的基本翻譯能力與跨文化交際能力。但在實(shí)際實(shí)施時(shí),大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的課程設(shè)置缺乏一定的靈活性,難以適應(yīng)不同層次學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,且教學(xué)目標(biāo)與實(shí)際就業(yè)市場(chǎng)需求匹配對(duì)接較差,教學(xué)內(nèi)容與市場(chǎng)需求略有脫節(jié),缺乏對(duì)新型領(lǐng)域翻譯技能的培養(yǎng),學(xué)生在畢業(yè)后無(wú)法迅速適應(yīng)職場(chǎng)環(huán)境。在教學(xué)方法上,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)普遍采用以教師為中心的講授法,學(xué)生的參與度不高,傳統(tǒng)的翻譯練習(xí)也多側(cè)重于文本翻譯,缺乏基于實(shí)際翻譯場(chǎng)景的情境教學(xué)。此外,對(duì)現(xiàn)代教育技術(shù)的利用也不夠充分,教學(xué)手段有待更新。在師資隊(duì)伍建設(shè)方面,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教師團(tuán)隊(duì)也存在不少問(wèn)題,部分教師實(shí)際翻譯經(jīng)驗(yàn)不足,無(wú)法為學(xué)生提供涉及行業(yè)前沿的翻譯指導(dǎo),限制了教學(xué)內(nèi)容的多元化、行業(yè)化、國(guó)際化。由于擴(kuò)招,高校整體班級(jí)規(guī)模逐步擴(kuò)大,作為必修課程的大學(xué)英語(yǔ),其重要地位難以凸顯。

從學(xué)生能力與發(fā)展角度來(lái)看,高校學(xué)生在英語(yǔ)翻譯中普遍存在翻譯實(shí)踐能力不足,難以獨(dú)立完成復(fù)雜的翻譯任務(wù)的問(wèn)題。另外,學(xué)生對(duì)翻譯理論學(xué)習(xí)與實(shí)際應(yīng)用之間的聯(lián)系認(rèn)識(shí)不足,學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和創(chuàng)新思維能力也需要進(jìn)一步提升?,F(xiàn)有的教學(xué)評(píng)價(jià)體系存在評(píng)價(jià)方法單一、評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)不夠科學(xué)等問(wèn)題,對(duì)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)成效的評(píng)價(jià)依賴于期末考試或翻譯作品,忽視對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程的評(píng)價(jià),評(píng)價(jià)結(jié)果難以全面、客觀地反映學(xué)生的翻譯能力。

二、產(chǎn)出導(dǎo)向法在高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用的可行性與作用

產(chǎn)出導(dǎo)向法(Production-Oriented Approach,簡(jiǎn)稱POA)是由文秋芳教授構(gòu)建的具有中國(guó)特色的外語(yǔ)教學(xué)理論。產(chǎn)出導(dǎo)向法理論體系由教學(xué)理念、教學(xué)假設(shè)與教學(xué)流程三部分組成。教學(xué)理論方面,POA主張學(xué)習(xí)中心說(shuō)、學(xué)用一體說(shuō)以及全人教育說(shuō),即以學(xué)生為中心,教學(xué)需實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)并促成有效學(xué)習(xí)的發(fā)生,提倡輸入性學(xué)習(xí)與產(chǎn)出性運(yùn)用緊密結(jié)合,教育為人的全面發(fā)展服務(wù),并綜合考慮人的智力、情感等諸多方面。教師應(yīng)認(rèn)真選擇產(chǎn)出任務(wù)的話題,精心選擇為產(chǎn)出任務(wù)服務(wù)的輸入材料,并巧妙設(shè)計(jì)教學(xué)活動(dòng)的組織形式。教學(xué)假設(shè)包括輸出驅(qū)動(dòng)、輸入促成以及選擇性學(xué)習(xí)三種假設(shè)。教學(xué)流程則包括驅(qū)動(dòng)、促成以及評(píng)價(jià),在教學(xué)過(guò)程中,教師起中介作用,負(fù)責(zé)引領(lǐng)、設(shè)計(jì)、搭建支架等。

在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用產(chǎn)出導(dǎo)向法具有可行性。首先,英語(yǔ)翻譯是一種語(yǔ)言的輸入與輸出,與產(chǎn)出導(dǎo)向法的核心理念相吻合。產(chǎn)出導(dǎo)向法能夠促進(jìn)學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)學(xué)生的語(yǔ)言產(chǎn)出,從而提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力。這種方法促使學(xué)生在實(shí)際翻譯任務(wù)中運(yùn)用所學(xué)知識(shí),從而增強(qiáng)他們的翻譯技巧和語(yǔ)言運(yùn)用能力。具體的產(chǎn)出翻譯任務(wù)和目標(biāo)設(shè)定能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣與參與度,學(xué)生為完成產(chǎn)出任務(wù)會(huì)更加主動(dòng)地進(jìn)行翻譯理論技巧的學(xué)習(xí),進(jìn)而提高學(xué)習(xí)效率。應(yīng)用產(chǎn)出導(dǎo)向法的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)會(huì)促使學(xué)生將所學(xué)的翻譯理論、技巧、知識(shí)、文化背景等應(yīng)用到實(shí)際的翻譯活動(dòng)中,這一過(guò)程有助于學(xué)生內(nèi)化和吸收知識(shí)。在基于產(chǎn)出導(dǎo)向法的教學(xué)中,教師起中介作用,與學(xué)生的互動(dòng)會(huì)更加頻繁深入,能夠?qū)W(xué)生給予更多反饋,提出指導(dǎo)意見(jiàn)并協(xié)助學(xué)生完成產(chǎn)出作品,學(xué)生也需要主動(dòng)尋求教師幫助和改進(jìn)自己作品,從而強(qiáng)化師生之間的交流。

三、產(chǎn)出導(dǎo)向法在高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用路徑

(一)優(yōu)化教學(xué)設(shè)計(jì)

基于產(chǎn)出導(dǎo)向法理論,教師首先要對(duì)教學(xué)目標(biāo)進(jìn)行優(yōu)化,使教學(xué)目標(biāo)更加具體。首先要確立能力導(dǎo)向目標(biāo),明確學(xué)生要通過(guò)課程學(xué)習(xí)掌握某種具體的翻譯能力。教師應(yīng)深入分析市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的需求,將行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)與實(shí)際工作要求融入教學(xué)目標(biāo)中,確保教學(xué)目標(biāo)的前瞻性和實(shí)用性,實(shí)現(xiàn)有效教學(xué)。在課程內(nèi)容設(shè)計(jì)方面,教師既要注重翻譯任務(wù)的多樣化,以產(chǎn)出促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)能力的提高,為學(xué)生設(shè)計(jì)涵蓋不同領(lǐng)域、不同難度等級(jí)的翻譯任務(wù),增強(qiáng)學(xué)生的適應(yīng)性,也要融入真實(shí)案例,通過(guò)對(duì)實(shí)際翻譯案例進(jìn)行分析,讓學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯技巧,提高學(xué)生解決實(shí)際問(wèn)題的能力,并且要確保翻譯理論知識(shí)與實(shí)際操作相結(jié)合,讓學(xué)生在理解理論的基礎(chǔ)上進(jìn)行有效實(shí)踐。教師要注重教學(xué)資源的整合,利用多媒體技術(shù)等為學(xué)生提供豐富的學(xué)習(xí)資源,篩選和整合網(wǎng)絡(luò)上的翻譯資源,建立資源庫(kù),方便學(xué)生自主學(xué)習(xí)及自身教學(xué)參考。同時(shí)教師要注重橫向合作,通過(guò)與翻譯公司或者企業(yè)合作來(lái)引進(jìn)實(shí)際翻譯項(xiàng)目,為學(xué)生提供實(shí)習(xí)與實(shí)踐機(jī)會(huì),促進(jìn)學(xué)生技能提升。

商務(wù)英語(yǔ)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中具有重要意義,特別是經(jīng)濟(jì)管理類學(xué)生,學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)翻譯知識(shí)對(duì)其未來(lái)工作具有重要意義。在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)設(shè)計(jì)時(shí),教師可以將教學(xué)目標(biāo)設(shè)定如下:第一,學(xué)生能夠理解商務(wù)英語(yǔ)翻譯的基本原則與技巧;第二,學(xué)生能夠掌握商務(wù)英語(yǔ)詞匯及其表達(dá),提高跨文化商務(wù)交流能力。在此基礎(chǔ)上,學(xué)生可以完成一些商務(wù)郵件內(nèi)容的簡(jiǎn)單翻譯,理解其文本內(nèi)容。教師可以為學(xué)生提供一些輔助翻譯軟件,并準(zhǔn)備一些商務(wù)信函、郵件等作為教學(xué)材料。第一課時(shí),教師先進(jìn)行基礎(chǔ)理論講解,隨后進(jìn)行案例分析,將學(xué)生分組,讓學(xué)生討論商務(wù)文件的翻譯技巧和語(yǔ)言特點(diǎn),最后教師進(jìn)行總結(jié)。第二課時(shí),教師讓學(xué)生獨(dú)立完成翻譯任務(wù),可以使用軟件輔助,教師負(fù)責(zé)解決學(xué)生在翻譯時(shí)遇到的問(wèn)題,翻譯任務(wù)結(jié)束后進(jìn)行總結(jié),給出相應(yīng)的翻譯建議。

(二)加強(qiáng)教學(xué)實(shí)施

加強(qiáng)教學(xué)實(shí)施首先要明確教學(xué)步驟,包括前期備課、課堂執(zhí)行以及課后跟進(jìn),確保教學(xué)活動(dòng)有序、完整地進(jìn)行。教師要明確自身的中介角色,在教學(xué)中以引導(dǎo)者、監(jiān)督者、評(píng)價(jià)者的角色出現(xiàn),推動(dòng)學(xué)生有效學(xué)習(xí),并根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)反饋和教學(xué)效果靈活地調(diào)整教學(xué)計(jì)劃,以適應(yīng)學(xué)生的實(shí)際需求。在課堂執(zhí)行階段,教師要?jiǎng)?chuàng)新教學(xué)方法,可采用任務(wù)驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)、情境模擬教學(xué)、互動(dòng)合作學(xué)習(xí)、項(xiàng)目式學(xué)習(xí)等方法進(jìn)行教學(xué)。任務(wù)驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)即為產(chǎn)出驅(qū)動(dòng)的一種方式,通過(guò)為學(xué)生設(shè)置具體的翻譯任務(wù)來(lái)引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣與學(xué)習(xí)動(dòng)力。為學(xué)生創(chuàng)設(shè)真實(shí)的翻譯情境能夠讓學(xué)生在模擬實(shí)踐中提升翻譯能力,例如進(jìn)行聯(lián)合國(guó)會(huì)議模擬、國(guó)際商務(wù)談判等?;?dòng)合作學(xué)習(xí)則能夠強(qiáng)化學(xué)生之間的思維交流,提升學(xué)生的團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力并發(fā)展其批判思維。教師應(yīng)更加關(guān)注學(xué)生的個(gè)體化差異,為不同水平的學(xué)生提供個(gè)性化的指導(dǎo)和支持,培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。

以大學(xué)四六級(jí)英語(yǔ)翻譯為例。當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試具有更加注重中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)容與文化負(fù)載詞翻譯。翻譯教學(xué)活動(dòng)一般從詞匯以及句子兩方面入手。詞語(yǔ)要能夠準(zhǔn)確全面地傳達(dá)源語(yǔ)詞語(yǔ)的意義。詞語(yǔ)除了具有詞義基礎(chǔ)和核心的指稱意義外,還有主體意義、情感意義、搭配意義和語(yǔ)境意義等。句子是表達(dá)一個(gè)完整意義的最小語(yǔ)言單位。漢語(yǔ)句子的特點(diǎn)是少用關(guān)聯(lián)詞而形散,以意馭形;英語(yǔ)句子的特點(diǎn)則是結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),以形制意。所以在翻譯過(guò)程中,學(xué)生要注意意念句法和形式句法的轉(zhuǎn)換。對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)容的翻譯涵蓋服飾、飲食、繪畫、傳統(tǒng)習(xí)俗等多個(gè)方面,往往要用到多種專有名詞,更為考驗(yàn)學(xué)生的文化知識(shí)積累。教師在進(jìn)行這方面內(nèi)容的翻譯教學(xué)時(shí),可以進(jìn)行相關(guān)環(huán)境的模擬。例如模擬節(jié)日活動(dòng),讓學(xué)生扮演不同角色,例如攤販、猜燈謎的游人等,在情境中學(xué)習(xí)掌握專有名詞以及語(yǔ)句表達(dá),完成不同角色對(duì)應(yīng)的翻譯任務(wù)。

(三)深化教學(xué)評(píng)價(jià)

產(chǎn)出導(dǎo)向法注重教學(xué)評(píng)價(jià)。教學(xué)評(píng)價(jià)可分為即時(shí)評(píng)價(jià)與延時(shí)評(píng)價(jià)。即時(shí)評(píng)價(jià)即對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程進(jìn)行評(píng)價(jià),即時(shí)評(píng)價(jià)能夠幫助教師調(diào)整教學(xué)節(jié)奏,調(diào)控教學(xué)進(jìn)度;延時(shí)評(píng)價(jià)則是對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)成果的評(píng)價(jià),包括對(duì)復(fù)習(xí)性產(chǎn)出和遷移性產(chǎn)出的評(píng)價(jià),復(fù)習(xí)性產(chǎn)出主要是學(xué)生的課后作業(yè),遷移性產(chǎn)出則是學(xué)生完成的具有相似性的新任務(wù)。教師要在教學(xué)過(guò)程中有效進(jìn)行即時(shí)評(píng)價(jià),對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度、參與程度、作業(yè)完成情況等進(jìn)行實(shí)時(shí)評(píng)價(jià),及時(shí)反饋學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài)。教學(xué)結(jié)束后進(jìn)行延時(shí)評(píng)價(jià),根據(jù)翻譯作品的完成質(zhì)量、準(zhǔn)確性、專業(yè)性等,來(lái)評(píng)價(jià)學(xué)生的翻譯能力水平。教師還可以鼓勵(lì)學(xué)生互相評(píng)價(jià)翻譯作品,使學(xué)生從不同角度進(jìn)行評(píng)價(jià),提高學(xué)生的批判性思維能力。教師要從評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)要科學(xué)合理,要從教學(xué)目標(biāo)和課程要求出發(fā),為學(xué)生制訂科學(xué)、合理的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),確保評(píng)價(jià)結(jié)果能夠真實(shí)反映學(xué)生的翻譯能力。評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)要具體細(xì)化,如學(xué)生的語(yǔ)法錯(cuò)誤、詞匯使用、文化適應(yīng)性等,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)教師教學(xué)評(píng)價(jià)的理解,也便于學(xué)生進(jìn)行自我評(píng)價(jià)。教師還要在教學(xué)過(guò)程中根據(jù)教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生實(shí)際表現(xiàn)對(duì)教學(xué)評(píng)價(jià)進(jìn)行動(dòng)態(tài)調(diào)整,以更好地適應(yīng)教學(xué)需求。

(四)教學(xué)反饋與調(diào)整

教學(xué)反饋與調(diào)整是對(duì)教學(xué)評(píng)價(jià)結(jié)果的深入運(yùn)用。教師應(yīng)將教學(xué)評(píng)價(jià)結(jié)果及時(shí)反饋給學(xué)生,指出學(xué)生在學(xué)習(xí)中的優(yōu)點(diǎn)和不足,給予學(xué)生具體的指導(dǎo),以幫助學(xué)生提高翻譯能力。根據(jù)教學(xué)評(píng)價(jià)結(jié)果,教師應(yīng)反思自己的教學(xué)方法、教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容設(shè)置等方面存在的問(wèn)題,作出相應(yīng)的教學(xué)改進(jìn),及時(shí)調(diào)整教學(xué)策略,以提高教學(xué)質(zhì)量。教師還可以將教學(xué)評(píng)價(jià)與激勵(lì)機(jī)制進(jìn)行綁定,對(duì)表現(xiàn)優(yōu)異的學(xué)生給予相應(yīng)的表?yè)P(yáng)和獎(jiǎng)勵(lì),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。教學(xué)反饋的收集還可以通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查、訪談等形式進(jìn)行,這種方式更加貼近學(xué)生,通過(guò)收集學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中的感受、困難與需求,了解學(xué)生對(duì)教學(xué)內(nèi)容的接受程度與教學(xué)方法的評(píng)價(jià)。在教學(xué)中,教師要主動(dòng)觀察學(xué)生的學(xué)習(xí)表現(xiàn),記錄學(xué)生在翻譯實(shí)踐中的問(wèn)題、學(xué)習(xí)過(guò)程中的進(jìn)步等,還可以邀請(qǐng)其他英語(yǔ)教師來(lái)聽(tīng)課,收集其他教師對(duì)教學(xué)設(shè)計(jì)的意見(jiàn)和建議,以及對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)效果的評(píng)價(jià)。為加強(qiáng)對(duì)教學(xué)反饋的利用,教師要將收集到的反饋信息進(jìn)行整理和分類,如學(xué)生對(duì)教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法的評(píng)價(jià)等。從反饋信息中識(shí)別出教學(xué)中存在的問(wèn)題,總結(jié)教學(xué)的優(yōu)點(diǎn)與成功之處,繼續(xù)發(fā)揮教學(xué)中的長(zhǎng)處。同時(shí)根據(jù)反饋信息所呈現(xiàn)的問(wèn)題進(jìn)行相應(yīng)的教學(xué)內(nèi)容調(diào)整,以滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。

四、結(jié)語(yǔ)

產(chǎn)出導(dǎo)向法在激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、提高學(xué)生實(shí)際應(yīng)用能力、促進(jìn)學(xué)生將知識(shí)內(nèi)化、培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維、優(yōu)化教學(xué)過(guò)程等諸多方面具有顯著優(yōu)勢(shì)。針對(duì)目前高校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的課程設(shè)置不夠靈活、教學(xué)目標(biāo)與市場(chǎng)需求匹配差、教學(xué)方法單一等問(wèn)題,可應(yīng)用產(chǎn)出導(dǎo)向法,通過(guò)優(yōu)化教學(xué)設(shè)計(jì)、加強(qiáng)教學(xué)實(shí)施、深化教學(xué)評(píng)價(jià)、收集教學(xué)反饋以調(diào)整教學(xué)等多種措施來(lái)解決這些問(wèn)題,從而提升大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)成效,培養(yǎng)更多優(yōu)秀的翻譯人才。

參考文獻(xiàn):

[1]文秋芳.構(gòu)建“產(chǎn)出導(dǎo)向法”理論體系[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2015(4):547-558,640.

[2]馮銳.基于產(chǎn)出導(dǎo)向法的大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)研究:以肇慶學(xué)院為例[J].海外英語(yǔ),2024(12):103-105.

[3]陳麗屏.基于教育生態(tài)理論的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2019(12):41-44.

沾化县| 仪征市| 广州市| 蕉岭县| 沁源县| 海南省| 万载县| 峨眉山市| 余庆县| 岢岚县| 华阴市| 沧源| 武城县| 印江| 呼伦贝尔市| 囊谦县| 玉田县| 建湖县| 柳河县| 高雄县| 广南县| 昌邑市| 上栗县| 高碑店市| 屏东县| 邓州市| 正蓝旗| 贺兰县| 阜宁县| 绥阳县| 金寨县| 布尔津县| 平南县| 大方县| 克拉玛依市| 磐安县| 浠水县| 天全县| 玉林市| 广州市| 定南县|