摘 要:本文結(jié)合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的意象圖式和概念隱喻理論, 以短語(yǔ)動(dòng)詞 “run into” 和 “get over” 為例, 探討短語(yǔ)動(dòng)詞中的動(dòng)詞和小品詞的本質(zhì)意義與它們?cè)诟拍钸w移后的隱喻意義之間的關(guān)系, 以說(shuō)明英語(yǔ)語(yǔ)言底層邏輯的穩(wěn)定性及短語(yǔ)動(dòng)詞在不同語(yǔ)境中的靈動(dòng)性和融合性, 為英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞的學(xué)習(xí)與應(yīng)用提供更為直觀和便捷的途徑。
關(guān)鍵詞:短語(yǔ)動(dòng)詞;概念隱喻;意象圖式
作者簡(jiǎn)介:毛如珍,南京市金陵中學(xué)。
短語(yǔ)動(dòng)詞(phrasal verbs)作為英語(yǔ)中的一種獨(dú)特結(jié)構(gòu), 由動(dòng)詞與一個(gè)或多個(gè)小品詞(介詞或副詞)組合而成, 共同構(gòu)建出新的意義。它們的意義與單獨(dú)的動(dòng)詞或小品詞有所不同, 這使得短語(yǔ)動(dòng)詞的理解和應(yīng)用成為英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的一大挑戰(zhàn)。傳統(tǒng)的英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞學(xué)習(xí)往往依賴于學(xué)生的死記硬背, 這種方法雖然能夠幫助學(xué)生短期記住內(nèi)容, 卻難以培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言深層含義的理解和靈活運(yùn)用的能力。但如果我們通過(guò)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的視角, 借助概念隱喻和意象圖式理論來(lái)探究動(dòng)詞和小品詞的本質(zhì)意義和隱喻意義, 不僅能夠更深入地理解短語(yǔ)動(dòng)詞的內(nèi)涵, 還能在新的語(yǔ)境中對(duì)其進(jìn)行靈活運(yùn)用, 從而使學(xué)生真正掌握英語(yǔ)語(yǔ)言的精髓, 提升自主學(xué)習(xí)能力和創(chuàng)造性使用語(yǔ)言的能力。
一、概念隱喻
概念隱喻是一種思維模式, 它將一個(gè)領(lǐng)域的想法或概念遷移到另一個(gè)領(lǐng)域, 以比喻的形式表達(dá)目標(biāo)領(lǐng)域的語(yǔ)言意義和概念。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家喬治·萊考夫和馬克·約翰遜提出, 我們的概念系統(tǒng)在很大程度上建立在隱喻之上。我們通常利用熟悉領(lǐng)域的具體經(jīng)驗(yàn)來(lái)理解和描述另一個(gè)不太具體的領(lǐng)域。例如, “run” 的字面意義是指人通過(guò)腳步快速連續(xù)地移動(dòng), 但在不同情境中 “run” 可以擴(kuò)展為 “一個(gè)動(dòng)作或情況的持續(xù)或進(jìn)展” 。如 “He ran his fingers through his hair slowly.”(他的手指緩緩地在發(fā)間滑動(dòng)),此處 “run” 不再代表 “快速移動(dòng)” , 而是強(qiáng)調(diào)手指在頭發(fā)間移動(dòng)的路徑和過(guò)程, 以反映他的內(nèi)心狀態(tài)。再如, “The business is running smoothly.” (生意進(jìn)展順利) ,該句中用 “run” 來(lái)描述企業(yè)的順暢運(yùn)行, 就像人不斷跑步前行一樣。
概念隱喻這一認(rèn)知模式涉及我們?cè)谔囟ㄕZ(yǔ)境中的身體感官與外界的互動(dòng)體驗(yàn), 包括我們對(duì)空間、時(shí)間、方向、程度等概念的理解和遷移。如 “run into the room”(跑進(jìn)房間)表示主體進(jìn)入了一個(gè)空間范疇。當(dāng)這一概念延伸或遷移到其他領(lǐng)域時(shí), “run into” 便產(chǎn)生了新的意義。它可能指主體與客體在空間上、時(shí)間上或視覺(jué)上的交錯(cuò), 或者是主體或客體的抽象的體驗(yàn), 也可能是指交錯(cuò)的失敗而產(chǎn)生的主體與客體的實(shí)體性的相撞。例如, “He ran his motorbike into a tree.”(他開(kāi)著摩托車撞上了一棵樹(shù)),指的是他的摩托車與樹(shù)相撞, 即實(shí)體性相撞; 而 “I had to brake suddenly, and the car behind ran into me.”(我不得不緊急剎車, 結(jié)果后面的車撞上了我),此處是指后面的車撞上了我駕駛的車, 即后面的車與跟我相關(guān)的空間產(chǎn)生了交錯(cuò); “run into a new word”(遇到一個(gè)生詞)表示視覺(jué)上與生詞交錯(cuò); “run into bad weather”(遇到壞天氣)則說(shuō)明了一種抽象的體驗(yàn), 即進(jìn)入了糟糕天氣的狀態(tài)。
二、意象圖式
在我們的認(rèn)知過(guò)程中, 另一個(gè)重要思維框架是意象圖式。意象圖式是基于我們的感知和運(yùn)動(dòng)經(jīng)驗(yàn), 在大腦中形成的一系列模式。這些圖式可以幫助我們理解行動(dòng)在空間或時(shí)間中的軌跡、位置或狀態(tài)。在日常生活中, 我們經(jīng)常有意或無(wú)意中使用這些二維或三維的圖式來(lái)構(gòu)建意義。一些主要的意象圖式,包括路徑圖式(path schema)、上下圖式(up-down schema)、部分整體圖式(part-whole schema)、中心圖式(central image schema)、容器圖式(containment schema)、連接圖式(link schema)、抓取圖式(grasp schema)等。意象圖式是多模態(tài)的, 并且是動(dòng)態(tài)的, 它們不僅可以幫助我們理解具體的概念, 還能促進(jìn)概念的擴(kuò)展和隱喻的形成, 將具體的概念映射到抽象的概念上。例如, “into” 這個(gè)詞表達(dá)了一個(gè)物體沿著運(yùn)動(dòng)軌跡進(jìn)入具有邊界(或假象邊界)的容器內(nèi), 這涉及路徑圖式和容器圖式。 “run into the room”(跑進(jìn)房間)是一個(gè)具體的概念, 當(dāng)我們將這個(gè)概念延伸到 “run into something” 或 “run into somebody” 時(shí), “something” 或 “somebody” 被隱喻為具有一定邊界的 “room”(空間;容器)。這個(gè)邊界可能是實(shí)體本身的邊界, 也可能是與實(shí)體相關(guān)的外延部分的(虛擬)空間的邊界。 “run” 的路徑從外部進(jìn)入這個(gè)容器或與容器相關(guān)的空間, 這時(shí) “run into” 便產(chǎn)生了新的含義, 諸如 “run into a tree”(撞上了一棵樹(shù)), “run into somebody”(撞到了某人或遇到某人), “run into a new word” (遇到一個(gè)生詞), “run into bad weather”(遇到糟糕的天氣)等。
三、短語(yǔ)動(dòng)詞get over 的本質(zhì)意義與隱喻意義
圖像模式和概念隱喻緊密相連, 共同構(gòu)建了理解和推理的認(rèn)知框架。下面以短語(yǔ)動(dòng)詞 “get over” 為例, 進(jìn)一步探討動(dòng)詞和小品詞的本質(zhì)含義與其隱喻意義之間的關(guān)系。
(一)get的本質(zhì)意義及隱喻意義
“get” 的含義多樣而復(fù)雜。英國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家Paul Anthony Chilton將 “get” 的意象本質(zhì)視為 “抓取圖式” (grasp schema), 即表示 “從無(wú)到有” 的變化過(guò)程。例如, 在 “Can I get a beer?”(我可以來(lái)杯啤酒嗎?)這句話中, “get” 表達(dá)了從沒(méi)有啤酒到擁有啤酒的轉(zhuǎn)變。通常, 我們將 “get something” 翻譯為 “獲得” 某物。當(dāng)這種具象概念被遷移到其他語(yǔ)境中時(shí)可能會(huì)有不同翻譯, 但其本質(zhì)意象不變。例如, “The dog got the thief by the leg.” (那只狗咬住了小偷的腿),即小狗通過(guò)抓住小偷的腿來(lái) “獲得” 小偷。 “Sorry, I misunderstood you. Now I got the idea.”(對(duì)不起, 我誤會(huì)你了?,F(xiàn)在我懂你的意思了),此處 “got” 表示 “獲得了” 你的想法。 “Such practices will surely get you in the end.” (這樣練習(xí)最終會(huì)困住你的)則隱喻性地表達(dá)了 “你” 被練習(xí) “抓住” 的意象。
“get” 表示 “獲得” 這一概念被延伸后, 其詞性也可能發(fā)生變化, 但其 “從無(wú)到有” 的核心意義并未改變。例如, “On hearing these words, he got angry.”(聽(tīng)到這些話, 他生氣了), “got” 作為半系動(dòng)詞, 表達(dá)了主體由沒(méi)有憤怒轉(zhuǎn)變?yōu)閼嵟瓲顟B(tài)的過(guò)程。又如, “The cottage got really badly damaged in the floods last year.”(這個(gè)小屋去年在洪水中損壞得很嚴(yán)重),相比于 “The cottage was really badly damaged in the floods last year.”, “get” 的使用強(qiáng)調(diào)了木屋的變化, 表達(dá)了說(shuō)話人對(duì)木屋由完好轉(zhuǎn)變?yōu)閾p壞的遺憾。因此, 半系動(dòng)詞 “get” 可以被理解為一個(gè) “變態(tài)” 動(dòng)詞, 即表示主體由一種狀態(tài)向另一種狀態(tài)的轉(zhuǎn)變。
在 “get” 的動(dòng)賓補(bǔ)復(fù)合結(jié)構(gòu)中(get + n. + 補(bǔ)足語(yǔ)), “get” 仍保持了 “從無(wú)到有” 這一核心意義, 即主體使得客體由一種狀態(tài)向另一種狀態(tài)的轉(zhuǎn)變( “使……變得” )。例如, “She's planning to get her house painted this summer.”(她打算今年夏天把房子粉刷一下),即使房子由未粉刷變?yōu)橐逊鬯顟B(tài)。 “Such practices will surely get you somewhere in the end.” (這樣練習(xí)最終會(huì)讓你有所成就的), “get somebody somewhere” 表達(dá)了使某人從不在某處變得在某處, 隱喻為 “使得某人成功” 的意思。
(二)over的本質(zhì)意義及隱喻意義
語(yǔ)言學(xué)家對(duì) “over” 這一詞匯的本質(zhì)意義有著細(xì)致且深入的研究??偟膩?lái)說(shuō), “over” 屬于中心意象圖式和路徑圖式的范疇, 其行動(dòng)軌跡以某一核心點(diǎn)為中心, 形成 “半圓” 的路徑進(jìn)行 “跨越或翻轉(zhuǎn)”。這個(gè) “半圓” 路徑可以是主體翻越客體; 可以是主體使得客體翻轉(zhuǎn); 也可以是主體自身的翻轉(zhuǎn); 或者是說(shuō)話者的視覺(jué)路線或認(rèn)知路線在空間上或時(shí)間上的翻越結(jié)果或翻越過(guò)程。因此, “Sam is over the bridge.” 這句話可能有以下幾種解讀:
Sam is on the other side of the bridge. (Sam在橋的另一側(cè)),說(shuō)話者的視線跨越橋梁, 看到Sam位于橋的對(duì)面。
Sam is on the bridge. (Sam在橋面上),Sam在跨越橋梁的過(guò)程中, 與橋面保持接觸。
Sam is (flying) above the bridge. (Sam正在飛越橋梁),Sam在跨越橋梁的過(guò)程中, 沒(méi)有與橋面接觸, 而是位于橋梁上方。
如果我們說(shuō) “Sam walked over the bridge .” ,意思可能是 “Sam 走過(guò)了橋梁?!被蛘摺癝am在橋梁上走著?!?而 “Sam turned over the bridge.” 則表示 “Sam把橋梁翻了個(gè)個(gè)?!?/p>
(三)get over的本質(zhì)與隱喻意義
當(dāng) 小品詞 “over” 與動(dòng)詞 “get” 結(jié)合時(shí), 它們的本質(zhì)意義及隱喻意義展現(xiàn)了微妙且豐富的內(nèi)涵。
get over (something or somebody)
“get over something or somebody” 說(shuō)明主體由客體的一側(cè)翻越到另一側(cè)(或主體由一種狀態(tài)轉(zhuǎn)變到另一種狀態(tài))。如“The young horse got over the high barriers in the course.” (小馬駒越過(guò)了賽道中的高障礙物), 這里的 “got over” 描述了小馬駒從障礙物的一側(cè)到達(dá)另一側(cè)的動(dòng)作, 完成了對(duì)障礙物的 “跨越” 過(guò)程。 這是 “get over” 的原始具象概念。當(dāng) “get over” 用于隱喻和抽象概念中時(shí), 它用來(lái)描述主體從面對(duì)障礙到克服障礙的過(guò)程。例如, “She helped me get over my stage fright.” (她幫助我克服了舞臺(tái)恐懼) ,該句中的 “ my stage fright” 被比喻為一種障礙, 而動(dòng)詞 “get” 則說(shuō)明我克服這個(gè) “舞臺(tái)恐懼” 的變化過(guò)程。 “After the breakup, she found it difficult to get over him.”(分手后, 她發(fā)現(xiàn)自己很難忘了他),他成了她心中很難過(guò)去的坎。又如, “He was in deep despair, but soon he got over it.”(他陷入了深深的絕望, 但不久就緩過(guò)來(lái)了),句中的 “it” 作為障礙物的隱喻, 指他所經(jīng)歷的絕望狀態(tài); “soon he got over it” 表明他很快就跨過(guò)了這個(gè)困難。成語(yǔ) “get over yourself” (別自以為是了) 則是在提醒一個(gè)人應(yīng)跨過(guò)自我中心的障礙, 由一種認(rèn)識(shí)轉(zhuǎn)換到另外一種認(rèn)識(shí)上來(lái)。又如, “You need to get over the fact that I’m moving to Indonesia.” (別糾結(jié)于我將搬到印度尼西亞這事了, 你得接受這個(gè)事實(shí)) ,即我將搬到印度尼西亞這個(gè)事實(shí)對(duì)你來(lái)說(shuō)是個(gè)心事,你必須跨越這個(gè)障礙。 “get over something / somebody” 一般被理解為 “從(疾病或令人不愉快的事)中恢復(fù)過(guò)來(lái); 克服(困難等)” ,但在實(shí)際翻譯中還需依意象圖式及具體語(yǔ)境選擇恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。
在一些情況下, get over后不接賓語(yǔ)或因邏輯清晰而省略賓語(yǔ), 這時(shí)“over” 由介詞轉(zhuǎn)變?yōu)楦痹~,但其表示“跨越”的本質(zhì)意義仍不變。如 “You go ahead without me, and I’ll get over as soon as possible.” (你先去,我盡快過(guò)來(lái)) 這句中 “over” 表示主體具象意義上的空間跨越?!癏e was in deep despair, but soon he got over.” (他陷入了深深的絕望, 但不久就緩過(guò)來(lái)了),“over” 則表示主體隱喻意義上的狀態(tài)轉(zhuǎn)變和跨越。
get something over
“get over something” 是主體跨越客體的變化, 而 “get something over” 是指主體使得客體跨越某個(gè)空間。如“Could you please get the papers over to Professor Wilson?” (能請(qǐng)你把這些文件給威爾遜教授嗎?),此句表示請(qǐng)你讓文件從這里轉(zhuǎn)到威爾遜教授那里,強(qiáng)調(diào)文件的位置變化。 “He managed to get his message over to the audience.” (他成功地把他的意思傳達(dá)給了聽(tīng)眾;聽(tīng)眾理解了他的意思),即他使得他的信息從自己這一側(cè)跨越到了聽(tīng)眾的那一側(cè)。 “get the message over” 一般被翻譯為 “傳達(dá)信息;使得……被理解” 。此處值得注意的是,人們通常不會(huì)說(shuō) “His message got over to the audience.” 更地道的表達(dá)是 “His message got across to the audience.” 。因此,我們?cè)谑褂靡庀髨D式來(lái)學(xué)習(xí)短語(yǔ)動(dòng)詞的同時(shí),必須考慮語(yǔ)言的習(xí)慣用法。
get something over (and done) with
“get something over and done with” 常被簡(jiǎn)化為 “get something over with”, 這是短語(yǔ)動(dòng)詞 “get something over” 在新的語(yǔ)境中的又一隱喻概念, 用于表示讓某項(xiàng)任務(wù)從未完成轉(zhuǎn)變到完成的狀態(tài)。如 “I'll be glad to get these exams over and done with.” (把這些試考完我會(huì)很開(kāi)心的) ,“over” 的含義由 “跨越或翻轉(zhuǎn)” 被隱喻為 “完成或結(jié)束” , 即我們漢語(yǔ)中所說(shuō)的讓某事 “翻篇” 。句中的 “get something done with” 則進(jìn)一步明確并強(qiáng)化了 “over” 表示 “完成或結(jié)束” 的含義。因此, 我們可以直觀地學(xué)習(xí)到短語(yǔ)動(dòng)詞 “get something over and done with” 或者 “get something over with” 表示 “讓某事結(jié)束” 的意思。
四、結(jié)語(yǔ)
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為語(yǔ)言是建立在意識(shí)之上的符號(hào)系統(tǒng), 它與音樂(lè)、繪畫等藝術(shù)形式一脈相承, 都深植于我們的身體感知和過(guò)往經(jīng)驗(yàn)之中。正是這些感知和經(jīng)驗(yàn), 鑄就了我們語(yǔ)言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。同時(shí), 語(yǔ)言的構(gòu)建與理解與空間、時(shí)間、方向、程度等因素密切相關(guān)。借助認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中意向圖式和概念隱喻等具身體驗(yàn)(embodied experience )把握相關(guān)動(dòng)詞及小品詞的本質(zhì)意義, 以理?yè)?jù)性的視角理解它們?cè)诰呦蠡虺橄髮用嫔系倪\(yùn)作, 基于短語(yǔ)動(dòng)詞的本質(zhì)意義理解它們?cè)诓煌Z(yǔ)境中運(yùn)用的靈活性和多樣性, 可以更好地體會(huì)英語(yǔ)語(yǔ)言的邏輯性和表現(xiàn)力,在閱讀文學(xué)作品、欣賞翻譯藝術(shù), 乃至進(jìn)行創(chuàng)作寫作的過(guò)程中, 能夠更準(zhǔn)確地把握語(yǔ)言的精髓, 達(dá)到真正意義上的語(yǔ)感和語(yǔ)言意識(shí)的培養(yǎng)。
參考文獻(xiàn):
[1]田臻.英語(yǔ)短語(yǔ)動(dòng)詞[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2020.