沈雯怡
摘要
龍舍出版社成立于2010年,以向德國讀者傳播中國文化為己任,開展中國故事的譯介與出版工作。作為當(dāng)代德語世界出版與傳播中國故事的個案代表,龍舍出版社秉持初心,深耕出版市場,同時積極搭建中外文學(xué)交流平臺,尋求多方合作。從龍舍出版社傳播中國故事的策略中汲取經(jīng)驗,擇善而從,可助力中國故事在海外的出版與傳播。
關(guān)鍵詞
龍舍出版社;中國故事;對外傳播
在中國故事的對外傳播過程中,出版行業(yè)的責(zé)任與貢獻(xiàn)不容小覷。隨著時代發(fā)展,不斷有海外出版社加入其中。他們立足“異域”視角傳播中國文化,助力中國故事在海外的出版與接受。了解這些海外出版社如何與中國故事“結(jié)緣”,探析其傳播中國故事的策略,對當(dāng)下如何“講好中國故事”或有“他山之石,可以攻玉”之效。本文以德國龍舍出版社(Drachenhaus Verlag)為例,基于出版社官網(wǎng)信息及相關(guān)文獻(xiàn),介紹其出版緣起、理念與有關(guān)中國故事的書籍,并從該出版社的傳播策略中取長補(bǔ)短,為提高中國故事在當(dāng)代德語世界的傳播建設(shè)提出參考性意見。
一、出版緣起
2010年10月,奧地利漢學(xué)家、作家諾拉·弗里施(Nora Frisch,中文名:傅愉)在德國南部小城埃斯林根創(chuàng)立了龍舍出版社。傅愉曾在維也納、北京、臺北和海德堡學(xué)習(xí)漢學(xué)。關(guān)于出版社的創(chuàng)立初衷,傅愉在2021年接受《中國出版?zhèn)髅缴虉蟆返牟稍L中坦言,它其實源自一個學(xué)校項目:當(dāng)時,海德堡大學(xué)師生圍繞“中國”這一主題在青少年中進(jìn)行文化調(diào)查,調(diào)查發(fā)現(xiàn),如果借助合適的圖片和直觀的輔助材料,孩子們對于一種完全陌生的文化形態(tài)會迸發(fā)出極大的興趣。因此,傅愉創(chuàng)辦了龍舍出版社,致力于以有趣多元的方式出版高品質(zhì)圖書,向德國讀者介紹中國文化。龍舍出版社的標(biāo)志是一條篆刻風(fēng)格的紅色巨龍,具有鮮明的中國色彩,這個標(biāo)志在德國出版行業(yè)獨樹一幟。通過出版事業(yè),傅愉將一個看似陌生卻與德國人生活息息相關(guān)的東方古國呈現(xiàn)在讀者面前。
值得一提的是,1770年,普魯士國王腓特烈二世(Friedrich II)在他位于波茨坦的無憂宮中建造了一座“龍塔(Drachenhaus)”。他盡力搜集各種來自東方的物品用于裝飾,如絲綢和瓷器,力求布置奢華,以重現(xiàn)自己心目中那個富裕華麗的東方世界。歷史上的“龍塔”或許只能體現(xiàn)一位歐洲封建君主對中國文化的興趣,而在將近兩個半世紀(jì)后,一家嶄新的出版社問世,并以“龍舍”為名傳播中國文化、推動當(dāng)代中歐文化交流,也讓中國故事在海外書卷中書寫嶄新篇章。
二、出版理念
傅愉認(rèn)為,即使在一個普通德國人的日常生活中,遙遠(yuǎn)的中國也是不可忽視的存在。通過簡單明了的文字、細(xì)致精美的插圖,龍舍出版物可以幫助德國青少年以及成人讀者更好地了解中國,對其跨文化能力的培養(yǎng)頗有裨益。因此,龍舍出版社一貫堅持的出版哲學(xué)是:以科學(xué)事實為基礎(chǔ),以不同方式向讀者普及中國文化、語言和歷史,將多角度的中國拉近到德國讀者身邊,讓這個遙遠(yuǎn)的中國巨人釋放出巨大的文化影響力。
龍舍出版社重視書籍的文字,這不僅體現(xiàn)在它對出版題材和內(nèi)容的精挑細(xì)選,也體現(xiàn)在用語表達(dá)中的“一視同仁”。當(dāng)圖書內(nèi)容關(guān)涉多樣性群體時,龍舍出版社選擇使用性別星號(Gendersternchen)等恰切且充滿人文關(guān)懷的表達(dá)方式,體現(xiàn)出對“多樣性”的尊重。同時,龍舍出版社十分重視書籍的插畫與版面設(shè)計,出版圖書的插畫以栩栩如生而著稱,插畫中的衣物或建筑都不是插畫家的憑空幻想,而是建立在歷史傳統(tǒng)的基礎(chǔ)之上。輔以厚重的繪圖紙和線裝藝術(shù),出版社力圖以更貼近中國傳統(tǒng)圖書的裝幀藝術(shù)完美呈現(xiàn)水墨風(fēng)格插畫的氣質(zhì)。而可持續(xù)和環(huán)保的出版理念更是為中國傳統(tǒng)文化“出?!钡暮铰分凶⑷肓缩r活的現(xiàn)代色彩。
可見,龍舍出版社在時代浪潮之下,秉持初心、與時俱進(jìn)。它對于圖書出版的選材與設(shè)計精益求精,旨在讓讀者看到中國悠久的歷史與文化之余,展現(xiàn)其現(xiàn)代性、多樣性以及富有教育意義的一面,無疑也推動其成為當(dāng)代德語世界出版與傳播中國故事的前沿力量與中德文化交流的橋梁。
三、龍舍與中國故事
據(jù)官網(wǎng)顯示,龍舍出版社將書籍分為10種類型,分別是“陰陽”“傳說”“文學(xué)”“語言”“交流”“紀(jì)實”“歷史”“藝術(shù)”“社科”與“童書”。目前,出版社已出版德語和漢德雙語圖書60余部,涵蓋中國經(jīng)典名著、偵探小說、雙語兒童讀物,以及闡述中國故事和中國智慧的書籍。相比于聚焦經(jīng)濟(jì)與政治的泛談,龍舍出版社認(rèn)為傳達(dá)中國文化的多樣性更為重要。這與我們“講好中國故事”、加強(qiáng)國際文化交流以及弘揚(yáng)中國文化的初衷不謀而合。
這些書籍面向不同的閱讀群體,具有不同意義。例如,在“陰陽”一類中,雖然對道家思想有所探討,但主打的卻是中醫(yī)和道家的養(yǎng)生方法,同時還包括對針灸和氣功的介紹。而“文學(xué)”一類中,針對華語地區(qū)的文學(xué)作品,龍舍出版社認(rèn)為,它們在表面的“異域風(fēng)情”和乍看之下并不熟悉的語言節(jié)奏和韻律背后,往往體現(xiàn)深層次的人文關(guān)懷。主人公們的行為會讓德語讀者對中國人的心態(tài)和文化有深刻了解,也有許多相似之處值得探索。以當(dāng)代作家曹文軒的長篇小說《青銅葵花》為例,龍舍出版社于2014年出版其德語版。出版社創(chuàng)始人傅愉評價道,“閱讀的過程中,我們了解了很多關(guān)于60年代中國農(nóng)村的生活,那是一個獨特的迷人世界!在這個故事中,家庭紐帶、友誼、誠實和忠誠,這些才是真正重要的價值觀。在這個忙碌嘈雜、物欲橫流的世界,這本書讓人們反思自己的生活方式?!?/p>
除此之外,以具體中國故事為對象而創(chuàng)作的書籍同樣占據(jù)一席之地。以中國民間故事和成語故事為例,龍舍出版社設(shè)置“傳說”與“語言”兩大類型供讀者選閱,從中可見一斑。出版社認(rèn)為,中國的童話、傳說與神話故事往往曲折離奇,有助于不同年齡段的讀者拓寬文化視野。目前,“傳說”類書籍共有4部,分別是《孟姜女哭長城》(Die sch?ne Meng klagt an der Gro?en Mauer)、《美麗的狐貍精》(Die sch?ne Füchsin)、《白蛇》(Die wei?e Schlange)與《破釜沉舟》(T?pfe zerschlagen und Schiffe versenken)。這些故事蘊(yùn)含中國的民間智慧,以一種令人印象深刻的方式讓德國讀者走進(jìn)迷人的中國文化。而“語言”類書籍主要介紹中國常用的成語。龍舍出版社認(rèn)為,成語是具有道德或哲學(xué)寓意的漢語短語。它是中國語言文化的重要組成部分,同樣也是學(xué)校里的教授內(nèi)容。出版社開辟該類型書目,旨在為讀者深入了解中國的民間智慧提供多元選擇?!罢Z言”類書籍目前有6部,分別是《精衛(wèi)填海》(Jingwei füllt das Meer auf)《東施效顰》(Dongshi spielt die Leidende)、《刻舟求劍》(Ins Boot schnitzen, um das Schwert zu finden)、《狐假虎威》(Der Fuchs leiht sich die Macht des Tigers)、《葉公好龍》(Yegong liebt Drachen)與《守株待兔》(Unter dem Baum auf einen Hasen warten),皆為附帶拼音標(biāo)注的雙語文本。同時,掃描書中附有的二維碼可以鏈接到由漢語母語者朗讀故事的音頻文件,感受漢語發(fā)聲之美,收獲視覺與聽覺交融,兼具趣味性和啟發(fā)性的漢語學(xué)習(xí)素材。
從龍舍出版的圖書可見,中國故事與中國文化是其出版與創(chuàng)作的關(guān)鍵要素。一方面,龍舍出版社立足于對傳統(tǒng)中國故事的譯介與傳播。從出版社對中國民間故事歷史悠久、題材豐富和富有幻想色彩等顯著特征的認(rèn)同,以及對具體故事案例的選擇與編譯,可見其對中國故事選材上的仔細(xì)考量。另一方面,出版社嘗試從中國故事與敘事中提煉與創(chuàng)作符合當(dāng)代海外讀者閱讀需求與價值觀的元素與內(nèi)容,讓中國故事在當(dāng)代德語書業(yè)市場中煥發(fā)生機(jī)。
四、龍舍對中國故事的傳播策略
近年來,個別西方媒體發(fā)布對華偏激或錯誤言論,一些海外的中國機(jī)構(gòu)也曾受到負(fù)面報道。作為致力于促進(jìn)中國文化傳播的海外出版社,龍舍出版社同樣面臨考驗。目前,德國媒體對中國有不少批評性報道,給傅愉介紹中國帶來難題。她希望在出版物中盡可能呈現(xiàn)媒體未展示的中國文化、歷史和社會等領(lǐng)域,突出中國積極的一面。傅愉表示,在德國談?wù)撽P(guān)于中國的話題一直都很特殊。對此,龍舍出版社在對外推廣和宣傳中國故事上積極采取多種策略,希望吸引更多目標(biāo)受眾,幫助他們消弭偏見、全面客觀地認(rèn)識中國。
一方面,龍舍出版社在數(shù)字化浪潮下,利用社交媒體及時傳遞相關(guān)信息并擴(kuò)大影響力。在出版社官網(wǎng)和Instagram平臺上,龍舍出版社不僅向全世界展示其出版理念、出版書籍、聯(lián)系方式和參與的活動,而且為讀者的閱讀與購買體驗提供便利。在出版社官網(wǎng)的書籍版塊中,讀者點擊書籍封面即可跳躍至詳情頁與購買網(wǎng)站。在Instagram平臺,訪問者也可以直接點擊頁面上的“店鋪”鏈接,選購心儀的書目。在傳統(tǒng)紙媒影響力和書業(yè)市場變化的當(dāng)下,社交媒體無疑是及時發(fā)布信息和獲取關(guān)注度的有效平臺。同時,愈來愈多的讀者、作家與KOL在社交媒體上分享閱讀體驗與創(chuàng)作心得。龍舍出版社也可以從社交媒體上尋找并吸引潛在合作伙伴。在2021年的采訪中,傅愉表示出版社目前主要通過郵件和銷售代表向?qū)χ袊掝}感興趣的讀者和書評人推介。而今年8月,微信公眾號“Teutsch”發(fā)布一則題為“德國龍屋出版社尋找中國合伙人”的推文。龍舍出版社希望通過中國合伙人,與中方合作出版社建立溝通渠道并了解中國時事。因此,龍舍出版社摒棄傳統(tǒng)營銷思維,在數(shù)字時代正確利用社交媒體的優(yōu)勢宣傳出版社與書籍,是當(dāng)代對外傳播中國故事的創(chuàng)新之舉。
另一方面,龍舍出版社把握機(jī)遇,積極構(gòu)建交流平臺,尋求多方合作。傅愉表示,德國的中國機(jī)構(gòu)應(yīng)該得到支持,而不是遭受詆毀。這些機(jī)構(gòu)在文化交流領(lǐng)域取得了實際性成就。如果關(guān)閉這些重要機(jī)構(gòu),切斷溝通渠道,則不利于雙方。傅愉本人曾多次與中國機(jī)構(gòu)合作,例如與孔子學(xué)院共同開發(fā)語言教材。慕尼黑孔子學(xué)院曾與龍舍出版社共同出版《成語故事》雙語叢書,并在2021年法蘭克福書展上,由出版社和德國孔院兩個展臺同時展出。成語故事系列是慕尼黑孔院舉辦的線上文化活動之一,以線上播客點播的方式全網(wǎng)推出,深受德國漢語學(xué)習(xí)者的喜愛。依據(jù)成語故事播客的雙語播出內(nèi)容,慕尼黑孔院設(shè)計了傳統(tǒng)國畫風(fēng)格的故事封面與插圖,并聯(lián)合龍舍出版社編輯、定稿、裝幀成冊,共同出版發(fā)行這套雙語小叢書。該套叢書也被贈予已開設(shè)漢語課程的巴伐利亞州中小學(xué)圖書館和各地公立圖書館,以幫助不同年齡的漢語學(xué)習(xí)者了解中國歷史文化的背景知識。像孔子學(xué)院此類語言文化機(jī)構(gòu),其本身便是傳播中國故事與文化的優(yōu)秀平臺,在海外也具有一定影響力。龍舍出版社選擇與對外推廣語言文化交流的機(jī)構(gòu)合作,共同宣傳中國文化,未嘗不是一種“合作共贏”。
同時,龍舍出版社積極參與海內(nèi)外書展活動并接受媒體采訪,宣傳其出版理念與書籍。2014年與2023年,龍舍出版社兩赴北京國際圖書博覽會(BIBF)。對于海外書業(yè)機(jī)構(gòu)而言,北京國際圖書博覽會不僅是促進(jìn)版權(quán)貿(mào)易、展示新產(chǎn)品和服務(wù)的平臺,還是獲取內(nèi)容和作者資源,強(qiáng)化合作伙伴的關(guān)系,與社群和客戶進(jìn)行交流討論,了解探討行業(yè)發(fā)展的難得機(jī)會。傅愉在2014年接受《中國出版?zhèn)髅缴虉蟆返牟稍L中也表示,此次參展旨在提升出版社知名度、接觸更多業(yè)界伙伴,并且嘗試與中方出版社建立合作關(guān)系。2021年,龍舍出版社參與法蘭克福書展,以大紅燈籠配上中國傳統(tǒng)飾品呈現(xiàn)極富“中國風(fēng)”的展臺。“書展”構(gòu)筑起以“書籍”文字媒介為主、同時匯集視聽媒介的文學(xué)空間。將兩種文學(xué)公共領(lǐng)域媒介結(jié)合在一起,形成一個具有實時大眾傳播效應(yīng)和長遠(yuǎn)影響力的文學(xué)接受時空,有利于擴(kuò)大中國故事在海外書業(yè)市場和讀者群體中的影響。而龍舍出版社以身踐行,在書展活動和媒體采訪中展示自己,也是為中國故事的對外傳播尋求更多合作機(jī)會。
結(jié)語
綜上所述,龍舍出版社作為當(dāng)代德語世界出版與傳播中國故事的個案代表,深耕出版市場,開展中國故事的譯介與出版工作,推動中德人文交流。盡管圖書的出版與銷售計劃以及各項文化活動在近年受到多重影響,但龍舍出版社不忘初心,通過社交媒體以及文化交流領(lǐng)域的優(yōu)秀合作伙伴,構(gòu)建中國故事對外傳播的多元網(wǎng)絡(luò)。從龍舍出版社傳播中國故事的策略中,我們也可以有所學(xué)習(xí)借鑒。首先,應(yīng)充分利用新技術(shù)與新媒介在中國故事海外傳播中能夠發(fā)揮的特別作用,讓中國故事的傳播載體多元化,適應(yīng)數(shù)字時代下不斷變化的閱讀需求與方式。其次,中方可以與譯者、海外出版社與文化交流機(jī)構(gòu),以對外傳播中國故事為主題開展學(xué)術(shù)研討與合作洽談。既可以發(fā)掘中國故事在海外傳播中值得推廣的文學(xué)價值與中國智慧,也可以在擬定譯介圖書的選擇、翻譯策略和推廣方式等環(huán)節(jié)加以溝通?!爸v好中國故事”道阻且長,但營造良好的傳播氛圍,同時因地制宜、采取合適的傳播策略,可以助力中國故事在海外出版與傳播事業(yè)中長久發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1] 德國讀書信息中心. 龍舍出版社:一個德國人的中國出版夢 [J]. 出版人,2013(10).
[2] 顧文艷. 德語文學(xué)公共領(lǐng)域中的中國文學(xué)接受機(jī)制 [J]. 當(dāng)代文壇,2021(3).
[3] 姚建彬. 對中國文學(xué)海外傳播的反思與建議 [J]. 外國語文,2020(4).
[4] 李麗,鐘清鈺.他們對這屆BIBF滿懷期待[J/OL].出版人,2023(6)[2023-10-03].https://www.epuber.com/2023/06/07/26711/
[5] 渠競帆.海外華文書店 傳播中國文化 講好中國故事[N/OL].中國出版?zhèn)髅缴虉螅?021-07-20[2023-10-03].http://www.cbbr.com.cn/contents/506/75323.html
[6] 泉凜凜.德國龍屋出版社尋找中國合伙人[EB/OL].(2023-08-02)[2023-10-03].https://mp.weixin.qq.com/s/x-lH3sdNLvVRc4frB5gePQ
[7] 沈忠浩,張遠(yuǎn),王平平.通訊:在法蘭克福書展感受疫情下中外文化交流脈搏[EB/OL].(2021-10-22)[2023-10-03].https://baijiahao.baidu.com/s?id=1714323844382950336&wfr=spider&for=pc
[8] 王自強(qiáng).促進(jìn)中國文化在德語區(qū)傳播——專訪德國龍屋出版社創(chuàng)始人傅愉[EB/OL].(2023-07-31)[2023-10-03].https://baijiahao.baidu.com/s?id=1772926912591613921&wfr=spider&for=pc
[9] (作者不詳).慕尼黑孔子學(xué)院《成語故事》雙語小叢書亮相法蘭克福書展[EB/OL].(2021-10-20)[2023-10-03].https://oci.bfsu.edu.cn/info/1129/6922.htm
[10] (作者不詳).這些年,《青銅葵花》在海外的影響力[EB/OL].(2017-10-12)[2023-10-03].https://www.ourjiangsu.com/a/20171012/1507771122575.shtml