姚群民
20世紀(jì)30年代有關(guān)紅軍長征的著作中,《二萬五千里長征》(1)署名史諾(即埃德加·斯諾)著、汪衡譯,上海黎明書局1938年1月版。一書不僅出版時間較早,且“比較系統(tǒng)概要地介紹了長征過程”(2)中共中央黨史研究室:《中共黨史資料》第44輯,中共黨史出版社1992年版,第216頁。,堪稱長征早期傳播的重要文獻(xiàn)。但因缺乏對文本構(gòu)成與內(nèi)容的細(xì)致考察,人們對該文獻(xiàn)仍存在不少誤讀之處。如80年代起有關(guān)研究均視該書為《西行漫記》的眾多版本之一(3)張小鼎:《〈西行漫記〉在中國的流傳和影響——〈紅星照耀中國〉重要中譯本50年書話》,《圖書館學(xué)通訊》1988年第3期;張注洪:《論〈西行漫記〉的歷史影響——代前言》,美埃德加·斯諾著,奚博銓譯:《紅色中華散記(1936—1945)》,江蘇人民出版社1991年版,第12頁。,意即斯諾的個人著作。近年來又有論者提出,該書是“世界上第一部公開以‘長征’作為書名的圖書”(4)丁曉平:《世界是這樣知道長征的:長征敘述史》,中國青年出版社2016年版,第238頁。。上述結(jié)論與事實(shí)不盡相符。經(jīng)對文本構(gòu)成與內(nèi)容進(jìn)行梳理分析,并結(jié)合同時期長征文獻(xiàn)的考察,可以確定,《二萬五千里長征》系復(fù)旦大學(xué)文摘社編輯汪衡以其所譯斯諾有關(guān)長征、毛澤東生平等報道內(nèi)容為基礎(chǔ),兼采署名施平著《英勇的西征》等文獻(xiàn)而成,并非完整的斯諾個人著作,也非第一部以長征為題名的圖書,而是30年代國統(tǒng)區(qū)出版的以斯諾或史諾署名的“長征內(nèi)容主題”著作。筆者就此進(jìn)行探討,以期豐富對長征早期文獻(xiàn)及其傳播的認(rèn)識。
《二萬五千里長征》一書形成與埃德加·斯諾有關(guān)蘇區(qū)采訪報道有密切的關(guān)聯(lián)。1936年夏,斯諾到達(dá)陜北蘇區(qū),對毛澤東、周恩來、彭德懷等中共與紅軍領(lǐng)導(dǎo)人、紅軍將士及蘇區(qū)群眾進(jìn)行了近4個月的采訪,由此了解到中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的革命和紅軍長征的真實(shí)歷程。回到北平后,除舉行記者招待會、報告會,展示有關(guān)蘇區(qū)圖片,公開陜北之行的真相外,斯諾還向上海《密勒氏評論報》《大美晚報》、北平《民主》雜志等英美報刊,美國的《亞細(xì)亞》《新共和》《太平洋事務(wù)》等期刊積極投稿,發(fā)表了有關(guān)毛澤東生平、紅軍長征及陜北蘇區(qū)情形的多篇特寫報道。這些報道既是斯諾其后完成《紅星照耀中國》一書的重要組成部分,又是當(dāng)時國統(tǒng)區(qū)有關(guān)出版機(jī)構(gòu)翻譯出版斯諾著述的主要材料依據(jù)。
上海的復(fù)旦大學(xué)文摘社正是在了解到斯諾的有關(guān)報道內(nèi)容后,先是根據(jù)美國《亞細(xì)亞》雜志1937年7-10號斯諾有關(guān)毛澤東生平的文章,由編輯汪衡翻譯成《毛澤東自傳》,在《文摘》(后改名為《文摘戰(zhàn)時旬刊》)雜志上分七次連續(xù)刊登。(5)首次刊發(fā)標(biāo)題為“《毛澤東自傳》(特譯稿)”,著者“Edgar Snow筆錄”,譯者“吳光”,由《文摘》1937年第2卷第2期(1937年8月1日)刊出;其后連載標(biāo)題標(biāo)為《毛澤東自傳》,著者“史諾筆錄”,譯者汪衡,在《文摘戰(zhàn)時旬刊》1937年第1—6號(1937年9月28日—11月18日)連續(xù)刊登。1937年11月,連載尚未結(jié)束時,文摘社即把有關(guān)內(nèi)容編印成《毛澤東自傳》單行本,由上海黎明書局予以出版。隨后,文摘社又據(jù)《亞細(xì)亞》雜志1937年10—11期斯諾發(fā)表的The Long March(以下簡稱“長征記”),亦經(jīng)由汪衡翻譯后,以《兩萬五千里長征》為題名(作者“史諾著、長風(fēng)譯”)于《文摘戰(zhàn)時旬刊》第5—9號(1937年11月8日—1938年1月18日)分5期進(jìn)行連載。1938年1月,黎明書局以文摘小叢書的名義出版了史諾著,汪衡譯《二萬五千里長征》單行本圖書。圖書題名與《兩萬五千里長征》連載題名僅一字之差,即把“兩”改為“二”,但兩者內(nèi)涵是一致的,且其內(nèi)容確也有很多的關(guān)聯(lián)。
《二萬五千里長征》目錄由以下幾部分組成:“寫在前面”“在長征以前”“長征的第一階段:從江西到貴州邊境”“長征的第二階段:從黔邊到遵義”“長征的第三階段:從遵義到揚(yáng)子江”“長征的第四階段:從會理到四川”“到達(dá)了新的根據(jù)地”及附錄“紅軍第一軍團(tuán)西征中經(jīng)過地點(diǎn)及里程一覽表”。(6)史諾著、汪衡譯:《二萬五千里長征》,上海黎明書局1938年1月版。
據(jù)對各部分內(nèi)容進(jìn)行考察,“寫在前面”系該書前言,主要說明寫作背景與材料來源情況;“在長征以前”內(nèi)容包含比較豐富,既有對中共領(lǐng)導(dǎo)的蘇維埃革命興起的歷程、工農(nóng)紅軍的建立與發(fā)展、中央蘇區(qū)紅軍第一至第四次反“圍剿”斗爭情形的描述,又有對第五次反“圍剿”斗爭的失利及紅軍長征的有關(guān)準(zhǔn)備工作的敘述,實(shí)質(zhì)上是中央紅軍長征的背景介紹;長征的“四個階段”是全書的主體內(nèi)容,對中央紅軍自江西出發(fā),轉(zhuǎn)戰(zhàn)贛、湘、粵、桂、黔、滇、川、甘、陜等地經(jīng)過及主要戰(zhàn)斗情形作了比較忠實(shí)的記述?!暗竭_(dá)了新的根據(jù)地”是關(guān)于蘇區(qū)工業(yè)狀況的介紹。附錄“紅軍第一軍團(tuán)西征中經(jīng)過地點(diǎn)及里程一覽表”,詳細(xì)記錄了紅一軍團(tuán)自1934年10月16日從江西于都銅鑼灣出發(fā),到1935年10月21日到達(dá)陜北吳起鎮(zhèn)期間,每天行軍的出發(fā)、經(jīng)過、宿營地點(diǎn)及行軍里程的統(tǒng)計。
由此觀之,《二萬五千里長征》對中國工農(nóng)紅軍建立與發(fā)展、中央蘇區(qū)反“圍剿”斗爭、第五次反“圍剿”的失利與長征的開展、中央紅軍長征經(jīng)過及勝利到達(dá)陜北等方面內(nèi)容進(jìn)行了比較系統(tǒng)的介紹,反映了中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)蘇維埃革命的基本圖景與紅軍長征艱難真實(shí)的歷程,因此具有比較高的史料價值,堪稱紅軍長征早期傳播的重要文獻(xiàn)。
《二萬五千里長征》一書既然是以斯諾有關(guān)蘇區(qū)采訪報道尤其是“長征記”為基礎(chǔ)完成的,加之汪衡據(jù)此先翻譯成《兩萬五千里長征》的連載,又隨即以史諾著為署名編譯出版,所以該書無疑是斯諾的“個人著述”,這是當(dāng)時人們以及目前有關(guān)研究中的普遍看法。如該書出版后不久的有關(guān)讀后感稱“最近讀了……紅色記者斯諾所著的《二萬五千里長征》”(7)尹耕南:《從〈二萬五千里長征〉看中共》,《抗戰(zhàn)與文化》1938年第2卷第11期。。即是當(dāng)時讀者對此書的第一印象。新中國成立以后的有關(guān)研究或進(jìn)一步明確了其與《西行漫記》的內(nèi)在聯(lián)系,如認(rèn)為在《西行漫記》眾多節(jié)譯本、抽印本中,“直接譯自英美報刊的,如汪衡《二萬五千里長征》……系譯自《亞細(xì)亞》(Asia,美國紐約出版)月刊”(8)張小鼎:《〈西行漫記〉在中國的流傳和影響——〈紅星照耀中國〉重要中譯本50年書話》,《圖書館學(xué)通訊》1988年第3期。。該書是“以長征為書名出版”的《西行漫記》的多種印本之一(9)張注洪:《論〈西行漫記〉的歷史影響——代前言》,美埃德加·斯諾著,奚博銓譯:《紅色中華散記(1936—1945)》,江蘇人民出版社1991年版,第12頁。;或冠以“斯諾著《二萬五千里長征》”的題名節(jié)錄(或摘錄)于有關(guān)長征的資料匯編中。(10)參見《貴州社會科學(xué)》編輯部:《紅軍在貴州史料選輯》(內(nèi)部資料),1983年版,第315—329頁;中共黔東南州委黨史資料征集辦公室編:《紅軍在黔東南》(內(nèi)部資料),1985年版,第232—233頁。上述有關(guān)看法(或材料處理)的表達(dá)方式雖不同,但視《二萬五千里長征》為斯諾個人著作的認(rèn)識則是一致的。
筆者認(rèn)為,《二萬五千里長征》不能稱之為斯諾個人著述,當(dāng)然更談不上是《西行漫記》的多種版本之一,因該文本不僅包括斯諾個人關(guān)于長征的記述,也“移植”了相當(dāng)篇幅的其他著者內(nèi)容。對此,汪衡在譯序中曾有說明:“本書的材料是以美國名記者史諾氏(E.Snow)在亞細(xì)亞雜志(Asia)上分四期發(fā)表的《長征記》(Long March)為主體”及在“美國新共和周刊(The New Republic)上發(fā)表的《中國蘇維?!芬晃摹?此外“有許多細(xì)節(jié)而原文所無的則都是編者三數(shù)好友供給的材料”(11)史諾著、汪衡譯:《二萬五千里長征》“寫在前面”,上海黎明書局1938年版,第1頁。。可見其文本來源不只是斯諾個人的采訪報道,而經(jīng)“補(bǔ)充許多細(xì)節(jié)”(12)中共中央黨史研究室編:《中共黨史資料》第44輯,中共黨史出版社1992年版,第216頁。,或“進(jìn)行了充實(shí)”(13)張國柱等:《早期長征著述版本圖錄》下,陜西人民出版社2007年版,第49頁。。補(bǔ)充或充實(shí)的材料是斯諾原著中“所無”而由其他人提供。但“補(bǔ)充”或“充實(shí)”的內(nèi)容是什么?來自于哪些文本?文本作者又是誰?汪衡在序言及書中沒有明說,上述有關(guān)研究也僅作了提示,未予展開,迄今也未見有人具體探討過,以至于該書即是斯諾著作的印象延續(xù)至今。
經(jīng)對文本進(jìn)行考察,同時結(jié)合同時期長征文獻(xiàn)進(jìn)行比對發(fā)現(xiàn),《二萬五千里長征》文本構(gòu)成除了汪衡在序中提到的《長征記》《中國蘇維?!愤@兩個文獻(xiàn)外,還有汪衡所翻譯的《毛澤東自傳》的部分內(nèi)容,如“長征以前”部分關(guān)于中央蘇區(qū)紅軍開展的第一至第四次反“圍剿”經(jīng)過、戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)的運(yùn)用與斗爭勝利的描寫共計有3頁篇幅內(nèi)容(14)參見史諾著、汪衡譯:《二萬五千里長征》“寫在前面”,上海黎明書局1938年版,第7—9頁。,與汪衡譯《毛澤東自傳》第四章“英勇忠誠和超人的忍耐力”有關(guān)內(nèi)容幾乎一致,(15)參見史諾著、汪衡譯:《毛澤東自傳》,上海文摘社1937年版,第69—72頁。而不見于“長征記”及汪衡所譯的《兩萬五千里長征》,可見這部分內(nèi)容來自于《毛澤東自傳》一書。當(dāng)然,這些內(nèi)容也系斯諾個人著述,不能作為否定該書為斯諾著的依據(jù)。但下述兩個文獻(xiàn)明顯不是來自于斯諾個人著述:
其一,該書附錄“紅軍第一軍團(tuán)西征中經(jīng)過地點(diǎn)及里程一覽表”是根據(jù)參加中央紅軍長征的童小鵬《軍中日記》編寫而成(16)劉統(tǒng):《〈紅軍二萬五千里西引記〉評價》,《黨的文獻(xiàn)》1995年第5期。,這個“行程記錄”在斯諾《長征記》、汪衡翻譯的《兩萬五千里長征》連載及斯諾《紅星照耀中國》中等均未出現(xiàn)過。汪衡成書時從何處獲得這個材料雖不清楚,但“行程記錄”在國統(tǒng)區(qū)最早公開見之于署名幽谷的《紅軍二萬五千里西引記》一文,(17)幽谷:《紅軍二萬五千里西引記(續(xù)上期)》,《逸經(jīng)》1937年第34期。其后黃峰編《長征時代》一書中亦公布了這個材料。(18)黃峰:《第八路軍行軍記Ⅰ長征時代》,上海光明書局1937年版,第23—48頁。這兩處文獻(xiàn)發(fā)表或出版時間均較《二萬五千里長征》出版時間早,汪衡編譯成書前完全有可能見到,且有機(jī)會收錄于《二萬五千里長征》一書。
其二,《二萬五千里長征》存在多處整段引用署名施平《英勇的西征》(刊于《共產(chǎn)國際》中文版1936年第1、2期合刊,以下簡稱“西征”)一文的內(nèi)容(下文詳述)。由此說明《二萬五千里長征》文本是由斯諾著述及其他人員著述共同構(gòu)成的。
總之,《二萬五千里長征》成書時因?yàn)橥艉狻耙浦病绷恕队⒂碌奈髡鳌返葦?shù)個文獻(xiàn)內(nèi)容,故其關(guān)于長征的記述不僅與“長征記”及《兩萬五千里長征》連載大有區(qū)別,與斯諾其后完成的《紅星照耀中國》中有關(guān)“長征”部分的描述也有很多差別。該文本實(shí)際上是以斯諾著述為基礎(chǔ)兼采多個文獻(xiàn)綜合而成,不宜稱之為斯諾的個人著作。
《英勇的西征》是《二萬五千里長征》引述內(nèi)容最多的斯諾之外的其他著者文獻(xiàn),據(jù)筆者初步統(tǒng)計,所引內(nèi)容占全書篇幅近五分之一,且其不僅僅是汪衡所稱的“細(xì)節(jié)”,還有具體的內(nèi)容和詳細(xì)的描寫,具體體現(xiàn)在以下幾方面:
《二萬五千里長征》以長征的“第一階段”“第二階段”“第三階段”“第四階段”來概括中央紅軍長征的歷程。經(jīng)查20世紀(jì)30年代有關(guān)長征文獻(xiàn),“四個階段”概念的提出與闡述僅由中國共產(chǎn)黨人在海外介紹長征時使用,即主要在陳云于1935年10月在共產(chǎn)國際執(zhí)行委員會書記處會議上的報告中出現(xiàn)。(19)參見陳云:《在共產(chǎn)國際執(zhí)行委員會書記處會議上關(guān)于紅軍長征和遵義會議情況的報告》,《黨的文獻(xiàn)》2001年第4期?!拔髡鳌币蚋鶕?jù)“陳云報告”整理而成,所以也沿用了這個概念和表述。對《二萬五千里長征》、“西征”有關(guān)內(nèi)容進(jìn)行比對可以發(fā)現(xiàn),兩者關(guān)于“四個階段”的概括幾乎相同(其中長征的“第四階段”在“西征”中未標(biāo)明起至地點(diǎn),汪衡根據(jù)文章內(nèi)容標(biāo)明了“從會理到四川”),而斯諾《長征記》及汪衡據(jù)此翻譯的《兩萬五千里長征》均未出現(xiàn)過這一表述,斯諾后來完成的《西行漫記》有關(guān)“長征”部分?jǐn)⑹鲋幸矡o此說法。故《二萬五千里長征》關(guān)于長征“四個階段”的概括系引用“西征”當(dāng)無疑義。
因“陳云報告”系共產(chǎn)國際內(nèi)部會議文件,在當(dāng)時不可能傳播出去,而“西征”刊于共產(chǎn)國際主辦,在莫斯科編輯出版的《共產(chǎn)國際》(中文版)1936年第1—2期合刊上,此后經(jīng)國統(tǒng)區(qū)的有關(guān)媒介披露,有過一定范圍的流傳。如共青團(tuán)江蘇省委在上海創(chuàng)辦的《少年真理報》于1936年春的第111—116期連載署名西屏的《中國紅軍的“鐵流”》,其內(nèi)容即來自于“西征”一文。同年5月和9月,少年真理報社先后兩次編印《中國紅軍的“鐵流”》小冊子,收入西屏的《中國紅軍的“鐵流”》和李璜的《紅軍西征是怎樣勝利的呢?》兩篇文章,其中前者即《少年真理報》連載內(nèi)容的匯編,亦即“西征”一文的內(nèi)容。(20)姚群民:《〈英勇的西征〉早期版本探析》,《上海黨史與黨建》2023年第4期。汪衡編譯成書時應(yīng)該看到了“西征”的有關(guān)內(nèi)容,所以把這一概念運(yùn)用于《二萬五千里長征》一書了。需要說明的是“四個階段”原本用于中央紅軍從江西出發(fā)到與紅四方面軍會師于四川間的長征歷程,《二萬五千里長征》則將其運(yùn)用于整個長征階段了,顯然屬于汪衡編譯時的自行設(shè)計,其實(shí)是不十分確切的。
中央紅軍長征是在十分倉促情況下進(jìn)行的,但長征前在中央蘇區(qū)也進(jìn)行了一些準(zhǔn)備工作。對此,《二萬五千里長征》“長征以前”中有專門介紹說:“當(dāng)主要部隊還沒有從中央蘇區(qū)向西開拔以前,黨已派了一部分紅軍到蘇區(qū)境外,深入對方后方,特別是組織了第七軍北上,就是所謂抗日先遣隊,向福建方面及閩贛邊界進(jìn)發(fā),如此,紅軍的軍力在東北方面抄到了對方的后方。接著從湘東派兵深入湖南境內(nèi)。這便是蕭克底第六軍,該軍已同賀龍底第六軍會合,如此,在西北方面紅軍的兵力也抄到了對方的后方。”(21)史諾著、汪衡譯:《二萬五千里長征》,上海黎明書局1938年版,第10—11頁。上述內(nèi)容除個別用詞稍有差別外,整體上引自“西征”一文(22)參見施平:《英勇的西征》,《共產(chǎn)國際》(中文版)1936年第1—2期合刊,第46頁。。此外,《二萬五千里長征》還提到其他一些準(zhǔn)備工作,如:“吸收了廣大的青年壯丁,擴(kuò)大紅軍的實(shí)力”“對紅軍基本干部實(shí)行加速訓(xùn)練”“采買了六十萬石糧食,軍裝火藥等制造增加到六倍到三十倍。還采辦了大批特別軍衣給士兵穿?!?23)史諾著、汪衡譯:《二萬五千里長征》,上海黎明書局1938年版,第11—12頁。除個別用詞不同外,整體內(nèi)容也系引自“西征”一文(24)參見施平:《英勇的西征》,《共產(chǎn)國際》(中文版)1936年第1—2期合刊,第46—47頁。。斯諾采訪報道及汪衡所譯《兩萬五千里長征》未有長征準(zhǔn)備工作的內(nèi)容介紹。
中央紅軍長征初期,由于當(dāng)時黨內(nèi)“左”傾路線的錯誤領(lǐng)導(dǎo)和軍事指揮,長征行動遭受很大的挫折。對此,《二萬五千里長征》在長征“第一階段”記述中進(jìn)行了客觀分析并指出:“第一個錯誤,就是當(dāng)西征出發(fā)之前,在黨內(nèi)在紅軍內(nèi)以及普通群眾中沒有做應(yīng)有的解釋工作。結(jié)果使西征的準(zhǔn)備工作感受很大的困難。其次是使一部分不明了西征目的和前途的青年兵士以及某些個別分子,在行軍時不十分堅忍……第二個錯誤,是他們帶的行裝太多,粗重機(jī)器裝載太多。他們把兵工廠、印刷廠、造幣廠等項(xiàng)機(jī)器,通通都拖走了。……第三個錯誤,則是純粹軍事上的錯誤,因?yàn)榧t軍選擇了一條西北向的平直大道,照紙上畫好的直線前進(jìn)。”(25)史諾著、汪衡譯:《二萬五千里長征》,上海黎明書局1938年版,第15—17頁。這部分內(nèi)容涉及了長征經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的總結(jié)與反思,是親身經(jīng)歷過長征并經(jīng)過深入思考后中共黨人形成的深刻認(rèn)識,這些描述與“西征”第一階段有關(guān)內(nèi)容表述一致,其中第一、二個錯誤原因的分析系整段落引用(26)參見施平:《英勇的西征》,《共產(chǎn)國際》(中文版)1936年第1—2期合刊,第48—49頁。。當(dāng)然,汪衡所譯《兩萬五千里長征》連載也提到紅軍在長征初期損失很大的原因:“一是因?yàn)槭芰舜罅窟\(yùn)輸?shù)臓恐啤箛娪性S多次能在紅軍進(jìn)軍路線上從容地準(zhǔn)備堅固的障礙物。第二是因?yàn)榧t軍從江西退出時選擇了一條西北向的平直大道,使國軍可以預(yù)測紅軍大部分動作?!?27)史諾著、長風(fēng)譯:《兩萬五千里長征》(二),《文摘戰(zhàn)時旬刊》1937年第6號,第133頁。這與“西征”第二、三個錯誤原因分析有一定的相似性,但相比較而言,“西征”的有關(guān)分析更全面具體深刻。故《二萬五千里長征》關(guān)于長征初期存在錯誤的較為全面的分析內(nèi)容不是簡單引自《兩萬五千里長征》或斯諾其他著述,而是來自于“西征”。
1934年12月,紅軍占領(lǐng)貴州黎平,此后至1935年5月,中央紅軍馳騁于黔、滇、川三省,經(jīng)歷了渡烏江、占遵義、婁山關(guān)大捷、四渡赤水、渡金沙江等戰(zhàn)斗及勝利。《二萬五千里長征》有關(guān)描述內(nèi)容或簡或詳,都與“西征”密切相關(guān)。如關(guān)于強(qiáng)渡烏江,在長征“第二階段”部分,《二萬五千里長征》記述道:“(紅軍)占領(lǐng)了長江(此處應(yīng)為烏江——引者注,下同)以南的九縣,并渡過此江。長江在軍事上原來號稱天險之一。指揮渡江者就是名震四川的‘劉瞎子’劉伯承。他統(tǒng)率第一師第一團(tuán),不斷前進(jìn),忽然以迅雷不及掩耳的手段占領(lǐng)對方扼守橋邊的要地,乘對方來不及炸橋,即命部隊火速過江。渡江后,即占了遵義,同時占了湄潭?!?28)史諾著、汪衡譯:《二萬五千里長征》,上海黎明書局1938年版,第20—21頁。這與“西征”有關(guān)記述僅在劉伯承后面多了“同志”兩字外,其他內(nèi)容一致。(29)參見施平:《英勇的西征》,《共產(chǎn)國際》(中文版)1936年第1—2期合刊,第50頁。
關(guān)于婁山關(guān)戰(zhàn)斗,在長征“第三階段”部分,《二萬五千里長征》寫道:“紅軍在離桐梓三十啟羅米特的地方占領(lǐng)了黔省有最大戰(zhàn)略意義的婁山關(guān)。王家烈底兩師向關(guān)口來進(jìn)攻,可是被紅軍包圍起來,全部解決。當(dāng)晚紅軍又占領(lǐng)了遵義。第二天,吳奇?zhèn)ソy(tǒng)兵從另一面又向遵義進(jìn)攻。上午八點(diǎn)鐘戰(zhàn)斗開始,正午十二時,吳軍已被包圍,兵士大多都被繳械,其余小部分乘汽車退往貴陽?!?30)史諾著、汪衡譯:《二萬五千里長征》,上海黎明書局1938年版,第22—23頁?!拔髡鳌庇嘘P(guān)描寫僅在王家烈、吳奇?zhèn)ゲ窟M(jìn)攻之后分別多了“可是我們特別加強(qiáng)兩翼的守備,守住了關(guān)口”“我們的側(cè)翼軍已埋伏好了,只等敵人來進(jìn)攻”(31)參見施平:《英勇的西征》,《共產(chǎn)國際》(中文版)1936年第1—2期合刊,第51頁。等語外,其他地方基本一致。而《兩萬五千里長征》關(guān)于紅軍在黔北軍事行動僅有“(紅軍)在貴州的軍事行動整整忙了四個月,在這個期間,他們消滅了對方五師,捕獲了王省長(指王家烈——引者注)的總司令部,并占據(jù)了在遵義的王的洋房……”(32)史諾著、長風(fēng)譯:《兩萬五千里長征》(二),《文摘戰(zhàn)時旬刊》1937年第6號,第133頁。等表述,并無具體的渡烏江及婁山關(guān)戰(zhàn)斗經(jīng)過的記述。
關(guān)于巧渡金沙江,在長征“第三階段”部分,《二萬五千里長征》說道:“金沙江水面雖不甚寬,但是水勢之奔騰,遠(yuǎn)非其他江河可比,兩岸都是絕壁,高達(dá)三百余米,沿岸數(shù)十里,草木不生。”(33)史諾著、汪衡譯:《二萬五千里長征》,上海黎明書局1938年版,第28頁。這與“西征”有關(guān)描寫幾乎一致。(34)參見施平:《英勇的西征》,《共產(chǎn)國際》(中文版)1936年第1—2期合刊,第55頁。為確保部隊安全有序渡過金沙江,《二萬五千里長征》稱:紅軍總司令部和黨中央委員會特組織了“渡河司令部”,專門負(fù)責(zé)渡河工作的組織協(xié)調(diào),“一切渡河部隊都得聽命于渡河司令部,各部隊按到達(dá)江邊之先后,依次渡河”(35)史諾著、汪衡譯:《二萬五千里長征》,上海黎明書局1938年版,第29頁。。“渡河司令部”即“西征”所稱的“渡江委員會”?!抖f五千里長征》對這一臨時組織機(jī)構(gòu)的組成及其協(xié)調(diào)作用發(fā)揮的記載與“西征”高度吻合(36)參見施平:《英勇的西征》,《共產(chǎn)國際》(中文版)1936年第1—2期合刊,第55—56頁。,而在《兩萬五千里長征》及斯諾其他著述中沒見任何有關(guān)記錄,說明《二萬五千里長征》是根據(jù)“西征”有關(guān)內(nèi)容編入書中的。
《二萬五千里長征》一書中有許多細(xì)節(jié)來自于“西征”。如在貴州某地,紅軍因“穿得漂亮”被當(dāng)?shù)乜h長誤為“南京軍隊”,紅軍在云南截獲龍云安排汽車運(yùn)送的“軍用地圖”,并通過這些地圖了解了渡江地點(diǎn)。(37)史諾著、汪衡譯:《二萬五千里長征》,上海黎明書局1938年版,第25—26頁。這與“西征”有關(guān)記載完全相同。(38)參見施平:《英勇的西征》,《共產(chǎn)國際》(中文版)1936年第1—2期合刊,第54—55頁。而在《兩萬五千里長征》連載及斯諾其他著述中沒見這些細(xì)節(jié)的記述。此外,《二萬五千里長征》關(guān)于長征初期四道封鎖線的具體方位、紅軍占領(lǐng)宜章標(biāo)志了第四道封鎖線的突破、紅軍占領(lǐng)黎平后開始了軍事路線的改變等明確的敘述均不見《兩萬五千里長征》,而在“西征”中皆是清楚記載的內(nèi)容。
總之,《二萬五千里長征》關(guān)于長征“四個階段”的提法與具體闡述,長征第一、二、三階段有關(guān)內(nèi)容表述甚至段落層次與“西征”有關(guān)內(nèi)容幾乎一致,反映出《二萬五千里長征》文本與“西征”的關(guān)聯(lián)度很高,顯見前者對后者內(nèi)容的“移植”。當(dāng)然,在這些階段的內(nèi)容敘述中,汪衡把《兩萬五千里長征》連載內(nèi)容有機(jī)地融入其中。長征的“第四階段”,即紅軍渡過金沙江后的行軍與作戰(zhàn)經(jīng)過,包括強(qiáng)渡大渡河、奪取瀘定橋、一四方面軍會師、過雪山草地、進(jìn)入甘肅,到達(dá)陜北,與《兩萬五千里長征》連載內(nèi)容相同,即是斯諾個人著述內(nèi)容。
前述提到有關(guān)研究認(rèn)為,《二萬五千里長征》單行本的出版了標(biāo)志了世界上第一部公開以“長征”作為書名的圖書誕生。這一判斷依據(jù)何在?目前尚未見有更多且具體的論述。筆者以為,這個說法并不準(zhǔn)確,理由如下:
其一,從“第一部”說形成過程看,主要來自于文摘社的出版宣傳,依據(jù)并不充分。查閱有關(guān)史料,《兩萬五千里長征》連載時的《文摘戰(zhàn)時旬刊》中提到過“史氏這本書是‘長征’的第一本正確而有系統(tǒng)的記述”(39)《文摘戰(zhàn)時旬刊》1938年第8號,封底有關(guān)介紹文字。?!斑@本書”指即將面世的《二萬五千里長征》,這是“第一部”說的起源和最初表達(dá)。但這段話究其實(shí)質(zhì)屬于《二萬五千里長征》出版發(fā)行的宣傳廣告性質(zhì)文字,嚴(yán)格來說,不宜作為該書性質(zhì)和價值的判斷依據(jù)。編譯者也深諳其中的道理,故《二萬五千里長征》出版時序言即“寫在前面”中有關(guān)寫作背景、內(nèi)容、價值等方面介紹中并未繼續(xù)使用這個說法,而改以比較客觀的表達(dá),如稱該書對中共領(lǐng)導(dǎo)的軍隊有“比較正確的記述”,該書的印行“可以給(讀者)一個比較正確的觀念”(40)史諾著、汪衡譯:《二萬五千里長征》“寫在前面”,上海黎明書局1938年版,第3頁。。此后,《兩萬五千里長征》的有關(guān)書評或研究中均未見到使用過“第一部”或類似的評價用語,故以此認(rèn)定該書是“第一部”之說依據(jù)不足。
其二,從出版時間看,《二萬五千里長征》出版前已有較多的長征題名的著作。經(jīng)查1937-1938年間有關(guān)長征著述,在1938年1月《二萬五千里長征》出版前,已有不少以長征為題名的圖書。如黃峰編《第八路軍行軍記Ⅰ長征時代》(上海光明書局1937年11月版)、救亡研究室編《二萬五千里的長征》(救亡出版社1937年12月版)、朱笠夫編《二萬五千里長征記》(抗戰(zhàn)出版社1937年11月版,漢口抗戰(zhàn)出版社1938年1月再版)、趙文華編著《二萬五千里長征記:從江西到陜北》(上海大眾出版社1937年12月版)、大華編著《二萬五千里長征記:從江西到陜北》(上海復(fù)興出版社1937年12月版,1938年1月再版)。
上述著作皆以“長征”為題名,且均在1937年11-12月間面世,其中并有1938年初再版。從時間上看,這些著述均比《二萬五千里長征》出版還略早些。其中除黃峰所編一書外,其他著述的著者署名、出版機(jī)構(gòu)不同,但書名、內(nèi)容相同,出版時間相近,其間關(guān)聯(lián)雖尚不清楚,但至少說明以“長征”為題名的著作最早在1937年11月即已出現(xiàn),故《二萬五千里長征》并非最早。
其三,從記述內(nèi)容看,《二萬五千里長征》不是當(dāng)時唯一反映長征過程的著作。1938年前后出版的上述關(guān)于長征題名著述均對紅軍長征的歷程作了程度不同的記錄。如《長征時代》一書既有紅軍建立與發(fā)展歷程的介紹如《記紅軍》篇,反映長征全景式的描寫如《二萬五千里長征記》篇,也有反映長征重要片斷的特寫如《搶橋》《雪山行軍的插話》等篇,還有蘇區(qū)經(jīng)濟(jì)狀況和生產(chǎn)勞動的生活描寫如《解放了的勞動》《陜北之行》《陜北生活拾談》《從陜北歸來》等篇,由此較為全面地反映了中共領(lǐng)導(dǎo)的革命斗爭和長征的經(jīng)過。(41)姚群民:《一部珍貴的關(guān)于紅軍長征和蘇區(qū)革命的早期報道文集》,《黨的文獻(xiàn)》2005年第2期。朱笠夫編《二萬五千里長征記》一書分設(shè)六章,分別對中國工農(nóng)紅軍建立與發(fā)展、紅軍五次反“圍剿”斗爭、中央紅軍長征全過程及長征中的重要戰(zhàn)斗如“渡金沙江”“過大渡河”“搶橋(奪取瀘定橋)”等作了較詳細(xì)的描寫。其他署名著者的《二萬五千里長征記》在目錄設(shè)置、內(nèi)容安排與朱笠夫所編一書相似度很高,也均是長征過程的較詳細(xì)記錄。相比較下,《二萬五千里長征》一書所反映的長征過程反倒稍顯簡單,故該書出版不久即有評論認(rèn)為:“《二萬五千里長征記》,朱笠夫編著……這書很凌亂,主要的一篇是‘長征紀(jì)程’,在正式文獻(xiàn)未出來前,這是最詳細(xì)的了?!倍啊抖f五千里長征》,史諾著、汪衡譯,黎明版,雖較整齊,但反不甚詳細(xì)”,當(dāng)然“如尚有余力,亦可一讀”(42)之東:《買書顧問》,《全民周刊》1938年第1卷第8期。。
綜上分析,《二萬五千里長征》出版時間既非最早,內(nèi)容也非當(dāng)時唯一的以“長征”為題材的著述,故稱其為“第一部以長征為題名著作”不準(zhǔn)確。那么,如何準(zhǔn)確表達(dá)該書的內(nèi)容性質(zhì)和特點(diǎn)呢?
筆者認(rèn)為,《二萬五千里長征》是30年代在國統(tǒng)區(qū)出版的“以斯諾或史諾著署名的以長征為內(nèi)容主題的著作”。查閱1937-1939年間以斯諾(史諾)為署名的其他著作,據(jù)筆者所見如《中國的新西北》一書主體部分“中國的新西北”分設(shè)“第一部分”“第二部分”“第三部分”等章節(jié),關(guān)于長征有以下評價:“這段歷史是太偉大了,我不能用幾句話語來敘述它”,“長征無疑的是一個戰(zhàn)略上的退卻,這次不是烏合之眾的潰散。他們到西北的最后目標(biāo)完成了在這征程之中。他們的核心始終沒有遭到攻擊,他們的精神并未受打擊,他們的政治信仰更一直是堅強(qiáng)的”(43)美國史諾著、思三譯:《中國的新西北》,上海平凡書店1937年版,第6頁。等語,但關(guān)于長征經(jīng)過描述僅見于該書第5-6頁,總計1頁篇幅,缺乏詳細(xì)介紹。《一個美國人的塞上行》(史諾原著,佚名譯,新生出版社1938年版)一書從目錄設(shè)置“神秘中國是什么”“紅色中國在哪里”“只有親身走一趟”等表述特點(diǎn)看,是《西行漫記》的改編本,但觀其內(nèi)容卻幾無長征過程記載。《紅軍四杰》(斯諾著,郭文彬編譯,上海一心書店1938年版)是關(guān)于中共與紅軍領(lǐng)導(dǎo)人毛澤東、朱德、周恩來、彭德懷四人的生平經(jīng)歷介紹,其有關(guān)長征描述主要見于毛澤東生平記錄之“從圍剿到長征”一節(jié)(該書第49-52頁),內(nèi)容也極簡單,僅1頁篇幅?!段鞅鄙⒂洝?斯諾著,邱瑾譯,戰(zhàn)時讀物編譯社1938年版)重在介紹陜北蘇區(qū)的紅軍生活狀況,沒有關(guān)于長征的篇章內(nèi)容?!睹珴蓶|印象記》(A·斯諾著,白華編譯,上海進(jìn)步圖書館1937年版)收入“毛澤東印象記”“抗日問題”“聯(lián)合戰(zhàn)線問題”“關(guān)于紅軍”“關(guān)于特區(qū)工業(yè)”等篇,其中“關(guān)于紅軍”篇有“他們不辭艱苦,兼程進(jìn)軍……終于遍歷十省之境,跋涉八千英里,在1935年10月間到達(dá)了陜北……紅軍苦斗的精神,實(shí)在是歷史上唯一所見的事實(shí)”(44)A·斯諾著、白華編譯:《毛澤東印象記》,上海進(jìn)步圖書館1937年版,第49頁。等關(guān)于長征經(jīng)過的描述與評論文字,也十分簡短?!睹珴蓶|奮斗史》(史諾筆錄,魯凱譯,上海前鋒出版社1937年版)一書是《毛澤東自傳》的不同題名著作,其中第四章“我的戰(zhàn)爭奮斗”中較詳細(xì)記錄了中央蘇區(qū)紅軍反“圍剿”斗爭的歷程,而關(guān)于長征描寫有“紅軍幾乎一直在流動之中,并發(fā)生了最激烈的戰(zhàn)爭。經(jīng)歷過許多困難……沿途和廣東、廣西、湖南、貴州、云南、西康、四川,甘肅和陜西的地方軍隊作戰(zhàn),最后在1935年10月,紅軍到達(dá)了陜西”(45)史諾筆錄、魯凱譯:《毛澤東奮斗史》,上海前鋒出版社1937年版,第65—66頁。等近2頁左右文字,也并不具體。《中國的紅區(qū)》(史諾著,上海救亡出版社1938年版)一書系蘇區(qū)經(jīng)濟(jì)、土地政策、民眾動員、紅色劇社、蘇維埃工業(yè)等情況介紹,沒有長征過程的描述。
而與這些著作相比,《二萬五千里長征》關(guān)于長征的過程介紹畢竟詳細(xì)得多,故稱之為以斯諾著署名的“長征內(nèi)容主題的著作”更為恰當(dāng)。