国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

互聯(lián)網(wǎng)+視角下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革研究

2024-06-04 15:14:49張欣宜
公關(guān)世界 2024年2期
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯互聯(lián)網(wǎng)教學(xué)改革

張欣宜

摘要:對(duì)外經(jīng)濟(jì)的快速增長(zhǎng),使我國(guó)深入?yún)⑴c到國(guó)際交流中。英語(yǔ)作為當(dāng)前世界范圍內(nèi)應(yīng)用最為廣泛的語(yǔ)言,在對(duì)外交往中使用頻繁。我國(guó)高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)受到觀念及教學(xué)模式的影響,學(xué)生的翻譯水平整體偏低,無法滿足當(dāng)今發(fā)展需求,互聯(lián)網(wǎng)+視角下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革迎來新的發(fā)展契機(jī)。本文主要闡述了互聯(lián)網(wǎng)+在英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)用中的優(yōu)勢(shì),分析了當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問題,借助互聯(lián)網(wǎng)+帶來的契機(jī),提出具體教學(xué)創(chuàng)新改革策略,培養(yǎng)一批高素質(zhì)的英語(yǔ)翻譯人才。

關(guān)鍵詞:互聯(lián)網(wǎng)+;英語(yǔ)翻譯;教學(xué)改革

引言

英語(yǔ)一直是我國(guó)高校教育的重點(diǎn),然而,大學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中往往忽視了英語(yǔ)翻譯的重要性,導(dǎo)致英語(yǔ)的實(shí)用性不明顯,大部分學(xué)生翻譯水平不能滿足工作要求。近年來,信息技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)在我國(guó)飛速發(fā)展并逐漸滲透到社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域,“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代已經(jīng)到來,互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展為大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革創(chuàng)新提供了新的方向和技術(shù)支持,符合高等教育的發(fā)展趨勢(shì),因此在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下探索大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新策略有重要意義。

一、互聯(lián)網(wǎng)+視角下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)優(yōu)勢(shì)

(一)創(chuàng)新英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式

英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言,十分注重其實(shí)用性,而英語(yǔ)翻譯直接服務(wù)于生活,高校在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中不能局限于課本內(nèi)容,要讓學(xué)生活學(xué)活用,通過實(shí)踐活動(dòng)鞏固課堂學(xué)習(xí)的翻譯知識(shí)。以往英語(yǔ)課堂教學(xué)中,教師完成課堂教學(xué)后,學(xué)生只能通過教材與輔導(dǎo)書籍完成知識(shí)鞏固,缺少其他途徑開展英語(yǔ)翻譯活動(dòng)。在互聯(lián)網(wǎng)+背景下,教師可以豐富課堂教學(xué)模式,在為學(xué)生提供英語(yǔ)環(huán)境下的學(xué)習(xí)場(chǎng)景與活動(dòng)場(chǎng)景,采用情景教學(xué)法,提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力。例如,教師可以在大學(xué)翻譯課程中增加情景教學(xué),運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)提供的教學(xué)資源,模擬商務(wù)活動(dòng)、旅游服務(wù)等翻譯任務(wù),引導(dǎo)學(xué)生以專業(yè)翻譯人員的身份完成翻譯任務(wù),改變傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)枯燥乏味的問題,增強(qiáng)課程知識(shí)的針對(duì)性。

(二)提供豐富的教學(xué)資源

從大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀來看,教師在教學(xué)環(huán)節(jié),由于教學(xué)資源受限,多種教學(xué)活動(dòng)無法展開,學(xué)生學(xué)習(xí)效果不理想,翻譯成績(jī)難以提高。特別是英語(yǔ)作為一門國(guó)際化語(yǔ)言,一直處于演變進(jìn)化中,新的名詞與含義不斷增加??紤]到文化背景與使用習(xí)慣,在英語(yǔ)翻譯中如果只是依賴于現(xiàn)有教材,顯然難以達(dá)到翻譯要求的“信、達(dá)、雅”?;ヂ?lián)網(wǎng)+視角下,教師可以從網(wǎng)絡(luò)中獲得原汁原味的翻譯材料,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中不斷豐富自己的詞匯量,對(duì)于一些特定詞語(yǔ)與含義能夠結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)文化準(zhǔn)確翻譯出來。教師在教學(xué)環(huán)節(jié),可以靈活調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,整合現(xiàn)有的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源,提高課堂教學(xué)效率,更好地發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)資源對(duì)于高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的優(yōu)勢(shì)。

(三)創(chuàng)造豐富的學(xué)習(xí)交流機(jī)會(huì)

高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)從實(shí)用性出發(fā),給學(xué)生創(chuàng)造豐富的實(shí)踐交流機(jī)會(huì)。由于高校大部分學(xué)生在現(xiàn)實(shí)生活中很難接觸到以英語(yǔ)為母語(yǔ)的外國(guó)友人,因此英語(yǔ)翻譯活動(dòng)更多以書面為主,隨著技術(shù)的發(fā)展,在線翻譯功能逐漸完善,學(xué)生未來的翻譯主要以同聲翻譯為主,這就要求高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)必須給學(xué)生創(chuàng)造面對(duì)面的交流機(jī)會(huì)。借助互聯(lián)網(wǎng)各種即時(shí)溝通軟件,學(xué)生可以在線連接到外國(guó)友人,雙方在交流中學(xué)習(xí)各自的語(yǔ)言,既提高了學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)能力,也間接促進(jìn)學(xué)生翻譯水平的提高。對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)來說,學(xué)習(xí)目的不僅是提高考試成績(jī)更重要的是能夠真正學(xué)以致用,培養(yǎng)自己的翻譯技能,因此合理運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)在線溝通功能,對(duì)于高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)而言是至關(guān)重要的。

二、當(dāng)前高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問題

(一)重視不足,英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在感較低

當(dāng)前,高校英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)試色彩十分明顯,傳統(tǒng)教學(xué)思維與教學(xué)方式主導(dǎo)下,學(xué)生面臨的主要任務(wù)仍然是取得良好的考試成績(jī),除了日常英語(yǔ)考試外,以四、六級(jí)為代表的英語(yǔ)考試成為大學(xué)生在校期間學(xué)習(xí)的主要目標(biāo)?,F(xiàn)有的英語(yǔ)考試中,以聽力、閱讀理解、寫作占比較高,翻譯在其中所占的分值較低。在英語(yǔ)日常教學(xué)中,教師教學(xué)重點(diǎn)在語(yǔ)法與閱讀環(huán)節(jié),學(xué)生所能接觸到的翻譯知識(shí)較少,也沒有動(dòng)力去學(xué)習(xí)相關(guān)翻譯知識(shí)。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,翻譯更多穿插在日常詞匯、語(yǔ)法、閱讀理解中,單獨(dú)考查學(xué)生翻譯能力的場(chǎng)景較少。大部分學(xué)生在英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)中,認(rèn)為只要掌握英語(yǔ)本意,逐字逐句完成翻譯內(nèi)容即可,完全沒有考慮到翻譯過程中的“信、達(dá)、雅”,缺乏全面系統(tǒng)學(xué)習(xí)翻譯知識(shí)與技巧,自身翻譯水平無法得到提高。

(二)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與社會(huì)需求差距較大

英語(yǔ)翻譯的最終目標(biāo)是能夠服務(wù)社會(huì),在生活與工作中能夠發(fā)揮語(yǔ)言交流的基本作用。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,要從社會(huì)需求出發(fā),培養(yǎng)高質(zhì)量翻譯人才?,F(xiàn)有的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué),由于教學(xué)觀念與教材等因素,教學(xué)實(shí)際效果與社會(huì)需求差距較大?,F(xiàn)有的英語(yǔ)教材翻譯內(nèi)容普遍落后于時(shí)代發(fā)展,不能反映當(dāng)代英語(yǔ)文化特點(diǎn),在內(nèi)容選擇上脫離社會(huì)實(shí)際,語(yǔ)言普遍偏書面化,在實(shí)際運(yùn)用范圍上存在較大限制。部分英語(yǔ)翻譯教材偏向于理論知識(shí)與語(yǔ)法技巧,實(shí)用性與針對(duì)性不強(qiáng),學(xué)生很難學(xué)到專業(yè)的翻譯方法與運(yùn)用技能,翻譯水平長(zhǎng)期停留在基礎(chǔ)層面。對(duì)于英語(yǔ)來說,其詞匯與含義在不斷變動(dòng)中,特別是社會(huì)高速發(fā)展,新的詞語(yǔ)與運(yùn)用范圍不斷拓展,學(xué)生在未來就業(yè)中無法了解最新的翻譯知識(shí),無法滿足使用需求,不利于翻譯工作的正常開展。

(三)英語(yǔ)翻譯教學(xué)方式僵化單一

在應(yīng)試教育思維主導(dǎo)下,教師教學(xué)活動(dòng)主要圍繞考試展開,因此在教學(xué)方式上呈現(xiàn)出僵化單一的特點(diǎn),具體到英語(yǔ)翻譯教學(xué),由于在英語(yǔ)成績(jī)中占比較低,教師在教學(xué)環(huán)節(jié)重視不足,缺乏教學(xué)改革創(chuàng)新的動(dòng)力。目前教師主要在課堂上講解語(yǔ)法與翻譯知識(shí),學(xué)生根據(jù)具體英語(yǔ)含義與上下文自己翻譯,最后對(duì)照標(biāo)準(zhǔn)譯文進(jìn)行評(píng)判。在整個(gè)學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生屬于被動(dòng)學(xué)習(xí),教師對(duì)學(xué)生的引導(dǎo)僅限于理論指導(dǎo),整個(gè)學(xué)習(xí)過程枯燥乏味,導(dǎo)致學(xué)生自身學(xué)習(xí)興趣不高,教學(xué)效果不理想。另外,隨著信息技術(shù)的發(fā)展,在教學(xué)環(huán)節(jié),運(yùn)用各種翻譯軟件及輔助學(xué)習(xí)設(shè)備可以大大提高教學(xué)效率與學(xué)習(xí)效果,而部分高校在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中仍然以書本為主,在教學(xué)過程中師生互動(dòng)少,缺乏教學(xué)趣味性,課堂氣氛沉悶,學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)缺乏興趣。

(四)英語(yǔ)翻譯教學(xué)缺乏實(shí)踐應(yīng)用場(chǎng)景

翻譯是一門實(shí)用性和技巧性很強(qiáng)的學(xué)科,翻譯學(xué)習(xí)的最終目標(biāo)是在實(shí)際工作和交流中運(yùn)用翻譯技能實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的順利轉(zhuǎn)換,而翻譯技能的培養(yǎng)離不開大量的練習(xí)和實(shí)踐,因此翻譯教學(xué)中為學(xué)生提供翻譯實(shí)踐的機(jī)會(huì)和平臺(tái)至關(guān)重要。目前高校英語(yǔ)非翻譯教學(xué)受制于客觀條件限制,所能提供的實(shí)踐應(yīng)用場(chǎng)景十分有限。大部分高校對(duì)于英語(yǔ)翻譯運(yùn)用重視不足,沒有給學(xué)生安排課外翻譯任務(wù),也沒有組織學(xué)生參加社會(huì)性的翻譯實(shí)踐活動(dòng),導(dǎo)致學(xué)生沒有機(jī)會(huì)鍛煉自己的翻譯能力。部分高校沒有聘請(qǐng)一些優(yōu)秀的翻譯人員指導(dǎo)學(xué)生,學(xué)生缺乏經(jīng)驗(yàn),自身的英語(yǔ)翻譯水平與技巧無法提高,只能依靠自己的摸索,成績(jī)提升有限。此外,由于英語(yǔ)翻譯以企業(yè)商務(wù)活動(dòng)為主,對(duì)于英語(yǔ)翻譯人員綜合素質(zhì)要求較高,學(xué)生很難得到實(shí)踐機(jī)會(huì),英語(yǔ)翻譯能力無法得到鍛煉。

三、互聯(lián)網(wǎng)+視角下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革策略

(一)加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重視

隨著我國(guó)對(duì)外交往不斷頻繁,高素質(zhì)英語(yǔ)翻譯人才需求會(huì)不斷上升,在互聯(lián)網(wǎng)+背景下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)必須得到重視,改變以往重成績(jī)、輕實(shí)用的教學(xué)理念。高校大學(xué)生在畢業(yè)進(jìn)入企業(yè)后,面臨激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng),只有擁有更多專業(yè)技能才能從眾多員工中脫穎而出,發(fā)揮自己的聰明才智。高校在英語(yǔ)翻譯教學(xué)環(huán)節(jié),要從企業(yè)人才需求出發(fā),轉(zhuǎn)變教育思想,積極推進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革。針對(duì)當(dāng)前英語(yǔ)翻譯在考試成績(jī)占比偏低、教學(xué)邊緣化等問題,可以考慮從提高學(xué)生綜合英語(yǔ)成績(jī)出發(fā),增加學(xué)生課堂英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容。例如,在課堂教學(xué)環(huán)節(jié),學(xué)生模擬商務(wù)活動(dòng)展開同聲翻譯,或者在課余時(shí)間,組織學(xué)生參加各種社會(huì)翻譯活動(dòng),為學(xué)生創(chuàng)造多種多樣的實(shí)踐場(chǎng)景。要進(jìn)一步強(qiáng)化英語(yǔ)實(shí)用性,在英語(yǔ)教學(xué)中,將英語(yǔ)翻譯與英語(yǔ)聽力、英語(yǔ)閱讀放在同等重要位置,鼓勵(lì)學(xué)生從思想上重視,改變目前英語(yǔ)翻譯被邊緣化的問題[1]。

(二)改革英語(yǔ)翻譯課程設(shè)置

針對(duì)目前英語(yǔ)翻譯課程設(shè)置內(nèi)容偏少、課程特色不明顯等問題,要優(yōu)化課程內(nèi)容,提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)在授課中的地位。英語(yǔ)翻譯教學(xué)要講究理論與實(shí)踐結(jié)合。在翻譯課程中,將英語(yǔ)翻譯一般規(guī)律與重點(diǎn)知識(shí)總結(jié)到位,使學(xué)生掌握正確的翻譯方法。要鼓勵(lì)學(xué)生開展多種形式的英語(yǔ)翻譯練習(xí),除了課堂教學(xué)外,還可以在課外活動(dòng)中組織學(xué)生參加各種社會(huì)實(shí)踐,豐富自己的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐技能??紤]到高校英語(yǔ)課時(shí)有限,因此可以在課程設(shè)置中增加英語(yǔ)翻譯選修課,全面強(qiáng)化學(xué)生翻譯綜合知識(shí)。對(duì)于一名優(yōu)秀的英語(yǔ)翻譯者來說,其英語(yǔ)知識(shí)是基礎(chǔ),而全面了解英語(yǔ)背后的文化與知識(shí)背景,才能更好地開展翻譯工作。為了增加學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,教師可以組織學(xué)生觀看歐美電影、報(bào)刊、文學(xué)作品等,讓學(xué)生充分了解英語(yǔ)文化,學(xué)會(huì)運(yùn)用英語(yǔ)思維表達(dá),這樣才能在翻譯中貼近原意,提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平。

(三)豐富英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容

英語(yǔ)作為一門國(guó)際性語(yǔ)言,要求翻譯者必須具備時(shí)代感,緊盯英語(yǔ)背后的文化發(fā)展,這樣才能在翻譯中做到準(zhǔn)確、生動(dòng)、形象。當(dāng)前,高校英語(yǔ)翻譯中面臨的難題就是教材內(nèi)容脫節(jié)社會(huì)實(shí)際,大量教材內(nèi)容距離實(shí)際生活遙遠(yuǎn),對(duì)于學(xué)生翻譯來說,往往缺乏實(shí)踐性?;ヂ?lián)網(wǎng)的發(fā)展,使英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容有了更多選擇。當(dāng)今互聯(lián)網(wǎng)上包含了海量的信息資源,特別是其全球互聯(lián)的特征,使英語(yǔ)翻譯教學(xué)素材具有鮮明的時(shí)效性與生動(dòng)性,納入教學(xué)環(huán)節(jié)后,可以顯著提高學(xué)生翻譯實(shí)踐能力。教師在教學(xué)過程中要及時(shí)審核教材中的內(nèi)容是否符合學(xué)生需求及社會(huì)發(fā)展,對(duì)于陳舊落后的內(nèi)容及時(shí)剔除,并從互聯(lián)網(wǎng)中搜索內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充。同時(shí)教師要通過互聯(lián)網(wǎng)了解翻譯教材的更新狀況,定期更換最新的翻譯教材,保證教學(xué)內(nèi)容緊跟時(shí)代發(fā)展。此外,豐富創(chuàng)新翻譯教學(xué)的內(nèi)容不能僅僅局限在書面內(nèi)容上,教師還可以從互聯(lián)網(wǎng)中搜索關(guān)于翻譯的電影或視頻資源,并將其引入課堂教學(xué),讓學(xué)生從視覺和聽覺方面了解實(shí)際的翻譯工作中涉及的知識(shí)和技巧,更好地補(bǔ)充和豐富翻譯教學(xué)內(nèi)容[2]。

(四)創(chuàng)新英語(yǔ)翻譯教學(xué)方法

運(yùn)用互聯(lián)網(wǎng)為代表的多媒體教學(xué)設(shè)備,可以改變傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)枯燥乏味的情況,豐富課堂教學(xué)方法,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。教師在教學(xué)過程中,可以選擇一些西方經(jīng)典影視作品,學(xué)生在觀看過程中既可以練習(xí)聽力,又借助字幕,完成翻譯能力的練習(xí)。為了增加教學(xué)的互動(dòng)性,教師可以組織學(xué)生以小組為單位,學(xué)生一邊觀看電影,一邊借助故事背景完成翻譯內(nèi)容,中間各小組成員之間可以互相討論交流,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性。此外,還可以采用場(chǎng)景模擬法教學(xué),從網(wǎng)絡(luò)中尋找相關(guān)案例,讓學(xué)生角色扮演,完成整個(gè)翻譯活動(dòng)。一些互聯(lián)網(wǎng)英語(yǔ)翻譯軟件也可以成為學(xué)生學(xué)習(xí)中的助手,對(duì)于學(xué)生日常翻譯中遇到的難題,可以借助軟件查詢,提高學(xué)習(xí)的效率,優(yōu)化學(xué)習(xí)方法。

(五)積極引入互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)模式

互聯(lián)網(wǎng)+視角下,新的學(xué)習(xí)模式不斷出現(xiàn),打破了傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方式受到空間與時(shí)間的局限性,給人們學(xué)習(xí)帶來新的變革。在互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)模式中,主要有微課、翻轉(zhuǎn)課堂、慕課等,英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)結(jié)合實(shí)際需求展開,改變以往學(xué)習(xí)中存在的不足之處。對(duì)于一些英語(yǔ)翻譯中的難點(diǎn),教師可以制作出小視頻,學(xué)生通過觀看小視頻可以形成重點(diǎn)知識(shí)記憶,利用休閑時(shí)間將翻譯中的一些難點(diǎn)逐個(gè)記錄下來,降低學(xué)習(xí)難度。在英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)中,可以借助互聯(lián)網(wǎng)豐富的教學(xué)資源,拓展翻譯資料來源,不斷深化自身的英語(yǔ)知識(shí)儲(chǔ)備,有效彌補(bǔ)課堂教學(xué)資源有效的問題。此外,翻轉(zhuǎn)課堂也是培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的有效方式。教師可以將課堂知識(shí)制作成電子文件,學(xué)生在課前預(yù)習(xí)思考,預(yù)習(xí)其中的難點(diǎn),形成自己的學(xué)習(xí)知識(shí),在教師講課時(shí),可以降低學(xué)習(xí)難度,重點(diǎn)學(xué)習(xí)自己不懂或者難以理解的知識(shí)點(diǎn)。

(六)借助互聯(lián)網(wǎng)為學(xué)生拓展英語(yǔ)翻譯實(shí)踐渠道

英語(yǔ)翻譯需要學(xué)生參加一定的實(shí)踐活動(dòng),這樣自身的翻譯能力才能開始提升,在短時(shí)間內(nèi)具備較高的翻譯水準(zhǔn)?;ヂ?lián)網(wǎng)+視角下,學(xué)生借助互聯(lián)網(wǎng)可以開辟新的實(shí)踐渠道。以往高校舉辦各種英語(yǔ)翻譯活動(dòng),只能在線下進(jìn)行,參加人數(shù)及規(guī)模受限,借助互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),可以實(shí)現(xiàn)線上英語(yǔ)翻譯活動(dòng),提高活動(dòng)的舉辦質(zhì)量。此外,還可以借助網(wǎng)絡(luò),組織不同高校學(xué)生舉辦英語(yǔ)翻譯競(jìng)賽,鍛煉學(xué)生在重大場(chǎng)合英語(yǔ)翻譯表現(xiàn)能力。借助互聯(lián)網(wǎng)開展線上活動(dòng)可以很好地節(jié)約活動(dòng)準(zhǔn)備時(shí)間和費(fèi)用,并且不受場(chǎng)地限制,是學(xué)生英語(yǔ)翻譯實(shí)踐的良好平臺(tái);其次,大學(xué)要重視學(xué)生的社會(huì)翻譯實(shí)踐,通過互聯(lián)網(wǎng)了解對(duì)外社會(huì)活動(dòng)的信息并積極聯(lián)系協(xié)調(diào),為學(xué)生爭(zhēng)取參與的機(jī)會(huì),鍛煉學(xué)生的翻譯技能[3]。

結(jié)語(yǔ)

隨著我國(guó)對(duì)外交流的深入,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要性日益凸顯,教學(xué)模式創(chuàng)新迫在眉睫。在“互聯(lián)網(wǎng)+”視角下,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)要依托互聯(lián)網(wǎng)轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念、豐富教學(xué)內(nèi)容、創(chuàng)新教學(xué)形式、拓展實(shí)踐平臺(tái),不斷完善創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式,為國(guó)家培養(yǎng)高素質(zhì)的英語(yǔ)翻譯人才。

參考文獻(xiàn):

[1]梁燕.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革探究[J].江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2020,33(8):56-57.

[2]楊姝.基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革研究[J].中外交流,2020,27(19):21.

[3]黃雪松.高校英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)信息化改革路徑研究[J].內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2021,19(02):73-75.

(作者單位:西安培華學(xué)院)

(責(zé)任編輯:袁麗娜)

猜你喜歡
英語(yǔ)翻譯互聯(lián)網(wǎng)教學(xué)改革
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
從“數(shù)據(jù)新聞”看當(dāng)前互聯(lián)網(wǎng)新聞信息傳播生態(tài)
今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:06:04
互聯(lián)網(wǎng)背景下大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練項(xiàng)目的實(shí)施
考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:23:28
基于人才培養(yǎng)的技工學(xué)校德育實(shí)效性研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:51:08
現(xiàn)代信息技術(shù)在高職數(shù)學(xué)教學(xué)改革中的應(yīng)用研究
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:59:03
以職業(yè)技能競(jìng)賽為導(dǎo)向的高職單片機(jī)實(shí)踐教學(xué)改革研究
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:20:38
微課時(shí)代高等數(shù)學(xué)教學(xué)改革的實(shí)踐與探索
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:16:19
以高品質(zhì)對(duì)農(nóng)節(jié)目助力打贏脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)
桓仁| 昌黎县| 微山县| 开平市| 东台市| 阜康市| 桂林市| 澎湖县| 南川市| 万山特区| 武陟县| 刚察县| 洛宁县| 德格县| 榆社县| 柳林县| 孙吴县| 开封市| 泰安市| 分宜县| 丰城市| 扬中市| 库车县| 丹棱县| 阿鲁科尔沁旗| 神池县| 青川县| 会昌县| 沙河市| 东兰县| 肥乡县| 高唐县| 威信县| 平遥县| 平原县| 镇远县| 涞水县| 介休市| 隆尧县| 沙田区| 武宣县|