国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“理解當(dāng)代中國(guó)”主題下俄語(yǔ)演講策略的探究

2024-05-17 06:39:22梁俊鵬孟雪峰
關(guān)鍵詞:當(dāng)代中國(guó)翻譯策略

梁俊鵬 孟雪峰

摘? 要:演講稿、演講者、聽(tīng)眾構(gòu)成演講的三要素,是演講成功的關(guān)鍵,外語(yǔ)演講特有的譯稿及理解當(dāng)代中國(guó)主題的融入更加增大了演講的難度。基于外研社《理解當(dāng)代中國(guó)》系列教材,本文將從演講稿的撰寫(xiě)、翻譯及當(dāng)眾演講實(shí)操入手,歸納“理解當(dāng)代中國(guó)”主題下俄語(yǔ)演講的顯著特征,從而更好地探究俄語(yǔ)演講的策略。

關(guān)鍵詞:俄語(yǔ)演講;當(dāng)代中國(guó);翻譯策略;演講策略

中圖分類(lèi)號(hào):G64文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):2095-9052(2024)04-0073-03

作者簡(jiǎn)介:梁俊鵬(2003.03—? ),男,瑤族,山西省平遙人,大學(xué)本科在讀,研究方向:俄語(yǔ)演講;

孟雪峰(1971.12—? ),女, 漢族,黑龍江省富錦人,碩士,副教授,研究方向:心理語(yǔ)言學(xué)。

基金項(xiàng)目:2023年?yáng)|北林業(yè)大學(xué)大學(xué)生國(guó)家級(jí)創(chuàng)新訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目:基于《理解當(dāng)代中國(guó)—俄語(yǔ)演講教程》的學(xué)生演講自主訓(xùn)練平臺(tái)的搭建(項(xiàng)目編號(hào):202310225313)。

引言

當(dāng)今世界,各國(guó)思想文化交流、交融、交鋒日益頻繁,講好中國(guó)故事,傳播中國(guó)聲音,提高國(guó)際話(huà)語(yǔ)權(quán),成為高校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的時(shí)代使命。外語(yǔ)演講作為一種突破文字性的傳播形式,以其語(yǔ)言面貌、神態(tài)動(dòng)作和情感起伏等技巧來(lái)與受眾取得共鳴,使所要表達(dá)的觀點(diǎn)深入人心,對(duì)于中華優(yōu)秀文化的輸出,具有絕對(duì)的優(yōu)勢(shì),而目前國(guó)內(nèi)外對(duì)外語(yǔ)演講策略的研究不多,將俄語(yǔ)演講和當(dāng)代中國(guó)思想文化輸出相結(jié)合的研究更是少之又少。因此,本文將探究歸納出一系列規(guī)范具體、切實(shí)可行的演講策略,旨在提高俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生跨文化思維和演講能力。

一、演講稿的撰寫(xiě)策略

演講稿融匯演講者所想表達(dá)的情感和觀點(diǎn),是整個(gè)演講過(guò)程的內(nèi)容支柱,也是演講取得成功的前提和基礎(chǔ)。形成高效的講稿需要把握以下幾條要點(diǎn):

(一)根據(jù)演講類(lèi)型,確定撰稿策略

從演講目的角度,可以將公共演講分為多種類(lèi)型,包括信息性演講、娛樂(lè)性演講、說(shuō)服性演講等,而理解當(dāng)代中國(guó)主題適用于信息性和說(shuō)服性混合式的演講,旨在介紹和說(shuō)明當(dāng)代中國(guó)的新生事物或優(yōu)秀思想文化,并提出攜手共贏的倡議。

對(duì)于當(dāng)代中國(guó)特色理念與概念的介紹,我們可以采取生動(dòng)描繪、聯(lián)系生活實(shí)際、采用稱(chēng)呼語(yǔ)、語(yǔ)體和修辭等交際策略和順應(yīng)手段,建構(gòu)不同的語(yǔ)用身份。語(yǔ)用身份的建構(gòu)與順應(yīng)可以投射出演講者觀點(diǎn)表達(dá)和信息傳遞的需求,逐步實(shí)現(xiàn)演講效果的優(yōu)化[1],最終達(dá)到讓世界切實(shí)理解中國(guó)決策和中國(guó)智慧的目的。如:как вы догадываетесь,как мы знаем等的運(yùn)用,可以引發(fā)聽(tīng)眾與演講者思維、情緒、感受等的同步,使演講更具感染力。又如:известно, что,понятно, что,或подумайте, запомните等,這些富于人稱(chēng)變化的句式既可以感召受眾,又可以無(wú)形中建立和拉近與聽(tīng)眾之間的感情,提高演講的成功率。

(二)源于聽(tīng)眾特點(diǎn),確定選材策略

優(yōu)秀演講者能夠做到換位思考,站在聽(tīng)眾的立場(chǎng)看待自己的演講,因此,提前了解和掌握聽(tīng)眾的興趣和理解能力至關(guān)重要。

聽(tīng)眾的差異性主要由其年齡、身份、文化背景和理解能力等因素構(gòu)成。針對(duì)不同的聽(tīng)眾,選材策略也是多樣的,理解當(dāng)代中國(guó)主題,更多面對(duì)的是外國(guó)聽(tīng)眾,不同的文化背景必然會(huì)導(dǎo)致更大的理解差異,這就需要具備一定的跨文化能力,只有了解對(duì)方的文化內(nèi)涵,例如生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念和行為規(guī)范等,才能共同進(jìn)步,熟練地使用語(yǔ)言完成跨文化交際[2],避免使聽(tīng)眾產(chǎn)生誤解,從而達(dá)到引導(dǎo)聽(tīng)眾逐漸認(rèn)同的目的。在傳播中國(guó)文化的同時(shí),恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用其他對(duì)象國(guó)家的典故、名言、諺語(yǔ)及成語(yǔ)型結(jié)構(gòu),能夠增加親和度,使講稿更加專(zhuān)業(yè)、接地氣。

二、演講稿的翻譯策略

譯稿是外語(yǔ)演講的獨(dú)特組成部分,是演講稿的最終加工成果,與演講稿有著同等重要的地位。理解當(dāng)代中國(guó)主題的講稿要求我們:在尊重外語(yǔ)的語(yǔ)言特質(zhì)、認(rèn)知規(guī)律的同時(shí)充分發(fā)揮理解力、創(chuàng)造力,以傳遞政治概念的內(nèi)涵為己任,以讀者理解和接受為目標(biāo),掌握中國(guó)核心政治概念的解釋權(quán)、“自我定義權(quán)”,并使譯文能夠在目標(biāo)語(yǔ)國(guó)傳播,進(jìn)而參與到國(guó)際政治話(huà)語(yǔ)體系的建構(gòu)之中[3]。鑒于俄語(yǔ)復(fù)雜的語(yǔ)言規(guī)則及其所處的特殊文化背景,本文將從語(yǔ)義理解、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和文化因素入手,探究演講稿的翻譯策略。

(一)中文關(guān)鍵詞語(yǔ)的精準(zhǔn)理解

精準(zhǔn)掌握原文的語(yǔ)義和語(yǔ)用信息能夠挖掘出原文真實(shí)內(nèi)涵,是譯文成功的保障。對(duì)于時(shí)政熱詞的翻譯,更要嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真,要求譯者要靜下心,找到合適詞匯,分析句子結(jié)構(gòu),與翻譯理論結(jié)合,做出真正準(zhǔn)確的翻譯成果,減少翻譯笑話(huà)的出現(xiàn)[4]。這就要求我們加深對(duì)本國(guó)文化、時(shí)政熱詞的背景及內(nèi)涵的理解,從而提高翻譯的準(zhǔn)確性。

只有掌握源語(yǔ)的語(yǔ)義才能進(jìn)一步彰顯其特定內(nèi)涵,真正傳達(dá)出中國(guó)理念,體現(xiàn)文化自信,發(fā)揮出演講的感染力、說(shuō)服力。例如:我們將“一國(guó)兩制”譯為《Однa страна - две системы》,比翻譯成《Однa странa с двумя системами》更有底氣,更能突出獨(dú)特性。

(二)中國(guó)特色語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的翻譯策略

漢語(yǔ)和俄語(yǔ)屬于不同的語(yǔ)言體系,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)存在極大的差異,在翻譯中,本著譯文與原文作用力同等的原則,采取直譯、意譯、增譯、減譯等靈活多變的翻譯方法可以有效應(yīng)對(duì)中俄語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的差異。

1.數(shù)字+關(guān)鍵詞的翻譯策略

數(shù)字+關(guān)鍵詞是當(dāng)代中國(guó)時(shí)政文獻(xiàn)中高頻表達(dá)方式,這些概念或固定表達(dá)的翻譯,往往給翻譯造成一定的困難,比如:“八個(gè)明確”“四個(gè)現(xiàn)代化”“四項(xiàng)基本原則”等。這種“數(shù)字+關(guān)鍵詞”結(jié)構(gòu)反映出漢語(yǔ)“重在歸納、突出主題”的特點(diǎn)。但在俄語(yǔ)中,уточнение,модернизация,принцип等這類(lèi)詞都為抽象名詞,不能直接與數(shù)量數(shù)詞連用表達(dá)數(shù)量意義,必須采用增譯方法 。如: 八個(gè)明確可以譯為восемьаспектов уточнения 或具體釋義法,在后文附帶注釋?zhuān)唧w列舉,幫助俄語(yǔ)受眾讀懂該概念的完整含義。但如果追求術(shù)語(yǔ)與漢語(yǔ)的對(duì)應(yīng),也可譯為 《восемь уточнений》, 《четыре модернизации》,但必須將其置于引號(hào)中,以標(biāo)記此為特別譯文。

2.四字格的翻譯策略

四字格,作為漢語(yǔ)中特有的詞匯組合表達(dá)形式,言簡(jiǎn)意賅、整齊勻稱(chēng)、形象生動(dòng),具有音韻上的節(jié)奏美、形式上的整齊美、內(nèi)容上的意象美,能夠體現(xiàn)出中華民族的智慧和漢語(yǔ)語(yǔ)言的博大精深,因此四字格也被廣泛應(yīng)用到當(dāng)代中國(guó)的時(shí)政文獻(xiàn)中,但是這類(lèi)結(jié)構(gòu)同時(shí)也增大了翻譯的難度。翻譯時(shí),首先要準(zhǔn)確把握原文間隱含的邏輯關(guān)系,凸顯俄語(yǔ)準(zhǔn)確理性、表述明晰的特點(diǎn)。例如:根據(jù)四字格“不忘初心,方得始終”間隱含的條件關(guān)系將其合譯為一個(gè)簡(jiǎn)單句,把它們之間的關(guān)系交代清楚。譯為“Только преданность изначальной цели позволит довести начатое дело до конца. ”

3.中俄詩(shī)句、修辭、典故對(duì)比翻譯策略

引用修辭、詩(shī)句、典故等是演講中精簡(jiǎn)表達(dá)、提升文采的常用技巧,但是受文化背景、語(yǔ)言?xún)?nèi)涵及語(yǔ)法結(jié)構(gòu)差異的影響,此類(lèi)技巧在中俄雙語(yǔ)中的翻譯轉(zhuǎn)化有一定困難,這就要求我們對(duì)受眾國(guó)家文化也有深入了解,將兩種思維模式有機(jī)地結(jié)合起來(lái)。例如用“Демьянова уха”(杰米揚(yáng)的魚(yú)湯——再好的東西吃多了也會(huì)膩)、“Кто виноват?”(誰(shuí)之罪?)、“Что делать?”(怎么辦?)等俄羅斯廣為流傳的俗語(yǔ)和典故等來(lái)代替相應(yīng)的中式表達(dá),更能貼近受眾的理解與思維模式,更符合俄羅斯文化。而當(dāng)沒(méi)有對(duì)應(yīng)表達(dá)時(shí),我們要首先保證翻譯的語(yǔ)義等值,采用直譯法先把意思表達(dá)清楚了再想辦法美化表達(dá),如:“萬(wàn)物并育而不相害,道并行而不相?!笨梢宰g為:《все вещи развиваются вместе и не препятствуют друг другу; все принципы осуществляются вместе и не вступают в противоречие друг с другом》 .

4.俄語(yǔ)詞類(lèi)巧用策略

翻譯時(shí),恰當(dāng)運(yùn)用俄語(yǔ)動(dòng)名詞、副動(dòng)詞、形動(dòng)詞,可以起到簡(jiǎn)化翻譯、凝練語(yǔ)句的效果,如:демократическая диктатура народа,руководимая(被動(dòng)形動(dòng)詞) рабочим классом и основанная(被動(dòng)形動(dòng)詞)на союзе рабочих и крестьян.工人階級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的、以工農(nóng)聯(lián)盟為基礎(chǔ)的人民民主專(zhuān)政、Идя(副動(dòng)詞) по правильному пути, создаём сообщество единой судьбы человечества 行天下之大道,共建人類(lèi)命運(yùn)共同體、система, укоренившаяся(主動(dòng)形動(dòng)詞,生根) в землях своей страны и черпающая(主動(dòng)形動(dòng)詞,汲?。?из них богатые питательные вещества.扎根本國(guó)土壤、汲取充沛養(yǎng)分的制度。

三、當(dāng)眾演講的策略

當(dāng)眾演講直接決定了演講稿能發(fā)揮的效用,根據(jù)Cohen、OMalley和Chamot以及Oxford等的二語(yǔ)習(xí)得策略學(xué)說(shuō),我們歸納與總結(jié)出了適用于當(dāng)眾演講的策略:情感策略:注重克服焦慮,鼓勵(lì)自己,控制情緒;社交策略:注重提問(wèn),與他人合作,理解他人;元認(rèn)知策略:進(jìn)行自我管理、自我監(jiān)控、自我評(píng)估[5]。

筆者下面將著眼于提高演講的表現(xiàn)力入手,具體從語(yǔ)言、表情動(dòng)作、外界輔助三方面總結(jié)出提高演講表現(xiàn)力的具體訓(xùn)練方法。

(一)演講語(yǔ)言的運(yùn)用策略

運(yùn)用富于變化的語(yǔ)速和語(yǔ)調(diào),來(lái)提高演講的層次感。例如:提高音量來(lái)突出重點(diǎn),以提醒聽(tīng)眾集中注意力;加快語(yǔ)速來(lái)傳達(dá)一種層層遞進(jìn)的效果,或增強(qiáng)演講的氣勢(shì)。因此,在演講前我們要明確每一部分內(nèi)容的情緒及所要表達(dá)的情感。

巧用停頓,引發(fā)聽(tīng)眾思考,增加演講的代入感。演講的目的是要使聽(tīng)眾感同身受,引人深思,適當(dāng)?shù)耐nD會(huì)給聽(tīng)眾提供短暫思考時(shí)間,這比語(yǔ)言更能促進(jìn)情感的延伸,正所謂“無(wú)聲勝有聲”。

語(yǔ)言面貌對(duì)外語(yǔ)演講者尤為重要,通過(guò)語(yǔ)言面貌,觀眾可以直接判斷演講者是否是一個(gè)專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者。針對(duì)語(yǔ)言面貌的提升,我們總結(jié)出如下訓(xùn)練策略:(1)規(guī)范、系統(tǒng)的音標(biāo)訓(xùn)練,注重發(fā)音的方式與發(fā)聲部位;(2)大量跟讀和模仿新聞、課文等地道的俄語(yǔ)語(yǔ)料;(3)和母語(yǔ)或者同樣為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的同伴對(duì)話(huà)進(jìn)行言語(yǔ)交流練習(xí),糾正發(fā)音及語(yǔ)法錯(cuò)誤;(4)常規(guī)性朗讀練習(xí);(5) 自己跟自己對(duì)話(huà),練習(xí)專(zhuān)題脫口作文;(6) 背誦、積累一些口語(yǔ)素材;(7)對(duì)自己的口語(yǔ)錄音,聽(tīng)錄音糾錯(cuò)。改善語(yǔ)言面貌使我們的演講更具觀賞性,不論是對(duì)中國(guó)觀眾還是對(duì)外國(guó)觀眾都更具吸引力。

(二)演講者的表情和動(dòng)作

演講者的表情要大方、自然、有親和力,并根據(jù)演講情感的變化做出對(duì)應(yīng)的調(diào)整。尤其在傳播中國(guó)思想、中國(guó)文化、中國(guó)智慧時(shí),更要展現(xiàn)出大國(guó)自信與底氣,以及中國(guó)青年的精神風(fēng)貌。

與聽(tīng)眾眼神的互動(dòng)有助于及時(shí)對(duì)演講策略進(jìn)行調(diào)整,提高效度。演講時(shí)始終正視聽(tīng)眾,一方面觀察聽(tīng)眾的觀看狀態(tài),及時(shí)調(diào)整自身演講狀態(tài),另一方面時(shí)刻與聽(tīng)眾保持眼神交流,體現(xiàn)出演講者和聽(tīng)眾的緊密交互性。

演講者的肢體動(dòng)作一定要適度、恰當(dāng)。在做手勢(shì)時(shí),最好使用雙手,且雙手宜保持在胸部的高度,以營(yíng)造出力量、權(quán)威和自信之感。演講過(guò)程中,要時(shí)刻保持姿態(tài)、語(yǔ)調(diào)和話(huà)語(yǔ)的和諧,使演講更加自然、有條不紊。如是提前設(shè)計(jì)好的動(dòng)作,則需要通過(guò)大量的練習(xí)形成肌肉記憶。

此外,受平時(shí)講話(huà)習(xí)慣或當(dāng)眾講話(huà)的緊張心理影響,演講者常常表現(xiàn)出:來(lái)回踱步、左搖右晃、雙手無(wú)處安放等不恰當(dāng)?shù)南乱庾R(shí)表現(xiàn)。

針對(duì)表情與動(dòng)作的管理,我們可以采取錄像視頻分析以及對(duì)鏡訓(xùn)練等策略來(lái)克服相關(guān)問(wèn)題。

(三)提高表現(xiàn)力的外界手段

演講中常用到的輔助工具包括圖片、視頻、音頻、PPT等,借助這些道具,使我們的演講更生動(dòng)具體。尤其當(dāng)我們?cè)趥鞑ギ?dāng)代中國(guó)文化時(shí),主題較為復(fù)雜難懂,通過(guò)圖文并茂、語(yǔ)言與實(shí)物相結(jié)合更能加深聽(tīng)眾的理解。但要注意道具的選取要緊扣主題,且不宜過(guò)多,道具展示時(shí),演講者需要面向聽(tīng)眾,而不是僅關(guān)注視覺(jué)輔助工具,要認(rèn)識(shí)到演講者的主體地位,道具只是起到輔助作用。

最終的演講和我們平時(shí)的練習(xí)大不相同,面對(duì)眾多的聽(tīng)眾,有時(shí)甚至是突發(fā)狀況,我們很難將表情動(dòng)作等細(xì)節(jié)處理的面面俱到,這就需要我們進(jìn)行大量的練習(xí),將我們精心設(shè)計(jì)好的細(xì)節(jié)通過(guò)反復(fù)練習(xí)形成自然的肌肉記憶。同時(shí)要注意平時(shí)的練習(xí),例如:建立演講小組,開(kāi)展俄語(yǔ)演講活動(dòng),成員互評(píng);進(jìn)行口語(yǔ)交流實(shí)踐,互相促進(jìn)口語(yǔ)能力、改善語(yǔ)言面貌,在條件允許的情況下,一定要盡可能的模擬真實(shí)的演講場(chǎng)景,包括聽(tīng)眾設(shè)備,有時(shí)甚至是限時(shí)演講,都需要經(jīng)過(guò)大量的練習(xí),克服焦慮與怯場(chǎng)因素,將每次的訓(xùn)練當(dāng)做實(shí)戰(zhàn),才能在實(shí)戰(zhàn)時(shí)表現(xiàn)得像訓(xùn)練時(shí)從容。

結(jié)語(yǔ)

《理解當(dāng)代中國(guó)》系列教材的出版表明教育界正不斷加大對(duì)外語(yǔ)學(xué)子思政性培養(yǎng)的重視,新時(shí)代的外語(yǔ)學(xué)子也迫切需要提升對(duì)世界講好中國(guó)故事的能力,這更加推進(jìn)了演講與當(dāng)代中國(guó)主題的融合。隨著中俄關(guān)系的不斷深化、俄語(yǔ)演講賽事的蓬勃發(fā)展,國(guó)家對(duì)俄語(yǔ)演講人才的需求也愈加迫切,這為我們提供了更多展示的機(jī)遇與廣闊舞臺(tái),然而外語(yǔ)演講能力的提高,不僅需要扎實(shí)的語(yǔ)言功底,更要牢牢把握演講的三要素,面對(duì)當(dāng)前外語(yǔ)學(xué)子輸入大于輸出的普遍現(xiàn)狀,提高演講及講好中國(guó)故事的能力仍需國(guó)家、學(xué)校、師生等社會(huì)各界投入更大的努力,將演講引入教學(xué),促進(jìn)學(xué)生將演講理論與實(shí)踐更好地融合。

參考文獻(xiàn):

[1]張婕.英文演講中演講者語(yǔ)用身份建構(gòu)研究——以中國(guó)文化主題演講為例[J].黃山學(xué)院學(xué)報(bào).2023.25(04):97-100.

[2]孫卓敏.“外語(yǔ)+專(zhuān)業(yè)”教學(xué)模式下跨文化復(fù)合型人才培養(yǎng)探究[J].科教文匯.2023.(23):82-84.

[3]劉宏,許宏.《漢俄翻譯教程》(“理解當(dāng)代中國(guó)”俄語(yǔ)系列教材)[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.2022

[4]于溪婷;蘇星;鄭建偉;徐毅恒.中國(guó)時(shí)政熱詞翻譯策略及方法[J].海外英語(yǔ),2019.(02):62-63.

[5]邢丹丹.混合式教學(xué)模式下大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略初探[J].海外英語(yǔ),2021(11):143-144.

猜你喜歡
當(dāng)代中國(guó)翻譯策略
論當(dāng)代中國(guó)價(jià)值觀念國(guó)際傳播的必然性
論當(dāng)代中國(guó)價(jià)值觀念國(guó)際傳播的必然性
反思當(dāng)代中國(guó)哲學(xué)的精神構(gòu)建
當(dāng)代中國(guó)風(fēng)景油畫(huà)中的山水精神
戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 19:41:40
淺談青島市公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
旅游景點(diǎn)名稱(chēng)翻譯的原則與策略研究
漢語(yǔ)疊詞及其英譯
國(guó)際會(huì)展用語(yǔ)特點(diǎn)及口譯策略
人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
淺析當(dāng)代中國(guó)中學(xué)德育的風(fēng)險(xiǎn)和建設(shè)對(duì)策
考試周刊(2016年51期)2016-07-11 17:31:23
太康县| 凤城市| 深圳市| 岑溪市| 无为县| 浙江省| 肇东市| 丹凤县| 九龙县| 扶绥县| 阳泉市| 阿克苏市| 通海县| 黔南| 五大连池市| 肥乡县| 滨海县| 曲松县| 南皮县| 漳平市| 洞头县| 界首市| 瑞昌市| 泰宁县| 旌德县| 鄂伦春自治旗| 深圳市| 青阳县| 铁岭县| 巴马| 江川县| 庆云县| 遂川县| 通道| 乐陵市| 海城市| 隆回县| 和政县| 泽库县| 黔东| 拉萨市|