【摘要】隨著我國(guó)科學(xué)技術(shù)及人民生活水平的提高,人們對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)等傳統(tǒng)文化也更加關(guān)注。黑龍江省作為非遺文化大省,在文旅融合視角下,其“非遺+旅游”模式具有強(qiáng)大的戰(zhàn)略支撐和廣闊的實(shí)踐空間。筆者團(tuán)隊(duì)通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查、線下實(shí)踐調(diào)研等方式,總結(jié)出黑龍江省非遺外宣存在的諸如中西方文化差異、翻譯人才緊缺、宣傳手段單一及資金短缺等問(wèn)題,并據(jù)此提出黑龍江省非遺外宣的重要路徑,提出通過(guò)采用“線上+線下”“非遺+旅游”、提升非遺翻譯質(zhì)量等手段,助力文旅融合視角下黑龍江省非遺外宣。
【關(guān)鍵詞】黑龍江省非物質(zhì)文化遺產(chǎn);文旅融合;翻譯
【中圖分類號(hào)】G125 ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2097-2261(2023)28-0094-04
【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2023.28.029
【基金項(xiàng)目】本文系東北林業(yè)大學(xué)大學(xué)生國(guó)家級(jí)創(chuàng)新訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“文旅融合視角下黑龍江省非遺外宣路徑及翻譯策略探究”資助(項(xiàng)目編號(hào):202310225330)。
一、黑龍江省非遺外宣研究現(xiàn)狀
黑龍江省位于中國(guó)東北部的黑龍江流域,是中國(guó)最北且緯度最高的省份。黑龍江流域是中國(guó)多元文明的源頭之一,不同的種族群體創(chuàng)造出了生態(tài)多樣和獨(dú)特的文化遺產(chǎn)。黑龍江文化具有悠久的歷史、完善的思想體系和豐富多樣的文化遺產(chǎn),受中國(guó)古老文明和西方文明的影響,歷經(jīng)數(shù)代發(fā)展而成,構(gòu)建了以東北民俗文化為主題的獨(dú)特的多元文化。黑龍江省的非遺文化具有顯著特色,吸引了來(lái)自世界各地和各行各業(yè)的人前來(lái)進(jìn)行旅游、研究和實(shí)地考察,這些非物質(zhì)文化遺產(chǎn)不僅包括一些傳統(tǒng)的民間技藝和傳統(tǒng)醫(yī)藥方面,還包括生產(chǎn)者和其他人的商業(yè)實(shí)踐,充分呈現(xiàn)了黑龍江的民族和地域文化的特色。
文化和旅游融合發(fā)展,簡(jiǎn)稱“文旅融合”的發(fā)展方式,是近年來(lái)發(fā)展迅猛的一種新興模式。文化與旅游的結(jié)合不僅能夠進(jìn)一步推動(dòng)非遺的傳承與發(fā)展,還能夠?yàn)槲幕糜萎a(chǎn)業(yè)帶來(lái)新的發(fā)展突破。作為中國(guó)歷史文化名城,黑龍江省文化底蘊(yùn)深厚,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)資源豐富,是文旅融合發(fā)展的熱土,其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)分布廣泛,且大部分位于旅游景點(diǎn)區(qū)域,這為全面發(fā)展特色旅游提供了獨(dú)特的資源優(yōu)勢(shì)。然而,黑龍江省旅游業(yè)的發(fā)展成就較少,尤其是在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)方面,黑龍江省在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)工作方面著重于建立非物質(zhì)文化遺產(chǎn)檔案、開(kāi)展非物質(zhì)文化遺產(chǎn)調(diào)查等,卻忽視了非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的對(duì)外宣傳以及對(duì)外翻譯的重要性,這就導(dǎo)致了人文非物質(zhì)文化遺產(chǎn)出現(xiàn)不平衡,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯和文化旅游也未能互相促進(jìn)等問(wèn)題。從政策層面來(lái)看,國(guó)家和黑龍江省出臺(tái)了一系列法律法規(guī)和政策文件,對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進(jìn)行了保護(hù)和管理,然而,現(xiàn)有的研究大多集中于政策解讀和現(xiàn)狀分析,實(shí)際操作層面的深入研究較少。
二、黑龍江非遺外宣存在的問(wèn)題
(一)文化不同:中西方交流以及文化的巨大差異
語(yǔ)言是文化的產(chǎn)物,也是文化的傳播與反映方式。在中西方文化的交流中,相互影響是不可避免的。英漢兩種語(yǔ)言無(wú)論是在其書(shū)寫(xiě)方式還是表達(dá)習(xí)慣等方面都存在著諸多差異,這也給非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯帶來(lái)了巨大挑戰(zhàn)和困難,甚至導(dǎo)致不可互譯的情況。首先,漢語(yǔ)有許多不同種類的方言,是一個(gè)龐大又復(fù)雜的語(yǔ)系,許多文化詞匯、民族詞匯及其傳統(tǒng)特征都是我國(guó)獨(dú)有的,大部分很難找到直接相應(yīng)的英文翻譯。因此,在翻譯黑龍江省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)時(shí),大多數(shù)情況只能直接采用音譯或者音譯加注的方式。然而,如果非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯材料中大量運(yùn)用音譯及注釋,必然會(huì)對(duì)外國(guó)讀者的閱讀產(chǎn)生較大影響,阻礙他們閱讀,或者使外國(guó)讀者對(duì)中國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)感到困惑,無(wú)法激發(fā)他們對(duì)于我國(guó)非遺文化的興趣。其次,在翻譯對(duì)外宣傳時(shí),我們也經(jīng)常發(fā)現(xiàn)“南橘北枳”的情況,其主要原因仍舊是中西方在歷史、傳統(tǒng)文化、生活方式和習(xí)慣上存在的差異。根據(jù)目前大部分非物質(zhì)文化遺產(chǎn)宣傳活動(dòng)的發(fā)展?fàn)顩r,作者發(fā)現(xiàn)大部分翻譯者過(guò)于關(guān)注語(yǔ)法和材料信息的翻譯,而忽略了有效傳達(dá)文化內(nèi)涵的重要性,從而大大降低了對(duì)外宣傳翻譯活動(dòng)的理想效果。以東北秧歌為例,若簡(jiǎn)單地將扭秧歌翻譯成“do the yangko dance”,大概在西方人看來(lái)只是一種民族舞蹈,而缺少了動(dòng)態(tài)“扭”的美感。所以譯者需要在兩種不同語(yǔ)言所承載的文化之間尋求意義對(duì)等或形式對(duì)等,進(jìn)而對(duì)于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的國(guó)際推廣和傳播產(chǎn)生積極影響。如何在保持我們的民族特色,展示我們民族深厚的文化價(jià)值觀的同時(shí),又能夠準(zhǔn)確地讓非遺外宣翻譯文本被外國(guó)觀眾易于理解吸收,真正激發(fā)他們對(duì)我國(guó)非遺文化的興趣,這是所有非遺文化外宣翻譯工作人員在從事相關(guān)工作時(shí)所需要認(rèn)真思考的問(wèn)題。
(二)人才短缺:專業(yè)非遺外宣翻譯人員的不足
對(duì)外宣傳翻譯與英漢之間的語(yǔ)言翻譯并不完全相同,還涉及文化信息的傳遞和翻譯,是一種比較特殊且困難的翻譯。若文本中缺少了文化元素的傳遞,翻譯只能是空洞的,沒(méi)有靈魂的。首先,翻譯工作當(dāng)前面臨的主要問(wèn)題是從事譯入翻譯的人相對(duì)比從事譯出翻譯的人多(即漢語(yǔ)譯外語(yǔ)的人相對(duì)較少),而非遺外宣翻譯作為新興職業(yè),其面臨的問(wèn)題則更加嚴(yán)峻。此外,非遺外宣翻譯對(duì)于譯者的能力要求較高。當(dāng)前中國(guó)文化“走出去戰(zhàn)略”略顯滯后,其主要原因是譯者在翻譯水平方面的能力差距較大,這也在一定程度上導(dǎo)致文化輸入和輸出的不平衡。由于非遺文化具有非常鮮明的民族特色,存在著許多具有不常見(jiàn)的特色詞語(yǔ),非遺文化的文本翻譯對(duì)于外宣翻譯人員的能力要求較高,不僅需要譯者有扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)、熟練的翻譯技能,更重要的是需要譯者對(duì)我國(guó)的非遺文化及其產(chǎn)生過(guò)程有一定的了解,這樣譯者才能更準(zhǔn)確地對(duì)外傳遞非遺文化的內(nèi)涵和精髓,讓外國(guó)讀者更深入了解和感受中國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的價(jià)值。
(三)宣傳匱乏:外宣手段及形式的單一且效果不明顯
隨著信息傳播速度的加快,人民群眾對(duì)于信息獲取的思想與觀念發(fā)生了巨大變化。同時(shí),多媒體渠道的拓展為非遺文化的宣傳工作提供了全新的機(jī)遇。然而,就目前情況來(lái)看,黑龍江省非遺宣傳形式單一、宣傳效果不明顯。根據(jù)筆者團(tuán)隊(duì)發(fā)放的《關(guān)于黑龍江省非遺文旅的調(diào)查問(wèn)卷》調(diào)查結(jié)果,對(duì)于黑龍江及外地大學(xué)生和社會(huì)人士,74%的受訪者對(duì)于黑龍江省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)及其文化特色表示陌生,認(rèn)為黑龍江省非遺文化宣傳效果欠佳(見(jiàn)圖1)。此外,在團(tuán)隊(duì)成員線下采訪黑龍江省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)胡氏膏藥第十五代傳承人的過(guò)程中,了解到其膏藥的藥效及口碑評(píng)價(jià)很高,但其宣傳方式僅通過(guò)患者口口相傳以及傳承人參與到青岡縣內(nèi)公益活動(dòng)來(lái)提高知名度,并沒(méi)有利用現(xiàn)在較為流行的網(wǎng)購(gòu)?fù)緩交蛲ㄟ^(guò)互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行宣傳。由此可見(jiàn),鑒于對(duì)其價(jià)值尚未予以充分認(rèn)識(shí),黑龍江非遺宣傳仍未利用現(xiàn)代化新技術(shù),宣傳渠道僅限于線下,缺乏新穎應(yīng)用新媒體平臺(tái)推廣和大數(shù)據(jù)技術(shù),導(dǎo)致真正有效的宣傳仍然處于邊緣化。
其次,非遺外宣缺乏培訓(xùn)和激勵(lì)措施,導(dǎo)致非遺外宣的主動(dòng)性不高。非遺宣傳者的綜合素質(zhì)和工作投入在很大程度上決定宣傳的效果,然而,部分宣傳員經(jīng)常沒(méi)有經(jīng)過(guò)專業(yè)的培訓(xùn)就被點(diǎn)名指派或臨時(shí)下發(fā)了任務(wù),甚至在對(duì)自己所宣傳的業(yè)務(wù)也不熟悉的情況下就草率地完成了任務(wù)。此外,在缺乏激勵(lì)的同時(shí),宣傳員的心態(tài)將發(fā)生變化,其唯一目的就是為了完成任務(wù)。由此可見(jiàn),若缺少有效培訓(xùn),僅為了宣傳而宣傳的定論一旦被普遍接受,將導(dǎo)致非遺宣傳工作僅注重宣傳任務(wù)本身,而不是為了擴(kuò)大非遺文化的深度、廣度和影響力,長(zhǎng)此以往,非遺外宣將變成空洞的口號(hào),最終導(dǎo)致黑龍江省非遺文化宣傳效果不盡如人意。
(四)資金短缺:文化設(shè)施建設(shè)的不完善
文化經(jīng)費(fèi)的缺乏,減緩了黑龍江省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)建設(shè)的速度,也在一定程度上阻礙了黑龍江省非遺文化的傳播。文化產(chǎn)品和服務(wù)的供應(yīng)不足,會(huì)極大地影響黑龍江非遺文化設(shè)施的建設(shè)和文化活動(dòng)的開(kāi)展情況。在對(duì)青岡縣的實(shí)地調(diào)研中發(fā)現(xiàn),青岡縣作為猛犸象的故鄉(xiāng),已開(kāi)采化石量及地下化石存儲(chǔ)量都非??捎^,但青岡縣猛犸象博物館及猛犸象地質(zhì)公園的建設(shè)由于資金問(wèn)題沒(méi)有得到較好完善,一些特色文化資源宣傳后也缺少進(jìn)一步的發(fā)展計(jì)劃,導(dǎo)致了青岡縣文化發(fā)展的滯后??梢?jiàn),如果缺少資金支持,非遺文化宣傳的途徑會(huì)大大減少,許多有關(guān)非遺文化的場(chǎng)所無(wú)法建設(shè),相關(guān)活動(dòng)也無(wú)法進(jìn)行順利開(kāi)展。所以,完善黑龍江省非遺文化設(shè)施建設(shè),在各地建設(shè)并完善非遺文化博物館、開(kāi)展非遺文化宣傳活動(dòng)迫在眉睫。
三、黑龍江非遺外宣重要路徑
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,是中國(guó)各族人民寶貴的精神財(cái)富,然而,在經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展的同時(shí),我國(guó)黑龍江非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的傳承與發(fā)展卻面臨許多的困境。那么,在非遺傳承困難重重的情況下,我們應(yīng)該采取怎樣的措施才能讓非遺文化煥發(fā)新的活力呢?
(一)推動(dòng)線上與線下兩種傳播方式的相結(jié)合
在互聯(lián)網(wǎng)飛速發(fā)展的時(shí)代,手機(jī)、電腦等電子產(chǎn)品已經(jīng)成為人們?nèi)粘I畹谋匦杵?。相比于傳統(tǒng)的傳播方式,利用互聯(lián)網(wǎng)這一傳播方式顯然更加高效和快捷。比如可以在互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)通過(guò)開(kāi)展直播的方式,宣傳黑龍江省優(yōu)秀的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),推動(dòng)廣大網(wǎng)友對(duì)我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的了解;也可以開(kāi)設(shè)短視頻賬號(hào),將黑龍江非遺內(nèi)容制作成雙語(yǔ)短視頻發(fā)布在短視頻平臺(tái)上,加大對(duì)非遺文化的外宣。除此之外,對(duì)于傳統(tǒng)民間舞蹈、歌曲等,可以制定一些獨(dú)具特色的小型綜藝,將民間藝術(shù)展示在人們的視野之中,提高對(duì)傳統(tǒng)文化的關(guān)注度??傊跀?shù)字媒體高速發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)普及率不斷上升的情況下,必須要將大量的傳統(tǒng)文化搬上云端,滿足線上的文化需要。
線上宣傳方便、快捷且高效,線下宣傳則具有很強(qiáng)的體驗(yàn)性與參與性。在線下活動(dòng)中,人們可以近距離觀賞非遺文化,同時(shí)也可以親自嘗試使用非遺產(chǎn)品,親自參與非遺文化活動(dòng),這種強(qiáng)大的互動(dòng)性是線上宣傳所不能達(dá)到的,因此,促進(jìn)黑龍江省非遺文化傳播也要適當(dāng)?shù)亟Y(jié)合線下活動(dòng)。例如節(jié)假日時(shí)在人流量較多的地方開(kāi)展非遺文化的宣傳活動(dòng)以促進(jìn)普通民眾對(duì)非遺的了解。另外,促進(jìn)非遺文化進(jìn)校園也是非遺文化線下傳播的重要途徑之一。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的傳承和發(fā)展離不開(kāi)青年一代的努力。在當(dāng)今時(shí)代,很多年輕人對(duì)我國(guó)的優(yōu)秀非遺文化了解少之又少,這就需要我們推動(dòng)非遺文化走進(jìn)校園。比如可以通過(guò)舉辦講座、開(kāi)展非遺文化宣傳周、建立非遺文化社團(tuán)等方式,促進(jìn)非遺文化走進(jìn)校園,增加當(dāng)代年輕人,尤其是中小學(xué)生、高校學(xué)生對(duì)非遺文化的了解。
(二)推動(dòng)非遺文化與旅游的融合發(fā)展
在當(dāng)前經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的背景下,傳統(tǒng)的旅游方式已經(jīng)無(wú)法滿足消費(fèi)者日益多樣化的需求。推動(dòng)非遺文化與旅游的融合發(fā)展有助于提高消費(fèi)者的旅游體驗(yàn),可以促進(jìn)非遺的保護(hù)、傳承與發(fā)展,是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)重要的文化傳播渠道,也可以激發(fā)非遺文化的生機(jī)和活力,提升其影響力,促進(jìn)非遺在傳承中創(chuàng)新,在創(chuàng)新中發(fā)展。
首先,推動(dòng)非遺文旅的融合發(fā)展需要政府部門提供相應(yīng)的政策和資金支持。通過(guò)加大對(duì)傳統(tǒng)非遺村落的政策支持力度,在旅游景區(qū)開(kāi)展與非遺相關(guān)的民俗活動(dòng),增強(qiáng)群眾對(duì)非遺的參與感與認(rèn)同感,這些措施不僅可以推動(dòng)非遺文化傳播,同時(shí)也能促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。另外,設(shè)計(jì)獨(dú)特的非遺文創(chuàng)產(chǎn)品,將非遺手工藝品、文創(chuàng)產(chǎn)品融入非遺旅途中也是推動(dòng)文旅融合發(fā)展的重要途徑。
團(tuán)隊(duì)成員發(fā)布的《關(guān)于黑龍江省非遺文旅的調(diào)查問(wèn)卷》結(jié)果顯示,在文旅融合視角下,最受大家歡迎的非遺傳播方式就是“手工藝品現(xiàn)場(chǎng)創(chuàng)作”。這種方式既可以讓更多群眾參與到黑龍江省非遺制作過(guò)程中,近距離了解非遺文化,增強(qiáng)群眾的體驗(yàn)感,還可以將傳統(tǒng)非遺元素與現(xiàn)代流行的藝術(shù)相結(jié)合,創(chuàng)造出獨(dú)具特色的文創(chuàng)產(chǎn)品進(jìn)行售賣,帶動(dòng)當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)發(fā)展,讓非遺文創(chuàng)產(chǎn)品貫穿在人們的日常生活之中。
想要?jiǎng)?chuàng)造出優(yōu)秀的文創(chuàng)產(chǎn)品,首先必須要設(shè)計(jì)出具有文化內(nèi)涵且實(shí)用的文創(chuàng)產(chǎn)品,例如可以在文具、家具和服裝上加入非遺元素,這不僅能為產(chǎn)品設(shè)計(jì)提供新思路,同時(shí)也能為非遺文化的傳承提供更便捷的傳播渠道;其次必須要培養(yǎng)更多優(yōu)秀的設(shè)計(jì)師,設(shè)計(jì)出具有新意和吸引力的產(chǎn)品。
(三)提升黑龍江省非遺文化的翻譯質(zhì)量
近年來(lái),我國(guó)越來(lái)越多的傳統(tǒng)非遺文化受到了世界的關(guān)注。然而在非遺文化走向國(guó)際化的進(jìn)程中,也遇到了諸多問(wèn)題。翻譯譯文不僅要忠實(shí)于原文,還要通俗易懂,但是,我國(guó)非遺文化含有的專有名詞以及民族特色文化較多,在翻譯過(guò)程中如果不加處理,只是簡(jiǎn)單翻譯詞語(yǔ)的話是很難理解的。
翻譯是促進(jìn)我國(guó)非遺文化對(duì)外傳播的一個(gè)重要環(huán)節(jié),然而,當(dāng)下翻譯的發(fā)展卻不盡人意,要想推動(dòng)非遺國(guó)際化,實(shí)現(xiàn)我國(guó)文化走出去,就必須要優(yōu)化翻譯水平、提高譯文的可讀性。因此,各高校應(yīng)增加一定的資金投入,重視對(duì)專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng),努力提高專業(yè)翻譯人才的儲(chǔ)備。
四、結(jié)語(yǔ)
非遺文化是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,代表了中國(guó)獨(dú)特的歷史、文化和民族特征,也是我們能夠屹立于世界文化之林的堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。當(dāng)今時(shí)代,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣是對(duì)外展示中國(guó)文化力量的重要途徑,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣已成為中國(guó)文化大眾化、實(shí)施文化全球化戰(zhàn)略的重要手段。本文從文旅融合的視角出發(fā),探討了黑龍江省非遺外宣的研究現(xiàn)狀,通過(guò)分析當(dāng)前存在的問(wèn)題和面臨的挑戰(zhàn),并提出了相應(yīng)的策略建議。非遺文化的傳承和發(fā)展不僅是保護(hù)歷史文化的責(zé)任,也是推動(dòng)文化多樣性和社會(huì)進(jìn)步的重要途徑。通過(guò)保護(hù)和傳承非遺文化,增強(qiáng)民族自信心,促進(jìn)文化交流與理解,豐富人們的精神生活,推動(dòng)可持續(xù)發(fā)展。未來(lái),黑龍江省非遺外宣還需進(jìn)一步拓展和深化文旅融合的程度,不斷探索新的傳播方式和手段,加強(qiáng)國(guó)際合作與交流,提升非遺文化的國(guó)際影響力,同時(shí),要繼續(xù)關(guān)注非遺的保護(hù)與傳承工作,確保非遺文化在傳承中發(fā)展,在發(fā)展中傳承,為黑龍江省非遺外宣提供不竭的動(dòng)力。
參考文獻(xiàn):
[1]田雨霏,崔姍.黑龍江省非遺文化外宣翻譯的現(xiàn)狀及對(duì)策研究[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2021(06):20-22.
[2]劉春媛.“文化轉(zhuǎn)向”與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯——以黑龍江非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯為例[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2018(05):96-98.
[3]王莉.非遺文化“走出去”之外宣翻譯現(xiàn)狀與策略探究——以汕尾非遺文化外宣翻譯為例[J].海外英語(yǔ),2023(11):32-34+37.
[4]徐倩,馬慧.目的論視角下非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯策略探究[J].濟(jì)寧學(xué)院學(xué)報(bào),2023,44(02):52-57.
[5]梁娟,黃坤.香云紗非遺文化外宣英譯現(xiàn)狀研究[J].文化產(chǎn)業(yè),2023(11):141-143.
[6]王源,余燕.文旅融合視角下瀘州市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯策略研究[J].西部旅游,2022(18):75-77.
作者簡(jiǎn)介:
鞠倩(2003.3-),第一作者,女,漢族,四川綿陽(yáng)人,東北林業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,本科,研究方向:英語(yǔ)。
東林外語(yǔ)非遺外宣團(tuán)隊(duì)成員:
蘇慶釗(2003.3-),女,漢族,黑龍江哈爾濱人,東北林業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,本科,研究方向:英語(yǔ)。
沈章生(2002.12-),女,彝族,云南麗江人,東北林業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,本科,研究方向:英語(yǔ)。
王宏揚(yáng)(2003.6-),女,滿族,遼寧沈陽(yáng)人,東北林業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,本科,研究方向:英語(yǔ)。