国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

史料鉤沉聯(lián)結(jié)兩岸,拾貝補遺破陳立新
——評《文海拾貝——中國現(xiàn)代作家集外文考與年表編撰》

2023-12-19 13:08黃桂波
華文文學(xué) 2023年4期
關(guān)鍵詞:佚文年表林語堂

黃桂波

世界華文文學(xué)研究的史料匱乏問題由來已久。2002 年,劉俊教授指出:“時空的阻隔、意識形態(tài)的差異、經(jīng)濟實力的懸殊,使得大陸、臺港暨海外華文文學(xué)研究常常因為獲取資料的困難而處于一種相當(dāng)被動的狀態(tài),‘看菜吃飯,就米下鍋’幾乎成了早期這一研究領(lǐng)域的普遍現(xiàn)象?!雹?003 年,袁勇麟教授針對“資料壟斷”現(xiàn)象,提出“世界華文文學(xué)史料學(xué)”的發(fā)展路徑:“內(nèi)地、臺港澳及海外學(xué)人應(yīng)該聯(lián)合起來,共同建立一個完備的世界華文文學(xué)資料庫。”②2015 年,吳秀明教授也強調(diào)了世界華文文學(xué)史料建設(shè)需要協(xié)同合作:“世界華文文學(xué)史料是一個龐大的題目,至目前為止還基本處在自發(fā)的、零散的狀態(tài)。學(xué)科‘歷史化’及‘史料學(xué)’的建設(shè),就意味著我們需要改變過去各自為政的做法,將史料工作納入?yún)f(xié)同創(chuàng)新的體系當(dāng)中,使之組織有序,與整體華文文學(xué)研究協(xié)調(diào)一致。”③2017 年,劉紅林研究員則以宏觀視角探討華文文學(xué)史料建設(shè)的重要性,并提出華文文學(xué)資料庫建設(shè)與資料共享的建議。④

顯然,2022 年由中山大學(xué)出版社出版、程桂婷等合著的《文海拾貝——中國現(xiàn)代作家集外文考與年表編撰》正是順應(yīng)“世界華文文學(xué)史料學(xué)”發(fā)展趨勢而誕生的。這套書是國家社科基金項目“基于兩岸整合研究的赴臺文人佚作輯錄與年表編撰”(程桂婷主持)的研究成果,其研究對象是“赴臺文人”。關(guān)于“赴臺文人”的研究,在此之前有2010年由廣西師范大學(xué)出版社出版的古遠清《幾度飄零 大陸赴臺文人沉浮錄》,以及2016 年由社會科學(xué)文獻出版社出版的吳十洲《歸去來兮 那些去往臺灣的文化名家》。但前兩者主要借助相關(guān)史料研究這一群體赴臺后的活動,重在研究;而這套書則回歸史料本身,重在整理。正如程桂婷所言:“由于眾所周知的歷史和政治的原因,這個群體并沒有得到充分的研究。特別是海峽兩岸長期對立的特殊狀態(tài),給史料的搜集工作帶來了很大的不便……該課題的主要任務(wù)就是搜集史料、輯校佚作、編撰盡可能詳盡的文學(xué)年表,從而為出版更完善的全集和推動進一步的整合研究打下基礎(chǔ)?!雹?/p>

整體來看,這套書運用“研究(史料)—編撰(年表)—選校(佚文)”的“三維一體”編撰思路,基于“全面性”、“時間延續(xù)性”以及“學(xué)術(shù)補白”等標準,有條理地進行“史料選考”“年表選編”“佚文選?!?。有鑒于此,筆者試圖從史料研究、年表編撰和佚文選校這三個維度來探究這套書的創(chuàng)新之處及優(yōu)劣得失。

一、史料研究:補正糾偏、考掘新見

在“史料研究”方面,這套書一共選登了19篇“赴臺文人”研究論文,包括臺靜農(nóng)、林語堂、梁實秋、覃子豪、王平陵、謝冰瑩和紀弦7 位作家。誠如胡適所言,“大膽的假設(shè),小心的求證”。從這些論文來看,作者們秉持大膽的批判意識和審慎的考證態(tài)度,不迷信偏信學(xué)界權(quán)威觀點,避免造成以訛傳訛的學(xué)術(shù)亂象;同時敢于破除“陳見”,確立“新見”,既有借助史料補正糾偏的基礎(chǔ)操作,亦有考掘史料闡釋新見的深度思考。

即便是學(xué)界看似成熟權(quán)威的觀點,我們也須保持合理的質(zhì)疑意識,而不能隨波逐流、人云亦云,如此才能促進史料研究的良性發(fā)展。譬如《〈臺靜農(nóng)全集〉補正》一文,程桂婷不但輯錄補充自己發(fā)現(xiàn)的集外佚文,而且不迷信《年譜》和臺灣學(xué)者羅聯(lián)添的相關(guān)說法,重新考證小說《遺簡》《鐵窗外》《白薔薇》《歷史的病輪》《被饑餓燃燒的人們》《死室的彗星》的發(fā)表時間、發(fā)表刊物以及初次發(fā)表時的署名與題名等問題。針對“歸屬致偽”⑥的史料問題,程桂婷撰寫了《林語堂佚簡釋讀與筆名“豈青”獻疑》一文。首先,她利用林語堂書信自述對“豈青”是否為其筆名提出質(zhì)疑;接著根據(jù)《宣城植樹記》和《安慶印象記》這兩篇署名“豈青”的作品的發(fā)表地點——安徽,進一步說明林語堂于1934 年到過安徽但并未前往宣城和安慶,由此證實這兩篇作品并非林語堂本人所作,推翻了學(xué)界已有觀點。⑦

由于中國現(xiàn)當(dāng)代作家的筆名眾多,因此筆名成為發(fā)現(xiàn)佚文的一條必由之徑,漏掉作家的一個筆名,意味著署此筆名的詩文的散佚,新發(fā)現(xiàn)作家的一個筆名則意味著大批佚文的重現(xiàn)。⑧在《新發(fā)現(xiàn)林語堂筆名與佚文二十九篇考論——兼談林語堂的漢譯活動》一文中,程桂婷意外發(fā)現(xiàn)以“予宰”為署名的若干譯文,并從時間、所發(fā)刊物、原著的語種及覆蓋面、漢譯的水準與風(fēng)格、譯介對象的具體內(nèi)容和譯介對象的文體風(fēng)格六個方面,細致地論證“予宰”為林語堂筆名。⑨

除了借助史料補正糾偏,考掘史料闡釋新見也是重要一環(huán)。誠如金宏宇所言,對佚作的價值闡發(fā)當(dāng)然應(yīng)該是有關(guān)該作的內(nèi)容、形式、文本關(guān)聯(lián)、歷史脈絡(luò)等全方位的價值闡發(fā),但最終都應(yīng)該指向作家的歷史形象和文學(xué)史的地位問題。⑩譬如程桂婷在分析佚文的基礎(chǔ)上,強調(diào)林語堂漢譯活動“對中國人講外國文化”的重要性:“較之于參差駁雜的他人漢譯之作,林語堂本人的漢譯作品無疑更能反映他的語言風(fēng)格與翻譯水準。因此,搜集、整理、研究林語堂的漢譯之作或許是一項艱難的工作,但也是必要的工作。”[11]又如范桂真通過史料的爬梳,對王平陵戰(zhàn)時創(chuàng)作活動作了全面評價:“王平陵寫于抗戰(zhàn)時期的文學(xué)作品十分豐富,不僅發(fā)表了對戰(zhàn)時小說、詩歌、移動演劇等各種體裁的文藝觀點,也通過文學(xué)創(chuàng)作的形式對當(dāng)時的社會現(xiàn)實給予了深刻的揭露,全面地反映了當(dāng)時的社會現(xiàn)狀,為讀者了解特定的時代背景提供了很好的素材?!盵12]再如朱曉蓮在挖掘謝冰瑩集外小說后,對其小說進行全面分析,并做了一個總體判斷:“謝冰瑩的文學(xué)之路,是一條發(fā)現(xiàn)生活美的原型尋覓之路,也是一條心靈跌宕的逃亡之旅。無論是赴臺前還是赴臺后,她的小說創(chuàng)作都獨樹一幟,是社會價值與藝術(shù)價值較為完善的結(jié)合,并拓寬了女性文學(xué)的審美范疇。我們應(yīng)該在注重史料的基礎(chǔ)上對其進行深入研究,客觀公正地還原其本來的歷史地位與文學(xué)價值。”[13]

此外,在史料研究過程中,我們也要時刻警惕“避諱”心理,克服主觀偏愛和意識形態(tài)的束縛,以求真務(wù)實的治學(xué)態(tài)度進行理性客觀的評判,避免出現(xiàn)“美化(或丑化)形象”的學(xué)術(shù)陋行。顯然,書中作者們做到了這點。雖然研究對象是“赴臺文人”,涉及海峽兩岸問題,但作者們?nèi)耘f堅持客觀公正的學(xué)術(shù)立場,實事求是地還原歷史真相。譬如程桂婷雖提及覃子豪對郭沫若非常崇拜景仰,但同時也強調(diào)他并未因崇拜而喪失自我立場,這從一段引文便可看出:“郭先生對于裴多菲的詩的不感興趣,是出乎意料之外。但是,我對于裴多菲的愛好,并沒有因郭先生的不感興趣而減輕。”[14]又如朱曉蓮在探究謝冰瑩小說創(chuàng)作思想變軌的原因時,并未為她掩飾辯護,而是全面客觀的分析,認為這種左翼立場的轉(zhuǎn)變既是謝冰瑩的主動選擇——因為1931 年中共六屆四中全會后她被開除黨籍,亦是適應(yīng)20 世紀50年代臺灣政治高壓的被迫自保行為。[15]

二、年表編撰:眼觀兩岸、拾遺補全

在“年表編撰”方面,這套書一共撰寫了2 個“集外拾遺簡編”和4 個“文學(xué)年表”,包括林語堂、梁實秋、覃子豪、王平陵、謝冰瑩和紀弦6 位作家。年表或年譜作為作家生平的重要記錄,具有歷史學(xué)和文獻學(xué)的意義,因此對年表或年譜最基本的要求就是史實準確清楚,但由于種種原因,并非每一部年表或年譜都能達到這一基本要求。[16]當(dāng)前很多作家的文學(xué)年表版本眾多,普遍存在高度重復(fù)、互相抄襲的情況;由于不加考證的抄襲沿用,甚至導(dǎo)致以訛傳訛的現(xiàn)象。

而這套書的可貴之處在于,立足海峽兩岸學(xué)界研究現(xiàn)狀,力避簡單重復(fù),盡心搜羅集佚,填補學(xué)界空白,以饗后學(xué)。在編撰思路上,不同作家也有所區(qū)別:對于學(xué)界研究較多的作家(譬如林語堂、梁實秋)采用較為簡單的“集外拾遺簡編”形式呈現(xiàn),以便于后續(xù)編纂“集外佚文拾遺”之類的書籍;對于學(xué)界關(guān)注較少的作家(譬如覃子豪、王平陵、謝冰瑩和紀弦)則采用較為細致詳實的“文學(xué)年表”形式呈現(xiàn),以便于后續(xù)作家全集的編纂。這有效避免了“一刀切”的簡單重復(fù),針對性地為學(xué)界提供后續(xù)研究資源。

關(guān)于“集外拾遺簡編”部分,著者們立足海峽兩岸研究現(xiàn)狀,顯示出“簡明謹細”的特色。譬如《林語堂集外拾遺簡編》一文,程桂婷首先梳理了林語堂各類選集、文集乃至全集在海峽兩岸的出版現(xiàn)狀,認為學(xué)界對林語堂編年書目已有詳盡的整理,為避免贅余,特此編纂《林語堂集外拾遺簡編》;接著,她突破傳統(tǒng)的編年體編目方式,將所搜集的林語堂佚文分為三類:林語堂中文著作類、林語堂漢譯著作類和林語堂英文原作經(jīng)他人漢譯類。此外,對于陳子善已發(fā)現(xiàn)的六篇佚文不再收錄,編目文章凡署名“林語堂”的均不再標注。如此更為簡明清晰地突出林語堂創(chuàng)作的豐富性,響應(yīng)了錢鎖橋教授的編輯理念:“真正的《林語堂全集》應(yīng)該如本編目所示,包括林語堂英文原著(中、英、德文)以及他自己所作的譯文(英譯中、中譯英、德譯中)”[17],從而對現(xiàn)下《林語堂全集》多被“林語堂英文原著的他人漢譯之作”充斥的現(xiàn)象予以批判。[18]

在“簡明”的同時,著者也有“謹細”的一面。雖然如《論漢字索引制及西洋文學(xué)》《對于譯名劃一的一個緊要提議》等文章,在朱立文先生所編《林語堂著譯及其研究資料系年目錄》或錢鎖橋教授所編《林語堂全集書目》中有編目,但具體文章并未見于以上選集、文集或全集;為了方便日后編撰“林語堂集外佚文拾遺”之類書籍,仍將其收錄,并另加腳注說明。[19]

關(guān)于“文學(xué)年表”部分,雖然作家屬于“赴臺文人”,但著者們在編撰年表時并未制造“斷裂”,沒有刻意說明赴臺前和赴臺后的界限和區(qū)別,而是作為一個整體來看待,凸顯的是“統(tǒng)合”意識。除了《紀弦文學(xué)年表》劃分為大陸時期、臺灣時期和美西時期外,其余作家文學(xué)年表均無強調(diào)區(qū)分,標示格式前后一致。

從細節(jié)處看,可見其“窮盡求全”的特征。著者們在編撰文學(xué)年表時,除了標注作家作品的發(fā)表時間,也會將其創(chuàng)作時間列出。譬如覃子豪詩歌《豎琴弛了弦》于1934 年8 月8 日創(chuàng)作于青島、并于同年9 月14 日發(fā)表在《華北日報》第8 版[20],王平陵文章《人才的陶冶問題》于1941 年11 月20日創(chuàng)作于南岸、并于次年6 月1 日發(fā)表在《讀書通訊》第67 期[21],謝冰瑩文章《憶太倉》于1937 年12 月16 日創(chuàng)作于漢口、并于次年1 月1 日發(fā)表在《抗到底》(漢口)第1 期[22]等,這有利于把握作品創(chuàng)作的時代語境,深化對作品的理解。而年表中對同一作品的不同出處予以標注,譬如覃子豪詩歌《三月》于1936 年7 月20 日發(fā)表在上?!督翊乃嚒穭?chuàng)刊特大號、又于1937 年2 月以《三月的陽光》為題發(fā)表在上?!吨腥A職業(yè)學(xué)校職業(yè)市市刊》半月刊第6 期[23],紀弦詩歌《半島之春》于1999 年12 月1 日發(fā)表在《香港文學(xué)》第180 期、又于2000年8 月28 日發(fā)表在《詩世界》第3 期[24]等,則有利于作品不同版本的研究。

值得注意的是,這套書所編的“文學(xué)年表”,除了按照常規(guī)的“著譯系年”(包括作品發(fā)表情況、文學(xué)周邊活動等),還涉及一些作家的生平經(jīng)歷,這實際上已經(jīng)接近“年譜”的范疇。誠如徐鵬緒所言,作家的著譯年表和系年,實際上也可歸入年譜之中,表與譜之間并無嚴格的區(qū)別;附錄在文集全集之后的簡約的年表,既記作者的生平活動,也錄其創(chuàng)作、著述、翻譯等事項,與附錄之年譜本無不同。[25]而通過這些生平經(jīng)歷,譬如覃子豪幼年喪母、長年與妻兒分隔兩地、晚年罹患癌癥備受折磨,謝冰瑩三次逃婚失敗被迫與蕭明結(jié)婚、1937-1939 年間多次患病、1956 年皈依法門,紀弦一生輾轉(zhuǎn)流亡多地、晚年嗜酒多病因此險些喪命、婚姻美滿與妻子白頭偕老等,有助于我們了解“赴臺文人”的人生處境,以更好地把握他們的創(chuàng)作動機和思想傾向。

三、佚文選校:顧全文體、兼及時間

在“佚文選校”方面,這套書一共選校了75篇“赴臺文人”集外文,其中覃子豪的集外文25篇(包括詩歌類13 篇、小說類2 篇、散文隨筆類及其他10 篇)、王平陵的集外文25 篇(包括戲劇電影類5 篇、小說類5 篇、散文隨筆類15 篇)和紀弦的集外文25 篇(包括詩歌類17 篇、散文類及其他8 篇)。

根據(jù)程桂婷的說法,由于所搜尋的“赴臺文人”集外佚文數(shù)量過多,輯校任務(wù)繁重,再加之課題結(jié)項時間臨近,因此這套書采用“選?!钡姆绞竭M行部分輯校。雖說是“選?!?,可輯校者們卻并不馬虎,秉持著一定的標準——顧全文體、兼及時間。關(guān)于這個標準,程桂婷在前言有所說明:“‘選?!臉藴蚀笾聛碚f,注重考慮兩點:一是盡量顧及文體的全面性,如一個作家在小說、劇本、詩歌、散文、評論、翻譯等多個領(lǐng)域都有著述,我們會在各種文體中各選一些集外文進行輯校;二是盡量顧及時間的延續(xù)性,如一個作家從發(fā)表處女作到最后的封筆之作,往往有幾十年的時間段,我們會在各個時期各選一些集外文進行輯校。至于‘校’的程度,我們是盡量保留了原文的風(fēng)貌,只對明顯的脫字、錯字、衍字酌情加以訂正?!盵26]

通過比照“選校佚文”的原刊文章可以發(fā)現(xiàn),輯校者們確實做到了“保留原文風(fēng)貌”,主要將繁體字轉(zhuǎn)換為簡體字,并對部分明顯的脫字、錯字、衍字酌情加以訂正。譬如王平陵《房客太太》“她占據(jù)了周先生全部生命中最重要的部分”[27]中的“全部”,原文寫為“全”,此處增添了一個“部”字,為脫字訂正的結(jié)果。又如覃子豪《記蒲風(fēng)》“短短的幾年的新詩運動”[28]中的“短短”,原文寫為“矩短”,此處為錯字訂正的結(jié)果。再如王平陵《房客太太》“真的和一位出身不甚清白的女子同居了”[29]中的“真的”,原文寫為“真的,”,此處刪去了一個逗號,為衍字訂正的結(jié)果。

此外,輯校者們不僅注明佚文的原文出處,而且還細心地對文中一些名詞的不同譯法進行注釋,以便讀者更好地理解文意。譬如覃子豪《吉爾吉茲》中的“伊斯塞克湖”現(xiàn)在通常譯為“伊塞克湖”[30]、《懷念波蘭羅德薇》中的“斯寶那沙”現(xiàn)在通常譯為“斯賓諾莎”[31],王平陵《生意經(jīng)》中的“彌爾東”現(xiàn)在通常譯為“彌爾頓”[32]、《新生活與文藝運動》中的“柴孟霍夫”現(xiàn)在通常譯為“柴門霍夫”[33],紀弦《重慶的“四夜”》中的“虞賽”現(xiàn)在通常譯為“繆賽”[34]、《二十五年前的張伯倫》中的“玻賽尼亞”現(xiàn)在通常譯為“波斯尼亞”[35]等。

總而言之,《文海拾貝——中國現(xiàn)代作家集外文考與年表編撰》(上下冊)這套書,實現(xiàn)了在紛繁復(fù)雜的史料文海中識別并拾掇出“寶貝”的學(xué)術(shù)初心。在史料研究方面,其突出特色是補正糾偏、考掘新見,既有借助史料補正糾偏的基礎(chǔ)操作,亦有考掘史料闡釋新見的深度思考。在年表編撰方面,其突出特色是眼觀海峽兩岸、拾遺補全,立足海峽兩岸學(xué)界研究現(xiàn)狀,力避簡單重復(fù),盡心搜羅集佚,填補學(xué)界空白,以饗后學(xué)。在佚文選校方面,其突出特色是顧全文體、兼及時間,既顧及文體的全面性,也考慮時間的延續(xù)性。這有利于打破“兩岸學(xué)術(shù)分斷”的僵局,統(tǒng)合海峽兩岸對這一群體的學(xué)術(shù)研究,無論是對“赴臺文人”個體的文學(xué)史定位、抑或是群體研究史的推進、甚至是世界華文文學(xué)史料學(xué)的發(fā)展,都有突破性意義。

當(dāng)然,凡事總歸無法做到十全十美,這套書在整體質(zhì)量上是值得肯定的,但也不可避免地存在一些瑕疵。在史料細節(jié)上,譬如《覃子豪文學(xué)年表》提及1941 年6 月10 日譯詩《回憶》(普式庚作)發(fā)表于《江南文藝》第1 期,實際上應(yīng)為《江南文藝》第1 卷第1 期[36];《謝冰瑩文學(xué)年表》中提及的《白將軍印象記》,文章全稱應(yīng)為《白將軍印象記——女兵謝冰瑩的一封簡信和一篇文章》[37];《紀弦文學(xué)年表》中“10 月,痖弦夫婦歸臺途徑舊金山”的“途徑”應(yīng)是“途經(jīng)”之誤[38]等。在編撰思路上,既然著者在《林語堂集外拾遺簡編》中將林語堂的中文和漢譯著作分開標注,而《梁實秋集外拾遺簡編》中的梁實秋漢譯作品也不少,從思路的一致性上來看,是否也可以同樣進行分類標注呢?最后,筆者作為讀者再向著者們提出一點期待,以供再版時參考。誠如前述所言,世界華文文學(xué)史料學(xué)的發(fā)展任重道遠,需要各方學(xué)者的共同努力,著者們作為這一方面的探索者和先行者,或許可以適當(dāng)作一些關(guān)于史料整理研究方面的經(jīng)驗總結(jié)和方法分享,相信這將會對世界華文文學(xué)史料研究的后來者提供有效的方法論指導(dǎo),更好地推進世界華文文學(xué)研究的“史料化”轉(zhuǎn)向。

①劉?。骸稄难芯堪紫扔麻_始——我與世界華文文學(xué)》,《我與世界華文文學(xué)》,陳遼主編,昆侖制作公司2002 年版,第297 頁。

②袁勇麟:《世界華文文學(xué)史料學(xué)的回顧與展望》,《甘肅社會科學(xué)》2003 年第1 期。

③吳秀明:《“文化中國”視域下的世界華文文學(xué)史料》,《文藝研究》2015 年第7 期。

④蘇世華:《華文文學(xué)的史料建設(shè)學(xué)術(shù)研討會綜述》,《世界華文文學(xué)論壇》2017 年第4 期。

⑤[26]參見程桂婷等著:《文海拾貝——中國現(xiàn)代作家集外文考與年表編撰》(上冊)·前言,中山大學(xué)出版社2022 年版,第1 頁,第1-2 頁。

⑥所謂“歸屬致偽”,是指在文學(xué)研究過程中,如果某些作品作者歸屬不當(dāng)也會致偽,普遍的情形是對偽書(文)或他人之書(文)未加辨識而誤歸某作家名下,譬如《章士釗全集》(文匯出版社2000 年版)誤收署名“孤桐”的一篇小說《綠波傳》,其實該小說是另一“孤桐”即江蘇東臺人蔡達的作品。參見金宏宇:《現(xiàn)代文學(xué)的史學(xué)化研究》,長江文藝出版社2018 年版,第51 頁。

⑦⑨[11][12][13][15][17][18][19][20][21][22][23][24][36][37][38]參見程桂婷等著:《文海拾貝——中國現(xiàn)代作家集外文考與年表編撰》(上冊),中山大學(xué)出版社2022 年版,第28-35 頁,第17-24 頁,第27 頁,第119-120 頁,第135 頁,第134 頁,第216 頁,第216-226 頁,第217 頁,第234 頁,第304 頁,第356 頁,第235 頁,第444 頁,第242 頁,第357 頁,第431 頁。

⑧⑩參見金宏宇:《現(xiàn)代文學(xué)的史學(xué)化研究》,長江文藝出版社2018 年版,第28 頁,第39 頁。

[14]覃子豪:《郭沫若先生——東京回憶散記之二》。轉(zhuǎn)引自程桂婷:《覃子豪與郭沫若的交游及其翻譯事況鉤沉》,《文海拾貝——中國現(xiàn)代作家集外文考與年表編撰》(上冊),程桂婷等著,中山大學(xué)出版社2022 年版,第76 頁。

[16]參見楊惠、謝昭新:《作家傳記中的史料問題——以張子靜、季季著〈我的姊姊張愛玲〉附錄“年表”為例》,《華文文學(xué)》2015 年第1 期。

[25]參見徐鵬緒:《中國現(xiàn)代文學(xué)作家表譜文獻》,《東方論壇》2015 年第6 期。

[27][28][29][30][31][32][33][34][35]參見程桂婷等著:《文海拾貝——中國現(xiàn)代作家集外文考與年表編撰》(下冊),中山大學(xué)出版社2022 年版,第195 頁,第54 頁,第195 頁,第12 頁,第86 頁,第157 頁,第263 頁,第278 頁,第307 頁。

猜你喜歡
佚文年表林語堂
年表
新發(fā)現(xiàn)三則顧頡剛佚文考略
王錫良年表
林語堂:幽默藝術(shù)與快樂人生
石魯年表
焦竑集外佚文輯釋
焦竑佚文五篇
探訪林語堂故里
1940年林語堂短暫的重慶之行
HIS COUNTRY AND HISPEOPLE