[關(guān)鍵詞]漢語二語翻譯教學(xué);學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目;識別;逆向遷移
[中圖分類號]H19 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1002-2007(2024)02-134-07
[作者簡介]崔婷,女,朝鮮族,北京語言大學(xué)國際中文學(xué)院講師,博士,研究方向?yàn)楝F(xiàn)代漢語句法、語義。(北京 100083)
2021年 3月24日在教育部頒布的《國際中文教育中文水平等級標(biāo)準(zhǔn)》中,“譯”作為一項(xiàng)高級技能,與“聽、說、讀、寫”技能共同被納入到言語交際能力之中。在語言學(xué)習(xí)中,“譯”對增強(qiáng)目標(biāo)語的語言意識具有不可或缺的重要地位。在特定母語背景的漢語二語翻譯教學(xué)實(shí)踐中,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者有把語法形式、句法規(guī)則等語法知識陳述出來,并試圖解釋相關(guān)語法知識的現(xiàn)象。如在對原文不同的理解的情況下,可以選擇不同的目標(biāo)語語法形式;在對譯文產(chǎn)生歧義的情況下,可以使用目標(biāo)語語法項(xiàng)目提出消除歧義的解決方法等。倘若通過事先預(yù)設(shè)的教學(xué)活動使學(xué)習(xí)者有選擇、有意識地注意語法項(xiàng)目,便可在翻譯實(shí)踐與目標(biāo)語的語言特征意識之間建立起良性關(guān)聯(lián),既能夠滿足學(xué)習(xí)者的目標(biāo)需求,又能夠喚起從母語到目標(biāo)語的形式上的不同。
一、漢語二語翻譯教學(xué)相關(guān)研究
作為語法體系建構(gòu)的主要內(nèi)容和基本框架,語法項(xiàng)目既是語言學(xué)習(xí)的要點(diǎn),也是語言教學(xué)的要點(diǎn)。漢語二語翻譯教學(xué)中的許多環(huán)節(jié)都是圍繞語法項(xiàng)目展開的,如詞義的選擇以及句子結(jié)構(gòu)和句子成分、特殊句型、句式翻譯等。學(xué)習(xí)者對語法項(xiàng)目的認(rèn)知能夠體現(xiàn)其語言能力,換言之,語法知識應(yīng)該和語言能力有必要的關(guān)聯(lián)。將語法項(xiàng)目作為教學(xué)的切入點(diǎn),更符合學(xué)習(xí)者的認(rèn)知規(guī)律。[1](25)
在漢語二語翻譯教學(xué)框架之中把語法項(xiàng)目作為素材的研究可分為兩種:一種研究是在兩種語言差異中找出翻譯規(guī)律,并將翻譯技能運(yùn)用到翻譯實(shí)踐,考察詞匯、句型等語法項(xiàng)目的運(yùn)用能力。如萬玉波從兩種語言的差異著手,將翻譯意識灌輸給學(xué)習(xí)者,助其構(gòu)建翻譯體系,促使翻譯學(xué)習(xí)更加有效。[2](210-220)再如,王菲、黃興興立足兩種語言謂語成分的不對等問題,從中找出規(guī)律及翻譯技巧。[3](118)另一種研究則是從翻譯實(shí)踐過程中遭遇的困難或偏誤出發(fā),將過程演示法應(yīng)用于教學(xué)當(dāng)中并檢驗(yàn)其效果。[4](190-199)例如,李玉華就重視翻譯實(shí)踐中的錯誤分析,并重新審視翻譯規(guī)律。[5](116-120)
目前學(xué)界研究的注意力主要放在翻譯策略和技巧上,很少關(guān)注語言知識,更是鮮有提及培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語言特征的意識。加之,在二語翻譯教學(xué)中引入語法項(xiàng)目的教學(xué)活動帶有隨機(jī)性,并非是自發(fā)或事先預(yù)設(shè)的。所以,很多教師也不太重視教學(xué)中的動態(tài)生成。據(jù)此,本文將通過教學(xué)實(shí)踐研究主要探討兩個問題:一是通過事先預(yù)設(shè)的教學(xué)活動考察學(xué)習(xí)者注意到的語法項(xiàng)目有哪些;二是學(xué)習(xí)者在兩種語言的轉(zhuǎn)換過程中是否能夠有意識地使用某些語法形式,識別過程又具備哪些特征等。
二、教學(xué)設(shè)計(jì)及分析
(一)教學(xué)對象和考察內(nèi)容
為了考察學(xué)習(xí)者在翻譯實(shí)踐中識別語法項(xiàng)目的情況,我們設(shè)計(jì)了事先預(yù)設(shè)的提供對語法項(xiàng)目注意的教學(xué)活動。首先,教學(xué)實(shí)踐針對韓漢翻譯專業(yè)四年級筆譯課進(jìn)行,教學(xué)對象均為以韓國語為母語的二語學(xué)習(xí)者。學(xué)習(xí)者分別屬于不同入學(xué)年級,共37人。教學(xué)實(shí)踐集中在2019年至2022年的三個學(xué)期。其次,教學(xué)采用翻譯實(shí)踐、語法項(xiàng)目多輪報(bào)告等形式,將學(xué)習(xí)者提取的語法項(xiàng)目作為主要考察內(nèi)容,教師對其報(bào)告的語法項(xiàng)目進(jìn)行分析并予以反饋。我們每個學(xué)期根據(jù)學(xué)習(xí)者人數(shù)及課時安排進(jìn)行報(bào)告(見表1),三個學(xué)期學(xué)習(xí)者報(bào)告的總次數(shù)為88次,每學(xué)期平均每人報(bào)告次數(shù)為2.4次。
教學(xué)中所使用的源語文本共10篇(總字?jǐn)?shù)10059字),包含4種文體,分別是3篇記敘文、4篇說明文、2篇應(yīng)用文、1篇語言學(xué)論文(摘要和引言部分)。完成每一篇文本翻譯之后,教師要求學(xué)習(xí)者把翻譯實(shí)踐中的難點(diǎn)作為課題進(jìn)行互評互議,其中重點(diǎn)要求找出語法項(xiàng)目,并指出轉(zhuǎn)換(conversion)內(nèi)容、展示一語(以下簡稱L1)相關(guān)例句及二語(以下簡稱L2)譯文。在學(xué)習(xí)者的報(bào)告中,語法項(xiàng)目的呈現(xiàn)方式可以是多樣的,如對某一句式結(jié)構(gòu)上的認(rèn)識,篇章結(jié)構(gòu)的意義解讀分析,某一詞類的使用條件,虛詞使用時的注意事項(xiàng)。每一位學(xué)習(xí)者每次報(bào)告經(jīng)過教師反饋、修改并提交的文字內(nèi)容、教師課堂觀察和教學(xué)日志一并組成本研究的數(shù)據(jù)。需指出的是,教學(xué)活動的目的并不在于發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者的偏誤情況,而是從L1至L2的轉(zhuǎn)換過程當(dāng)中注意并發(fā)現(xiàn)語法項(xiàng)目,進(jìn)而考察學(xué)習(xí)者對語法項(xiàng)目的認(rèn)知及使用意識。
(二)數(shù)據(jù)分析
1.學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目類別
從三大核心語法模塊,即詞類、句子成分、特殊句式和固定格式來看,學(xué)習(xí)者總結(jié)的語法項(xiàng)目類別至少有5種:(1)句子成分,如主語、謂語、賓語、定語、狀語、補(bǔ)語;(2)詞類,如名詞、數(shù)詞、量詞、代詞、形容詞、動詞、介詞、副詞、連詞、嘆詞、擬聲詞、擬態(tài)詞;(3)短語,如介詞短語、固定搭配;(4)句式、句型,如“把”字句、“被”字句、比較句、存現(xiàn)句、連動句、重動句、使讓句;(5)復(fù)句,如因果復(fù)句、遞進(jìn)復(fù)句、轉(zhuǎn)折復(fù)句。另外,還有4種雖不屬于三大核心語法模塊,但它們在學(xué)習(xí)者報(bào)告中均有體現(xiàn)。(6)音節(jié)韻律相關(guān);(7)修辭相關(guān);(8)語體相關(guān);(9)標(biāo)點(diǎn)符號相關(guān)。
基于Python jieba中文分詞庫編寫的總體詞頻統(tǒng)計(jì)小程序,我們從學(xué)習(xí)者報(bào)告中提取了學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目。語法項(xiàng)目的條目按學(xué)習(xí)者報(bào)告中實(shí)際出現(xiàn)的次數(shù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì),即同一個語法項(xiàng)目在不同的學(xué)習(xí)者報(bào)告中分別出現(xiàn)過2次,則按2條計(jì)算。表2是出現(xiàn)次數(shù)3條以上的語法項(xiàng)目,依照降次排列,“[ ]”中的數(shù)字表示出現(xiàn)的條數(shù),高亮部分為L1語法項(xiàng)目。
從表2可知,學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目出現(xiàn)頻率最高的是詞類,如數(shù)量詞、連詞、副詞、代詞、動詞、動量詞、介詞、方位名詞條目數(shù)居多,均在10條以上。其次是特殊句型和句子成分,包括定語、主語、“把”字句、存現(xiàn)句、“被”字句,也均在10條以上。可見,學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目主要集中在詞匯、語法這兩個模塊上,而語篇、語體相關(guān)類別相對較少。這說明學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目更關(guān)注局部層面,較少關(guān)注語篇、語體呈現(xiàn)的語法規(guī)則??梢钥闯?,學(xué)習(xí)者更希望從詞匯、短語和句式中涉獵語義以達(dá)到信息傳遞。
本文所考察的學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目并非嚴(yán)格意義上的詞法或句法,如數(shù)量詞、動量詞、方位名詞。從嚴(yán)格的狹義“語法”的含義來講,它們只能作為兩個詞類列入語法大綱。有些詞類中的高頻成員,有必要成為獨(dú)立的詞匯——語法項(xiàng)目(lexico-grammar)。[6](6)
2.學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目數(shù)量
在兩種語言轉(zhuǎn)換的過程中,學(xué)習(xí)者會不斷地發(fā)現(xiàn)L1和L2之間的聯(lián)系與差異。既然關(guān)涉兩種語言的轉(zhuǎn)換,那么學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)并關(guān)注的語法項(xiàng)目中必然包含L1和L2的內(nèi)容。表2中L1相關(guān)的語法項(xiàng)目有6種,分別是定語、連接詞尾、慣用語、多義詞、擬態(tài)詞、直接引語和間接引語。如居于第3位的定語隸屬于L1,而不是L2,它與韓國語多項(xiàng)定語導(dǎo)致的歧義以及長定語如何切分的問題相關(guān)?;诒?統(tǒng)計(jì)L1和L2語法項(xiàng)目的出現(xiàn)條數(shù)和百分比情況如表3所示。
由表3可以看出,學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)的L1和L2的語法項(xiàng)目存在顯著差異。在出現(xiàn)條數(shù)和類別上,L1語法項(xiàng)目的總數(shù)都要低于L2,說明學(xué)習(xí)者優(yōu)先識別了L2的語法項(xiàng)目,如在譯文的基礎(chǔ)上發(fā)現(xiàn)并識別,再指出L2至L1的轉(zhuǎn)換內(nèi)容。有時學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目只涉及L2的類別,而無法指出具體轉(zhuǎn)換內(nèi)容。這一類語法項(xiàng)目包括L2的各種句型和句式,如重動句、存現(xiàn)句、“被”字句等。倘若在兩種語言的轉(zhuǎn)換中,學(xué)習(xí)者從L1出發(fā)尋找對應(yīng)的形式并在此基礎(chǔ)上發(fā)現(xiàn)和識別,那么L1的數(shù)量應(yīng)高于L2。然而,在表3中,L2語法項(xiàng)目的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于L1,其原因在于學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目的識別方向?yàn)長2至L1。接下來,我們從學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目識別特點(diǎn)來具體考察L2至L1逆向識別的現(xiàn)象。
三、學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目識別模式及其表現(xiàn)
(一)學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目識別依據(jù)
1.等值目標(biāo)語詞匯
為了解釋L2的語法項(xiàng)目占據(jù)優(yōu)勢的原因,我們須清楚學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目的識別依據(jù),而等值(equivalence)目標(biāo)語詞匯是其中最典型的依據(jù)。學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語的詞匯、短語中開始尋找,把L1和L2對等起來。這在連詞、介詞、動詞等語法項(xiàng)目的識別上表現(xiàn)顯著,尤其是介詞搭配、復(fù)句中前后邏輯關(guān)系明確的關(guān)聯(lián)詞的配合使用等,如表示遞進(jìn)關(guān)系的“不但……而且……”以及表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的“雖然……但是……”。學(xué)習(xí)者偏愛固定短語搭配的語法項(xiàng)目,因?yàn)榇钆浔旧砭褪且粋€形式和意義的綜合體。當(dāng)然,學(xué)習(xí)者也會將某些無法解釋的問題歸于固定搭配這一框架以規(guī)避問題。
2.目標(biāo)語語法結(jié)構(gòu)顯性信息
目標(biāo)語語法結(jié)構(gòu)的顯性(explicit)信息是學(xué)習(xí)者選擇的較為主要的依據(jù),如具備結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和顯性標(biāo)記的“把”字句、“被”字句、“比”字句等傳統(tǒng)句式。以“把”字句為例,韓國語的“SOV”形式為無標(biāo)記,而漢語的“S把OV”形式為有標(biāo)記。再如,補(bǔ)語類型中的程度補(bǔ)語,相對于無標(biāo)記的結(jié)果補(bǔ)語、方向補(bǔ)語等類型,學(xué)習(xí)者會優(yōu)先識別有標(biāo)記“得”的程度補(bǔ)語。結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜的存現(xiàn)句雖然為無標(biāo)記形式,但識別率并不低。通過語法項(xiàng)目報(bào)告可以了解到學(xué)習(xí)者能夠依據(jù)基本動詞“有”指出存現(xiàn)句,但在掌握謂詞的復(fù)雜形式、存現(xiàn)句的語序、存現(xiàn)句的出現(xiàn)和消失等語義方面并不準(zhǔn)確,尤其學(xué)習(xí)者無法兼顧存現(xiàn)句的語序、時體等信息。范帕滕、桑茲(VanPatten & Sanz)的信息加工模式(processing instruction)認(rèn)為,學(xué)習(xí)者受認(rèn)知加工能力的限制,在學(xué)習(xí)過程中難以同時關(guān)注語言形式及其意義。[7](169-185)
3.目標(biāo)語句法功能信息
句法功能信息作為識別依據(jù)也較為典型,如方位名詞。由表2中學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目出現(xiàn)次數(shù)的排列順序可以看出,方位名詞脫離了位居第17位的名詞,獨(dú)自居于第12位。從其句法功能著眼,方位名詞跟名詞有很大的差異,可將其視作與名詞平行的獨(dú)立詞類來處理。但漢語將方位名詞劃歸名詞小類,方位詞的習(xí)得成為名詞習(xí)得中最大的問題。[8](69)所以,我們應(yīng)從功能定位重新審視方位詞、處所詞和時間詞等這類特殊詞匯,作為特殊附類來處理,而不僅將其歸入名詞。再如框式介詞 “在……上”,從位置和功能上看,它既可以出現(xiàn)在句首充當(dāng)狀語,也可以出現(xiàn)在句尾充當(dāng)補(bǔ)語。這種具有類型學(xué)特征的框式結(jié)構(gòu)(框式的關(guān)聯(lián)詞語、框式介詞)與凸顯型(salience)的語言信息容易引起學(xué)習(xí)者的注意有關(guān),從而更易于得到進(jìn)一步的加工。因?yàn)樵诹?xí)得和教學(xué)過程中,具有語塊特征的句法結(jié)構(gòu)往往被視為固定或半固定的結(jié)構(gòu)體而被整體打包。[9](83-84)學(xué)習(xí)者所識別的L1的語法項(xiàng)目也傾向于結(jié)構(gòu)簡單或信息交際價值(significance)高的詞匯,如慣用語、擬聲詞、擬態(tài)詞等具有特殊功能和表達(dá)效果的語法項(xiàng)目。
以上學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目識別依據(jù)及其內(nèi)容如表4所示:
(二)學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目的識別特點(diǎn)
1.逆向遷移
由表4學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目的識別依據(jù)及其轉(zhuǎn)換內(nèi)容來看,學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目的識別是有方向性的,而從L2至L1的方向性值得我們關(guān)注和探討。實(shí)際上,學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得過程中第一語言和第二語言的互相影響是一個很普遍的現(xiàn)象,這被稱作語言遷移(language transfer)。哈維斯、帕夫連科(Jarvis & Pavlenko)將其定義為“一個人關(guān)于一種語言的知識對他另一種語言的知識或使用產(chǎn)生的影響”。[10](1)根據(jù)方向性劃分,語言遷移可分為順向(forward)和逆向(reverse)。語言遷移研究通常圍繞二語習(xí)得過程中L1對L2所產(chǎn)生的影響,即順向遷移,包括L2的產(chǎn)出和理解兩方面。逆向遷移則相反,指L2作用于L1,雙語者L2可以影響L1。這種情況可以通過語言使用過程中以詞匯、句法、語義、形態(tài)、言語行為策略等具體展現(xiàn)出來。這一點(diǎn)支持了庫克(Cook)所提出的“多語言能力”(multi-competence)[11](5-11)的觀點(diǎn)。相對單語者,多元語言者的語言能力必須具備多種語法知識,這一能力表現(xiàn)在理解、說明語法項(xiàng)目等方面。
雖然L2對L1的逆向遷移沒有順向遷移那么明顯,但對二語學(xué)習(xí)者理解和解釋一語有很大的影響。在教學(xué)實(shí)踐中多次出現(xiàn)學(xué)習(xí)者先識別L2的語法項(xiàng)目,而后尋找與之對應(yīng)的L1的語法項(xiàng)目,甚至借助L2說明解釋L1。作為雙語者,學(xué)習(xí)者對使用的語言有不同程度的認(rèn)識,學(xué)習(xí)者立足L2的語法項(xiàng)目,利用所學(xué)的L2的語法知識,不僅能夠?qū)ふ覍?yīng)的L1的語法項(xiàng)目,還能解釋語法現(xiàn)象。以下本文將結(jié)合學(xué)習(xí)者個體不同案例,考察識別語法項(xiàng)目過程的逆向遷移的具體表現(xiàn)。
2.句式識別
語言遷移是學(xué)習(xí)者所掌握的多種語言之間的相互影響的現(xiàn)象,既是結(jié)果,又是過程。通過識別依據(jù)可以看出學(xué)習(xí)者識別語法項(xiàng)目的條件,在教學(xué)實(shí)踐中觀察得知學(xué)習(xí)者個體在動態(tài)過程中識別句法、語體等方面的遷移。而在各類句式的識別中,“把”字句的識別率最高。如例(1)中的“把……當(dāng)作/當(dāng)成”。
(1)??? ????? ??? ???? ????? ?? ??? ??? ?? ???.
(公司白領(lǐng)孫秀珍喜歡拍照,她把數(shù)碼相機(jī)當(dāng)作日記本,用來記錄生活。)
在例(1)中,“???? ????? ???”被轉(zhuǎn)換為“把相機(jī)當(dāng)作日記本”,學(xué)習(xí)者將“把……當(dāng)作”當(dāng)作“把”字句識別出來,“把……當(dāng)作”相當(dāng)于“…-?…?? ???”,并把“…-?…?? ??”當(dāng)作一種句式,試圖與“把”字句建立一種有機(jī)的聯(lián)系。不僅如此,學(xué)習(xí)者還在“把”字句和“…-?…?? ??”之間建立起來的聯(lián)系延伸。例如:
(2)? ??? ?????? ???? ????? ??? ??, ??? ?? ???? ??? ??? ?? ??? ???? ??? ?? ??? ???? ?????,???? ??? ???? ???? ???? ???.
(本文以北京語言大學(xué)中介語語料庫為基礎(chǔ),再加上作者在教學(xué)過程中遇到的偏誤,設(shè)計(jì)了一個涵蓋韓國語比較句各種形式的測試卷。)
(3)???? ???? ?? ???? ???? ???? ???? ???? ??? ?? ???? ????.
(對以韓國語為母語的學(xué)習(xí)者習(xí)得比較句中出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行描寫與分析。)
在例(2)和例(3)中,學(xué)習(xí)者將漢語中“以……為……”句式與“…?…?? ??”對應(yīng)起來并把“以……為……”當(dāng)作語法項(xiàng)目作出識別。林布姆(Ringbom)認(rèn)為,在語言學(xué)習(xí)中語言遷移或者跨語言相似性發(fā)揮著重要作用。[12](2)趙金銘也提到,從語言共性的角度思考,學(xué)習(xí)者會發(fā)現(xiàn)一些語法規(guī)則與自己母語的語法規(guī)則是相同還是相近。[13](5)但實(shí)際上,韓國語并不存在“…?…?? ??”句式,格助詞的連續(xù)使用也并不被視為句式,在句法層面上也得不到理論依據(jù)。從“把”字句的識別當(dāng)中可以看出學(xué)習(xí)者把L2的語言知識運(yùn)用到L1中,如把L2的形式和意義以及形式和意義的分布特征遷移到L1的產(chǎn)出和理解中。
3.語體識別
在學(xué)習(xí)者報(bào)告的語法項(xiàng)目中有一例是關(guān)于語體的,即書面語體和口語體的識別。學(xué)習(xí)者判斷L2書面語體的特點(diǎn)是從L1的“VO”形式到L2的“O的V”形式變化來解釋的。例如:
(4)??? ?? ???? ??? ??? ??? ???? ??? ???? ??? ??? ??? ?? ??, ??? ??? ??? ??, ???? ??? ??, ?? ??? ??? ??, ?? “??”???? ???? ????, ???? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ?????.
(通過分析,了解韓國人習(xí)得漢語比較句偏誤的產(chǎn)生是多方面心理因素影響的結(jié)果,大致由母語知識的干擾、目的語知識的干擾、其他外語知識的干擾、語法“空缺”所引起,并且認(rèn)識到對韓國人比較句教學(xué)的重點(diǎn)所在。)
例(4)中,下劃線部分的翻譯運(yùn)用了詞性轉(zhuǎn)換法。詞性轉(zhuǎn)換(shift of perspective)是一種常用的翻譯方法,從“???? ??(產(chǎn)生偏誤)”轉(zhuǎn)換為“偏誤的產(chǎn)生”,從“??? ??? ??? ??? ??? ???(比較句教學(xué)重點(diǎn)應(yīng)該放在哪里)”轉(zhuǎn)換成“比較句教學(xué)的重點(diǎn)所在”。值得注意的是,判斷L2語體的依據(jù)是從名詞化(nominalization)的傾向判斷出書面語體的特征。名詞化的依據(jù)源自韓禮德 (Halliday),也就是書面語體的詞匯密度(lexical density)大于口語體,而學(xué)習(xí)者指出的書面語體名詞化傾向是以L1“VO”形式到L2“O的V”形式的變化為基礎(chǔ)的。[14](350-351)從語體識別中可以看出,學(xué)習(xí)者對L2語體識別的基礎(chǔ)是通過L1的形式和L2的形式的比較而來的。
4.語用識別
除了語法形式,遷移更多發(fā)生在從發(fā)現(xiàn)問題到解決問題的過程中。學(xué)習(xí)者立足L2發(fā)現(xiàn)的問題,試圖解釋L1的問題并提出解決方法。例如:
(5)“?, ???…… ???? ?? ??? ????.” ?? ? ?? ??? ??? ???? ?? ??? ??? ??? ?? ?? ??? ?? ? ??? ????? ?? ?????.
(“嗯……奶奶,老師說讓您明天去一趟學(xué)校?!蔽液懿磺樵傅卣f了出來,但是我又不想讓奶奶去學(xué)校,所以我沒吃晚飯,蒙著被子就睡著了。)
在例(5)中,“??? ??”出現(xiàn)了兩次,一次在直接引語中,另一次在一般陳述句中。雖然兩次均使用了以說話人為終點(diǎn)的“??(來)”,但從上下文來看,說話人已經(jīng)從學(xué)?;氐郊抑胁⑥D(zhuǎn)告奶奶學(xué)校要求家長去學(xué)校參加說明會。那么,翻譯成漢語的時候,可以用“去”來翻譯。根據(jù)視角(perspective)的轉(zhuǎn)換,漢語中也存在“去/來”互通的情況,尤其是在某些方言中可混用。但是在韓國語原文中只能用“??”,而不能用“??(去)”。學(xué)習(xí)者先從L2的動詞“去”出發(fā),思考L1的動詞“來”有無替換的可能性,再試圖從L2的“去”到L1的“來”找出不能替換“去”的解釋。
學(xué)習(xí)者從“學(xué)?!焙汀皩W(xué)生”兩種角度給出了解釋:一是站在學(xué)校的視角,老師和學(xué)校是一體的,老師讓奶奶“來”學(xué)校,要用“??? ??”;二是從學(xué)生身份的角度考慮,韓國語“??? ??”的主體只能是學(xué)生,用法上存在限制。該解釋既說明了為什么能用“??? ??”,又說明了為什么不能用“??? ??”。兩種解釋不僅做到了觀察和描寫的充分性,更達(dá)到了解釋的充分性。
從認(rèn)知語言學(xué)角度來看,上述差異來自認(rèn)知排列模式不同。在認(rèn)識外部世界的過程中,韓國語將自我從認(rèn)知對象中脫離出來,將自己所在的處所認(rèn)知為“這里”。而漢語卻是將認(rèn)知的主體“自己”作為射體(trajector),將說話人所在的場所作為參照物,選擇動詞“去”。從“去/來”的語用功能識別可以看出學(xué)習(xí)者從L2的“問題”出發(fā)到L1解決“問題”,把L2的“問題”遷移到L1的說明和解釋之中。
四、結(jié)語
本文以韓國語母語的二語學(xué)習(xí)者圍繞語法項(xiàng)目識別進(jìn)行了為期三個學(xué)期的韓漢筆譯教學(xué)。通過從學(xué)習(xí)者的角度考察語法項(xiàng)目,收集并整理語法項(xiàng)目報(bào)告,從中獲取真實(shí)可靠的數(shù)據(jù)。學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)的語法項(xiàng)目類別包括兩方面:一類是組成三大核心語法模塊的詞類、句子成分、短語、句式和句型以及復(fù)句;另一類不隸屬三大核心語法模塊卻仍有顯現(xiàn),分別與音節(jié)韻律、修辭、語體和標(biāo)點(diǎn)符號相關(guān)。詞類是學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目中出現(xiàn)頻率最高的語法項(xiàng)目類別,特殊句型和句子成分位列第二。在出現(xiàn)條數(shù)和類別上一語語法項(xiàng)目的數(shù)量皆低于二語,學(xué)習(xí)者優(yōu)先識別二語語法項(xiàng)目。而后本文著重論述了學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目識別模式及其表現(xiàn)。目標(biāo)語等值詞匯、目標(biāo)語語法結(jié)構(gòu)的顯性信息和句法功能信息是學(xué)習(xí)者識別語法項(xiàng)目的主要依據(jù),并通過句式識別、語用識別以及語體識別可以看出學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目的識別展現(xiàn)出從二語至一語的逆向遷移。
逆向遷移反映了學(xué)習(xí)者在選擇語法項(xiàng)目的時候采取各種不同的策略和判斷,在動態(tài)過程中識別語法項(xiàng)目并形成有個人特點(diǎn)的二語表達(dá)形式。這些不同的形式都值得關(guān)注和研究。事實(shí)上,學(xué)習(xí)者個體不同的遷移表現(xiàn)需要重視,但學(xué)習(xí)者語法項(xiàng)目的遷移個案可能難以全面歸納出總體遷移的情況,這也是今后研究的方向,即在分析個體案例的基礎(chǔ)上發(fā)現(xiàn)規(guī)律,通過大量課堂的實(shí)證研究歸納總結(jié)出總體遷移類型。
[責(zé)任編輯 張克軍]