国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

科技論文英語摘要寫作存在的問題及對策研究

2023-12-02 06:43:28王麗霞
關(guān)鍵詞:科技論文寫作策略

王麗霞

摘 要:科技論文的英語摘要在被國際檢索機(jī)構(gòu)和國際知名文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫收錄的過程中起著舉足輕重的作用。文章師徒通過分析編輯部來稿論文實(shí)例,找出科技論文英文摘要寫作中普遍存在的問題,進(jìn)而提出了解英文摘要的語類分析模式、掌握英文摘要的常用句型、遵循英文摘要的表述原則等寫作策略,提供正確應(yīng)對科技論文英文摘要寫作中出現(xiàn)的問題的方法。

關(guān)鍵詞:英語摘要;科技論文;語類結(jié)構(gòu);寫作策略

Study on the Problems and Countermeasuresin Writing English Abstracts for Scientific and Technical Papers

Wang Lixia

(BVTC International,Baotou Vocational & Technical College,Baotou,Inner Mongolia 014035)

Abstract:The English abstract of scientific and technological papers plays a crucial role in its inclusion process by international indexing institutions and renowned international literature databases.By analyzing the submitted manuscripts to the editorial department,this article identifies common problems in writing English abstracts for scientific and technological papers,and then proposes writing strategies such as understanding the genre analysis model of English abstracts,mastering common sentence patterns of English abstracts,and adhering to the expression principles of English abstracts.The aim is to provide effective guidance on how to correctly address the problems that arise in writing English abstracts for scientific and technological papers.

Key words:English abstract;science and technology paper;language structure;writing strategy

科技論文摘要在讀者和作者之間起著橋梁的作用。讀者首先在數(shù)據(jù)庫中搜索摘要,初步獲得他們所需要的文章,通過閱讀摘要后才能判斷此文獻(xiàn)是否有用。對科技論文的摘要進(jìn)行搜索是讀者獲取其所需文獻(xiàn)的重要途徑?,F(xiàn)在,主流的國際搜索引擎、國際檢索機(jī)構(gòu)以及數(shù)據(jù)庫幾乎都是以英文為主。符合國際標(biāo)準(zhǔn)的英文學(xué)術(shù)文章的規(guī)范摘要很容易被國際搜索引擎收錄,但如果英文摘要差強(qiáng)人意的話就會被國際搜索組織拒之門外。國際搜索引擎接受的摘要可以通過搜索引擎在全球進(jìn)行搜索并且廣泛引用。由此看來,那些書寫規(guī)范的科技論文英文摘要不僅可以更容易地吸引相關(guān)領(lǐng)域的讀者,同時還能提高其在國際范圍的影響力,增加該期刊或文章被發(fā)現(xiàn)和引用的可能性。

然而,目前我國科技論文的英文摘要的寫作現(xiàn)狀卻仍然差強(qiáng)人意,還存在諸多問題,比如說英文摘要的語篇結(jié)構(gòu),人稱、時態(tài)語態(tài)的用法,以及長句、短句和復(fù)合句等的使用方面。

筆者結(jié)合本校學(xué)報的編輯工作,對近五年20期來稿的英文摘要綜合統(tǒng)計(jì),分析后發(fā)現(xiàn)尚未編輯的學(xué)報科技論文來稿中,英文摘要的寫作普遍存在以下現(xiàn)象:首先是摘要太過精簡、抽象,從而導(dǎo)致摘要中的信息不完整;其次,作者往往根據(jù)中文摘要,逐字逐句地翻譯成英文,從而形成了 “中式英語 ”現(xiàn)象。此外,出現(xiàn)多數(shù)作者請非行業(yè)內(nèi)的英語專業(yè)人士進(jìn)行論文英文摘要的翻譯,從而出現(xiàn)專業(yè)術(shù)語錯譯、不準(zhǔn)確等問題。

一、科技論文英語摘要寫作問題分析

筆者本校學(xué)報英語摘要寫作中主要存在的幾種現(xiàn)象進(jìn)行了實(shí)例分析, 發(fā)現(xiàn)有以下幾種普遍存在的問題。

(一)摘要太過精簡、抽象,導(dǎo)致摘要信息不完整

作者在對科技論文英文摘要進(jìn)行寫作時,要么致力于寫短小精悍的摘要,要么缺少相關(guān)方面的寫作知識,更不具備大量實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),致使摘要內(nèi)容缺乏完整性。 例如,有的摘要對研究成果進(jìn)行非常詳盡的描寫,但對于研究過程卻只字不提,如果摘要中沒有對研究過程進(jìn)行描述,很難讓讀者對于學(xué)術(shù)研究結(jié)果產(chǎn)生信服感。有的摘要則在研究結(jié)論方面不寫或者略寫,這也會使讀者對于研究的理論和應(yīng)用價值不清晰。[1]

例1:Aiming at the problems of disconnection between theory and practice in the past teaching process of NC programming and processing technology,the teaching reform of this course is carried out based on the OBE concept of “student-centered and results-oriented.” Results-oriented curriculum goals;reconstructing curriculum system,optimizing teaching content and arranging teaching links reasonably;ideological and political elements lead the teaching design,implement moral education;to carry out “post class competition certificate ” and cultivate high-skilled talents;reform assessment mechanism and adopt multi-dimensional evaluation content.

分析:這是《基于OBE的“數(shù)控編程與加工技術(shù)”教學(xué)改革探究》一文的英語摘要。此論文的英文摘要,包括了研究背景、方法、過程和研究結(jié)果,但沒有關(guān)于該研究的結(jié)論。 在對英文摘要的擬修改中,將結(jié)論加在摘要最后。

編輯后:“It has proved that the initiative improves students autonomous learning ability,innovation consciousness,practical skills and professional quality,and provides ideas for the teaching reform of mechanical related courses.”。

(二)摘要信息過于冗長、復(fù)雜,導(dǎo)致讀者理解困難

在撰寫科技論文英文摘要時,作者有時候過于注重細(xì)節(jié)和復(fù)雜性,導(dǎo)致摘要冗長且難以理解。例如,有的摘要描述了大量的數(shù)據(jù)和具體操作步驟,但對于研究的目的和結(jié)果表述得不夠清晰。如果摘要過于復(fù)雜,讀者可能會感到困惑,無法快速把握論文的核心信息。另外,有的摘要在對研究方法的描述上過于煩瑣,這也會使讀者對研究的實(shí)施過程和意義感到困擾。

例2:Based on the theory of intelligent optimization algorithms,this paper proposes an improved bat algorithm for solving the flexible job shop scheduling problem (FJSSP).This algorithm adjusts the pulse frequency of bats by using a dynamic linear decreasing strategy,and improves the rate of pulse emission and loudness by using a chaotic map.Meanwhile,it designs a new method of solution encoding,and uses the Giffler and Thompson algorithm to generate an initial feasible solution.In addition,a new local search strategy is proposed to enhance the exploitation capability of the algorithm.The experimental results on the benchmark instances show that the improved algorithm is effective and efficient.

分析:這是《一種改進(jìn)的蝙蝠算法在柔性車間作業(yè)調(diào)度問題中的應(yīng)用》一文的英文摘要。此論文的英文摘要詳細(xì)介紹了改進(jìn)的蝙蝠算法的原理和應(yīng)用,但其冗長且復(fù)雜的表述可能讓讀者難以理解。在對英文摘要的擬修改中,可以簡化部分描述并突出研究的主要發(fā)現(xiàn)。

編輯后:“This paper presents an improved bat algorithm for the flexible job shop scheduling problem (FJSSP),demonstrating its effectiveness and efficiency through benchmark instances.”

(三)作者將中文摘要一一對應(yīng)翻譯成英文,出現(xiàn)了“中式英語”現(xiàn)象

由于翻譯軟件的普及,許多科技論文的寫作者在撰寫英文摘要時,采用的方法是將中文摘要進(jìn)行了逐字逐句的翻譯,因此必然會受到中文遣詞造句的影響,從而會產(chǎn)生“中式英語”現(xiàn)象,因此存在英文摘要語法不過關(guān)、翻譯不合理的問題。

例3:The traditional deformation monitoring method of foundation pit maintenance structure requires high-point layout,many applications,and many observers,and the monitoring cost is too high.Once the in-clinometer pipe is damaged during the layout process,it is difficult to restore.

分析:該句中 requires high-point layout,many applications,and many observers,and the monitoring cost is too high.,顯然是從“需要高點(diǎn)布置、應(yīng)用較多、觀察者較多,監(jiān)測成本過高”逐字逐句翻譯而來,有典型的“中式英語”的意味。建議將其改為““require high point placement,more applications,more observers and excessively high monitoring costs.”

(四)摘要中的科學(xué)術(shù)語誤譯,導(dǎo)致理解障礙

科技論文英文摘要中,科學(xué)術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯至關(guān)重要。然而,由于科學(xué)術(shù)語的特殊性和復(fù)雜性,有時會出現(xiàn)誤譯現(xiàn)象,這會使讀者在理解論文內(nèi)容時產(chǎn)生困擾。比如,一些專有名詞和術(shù)語的翻譯需要對行業(yè)內(nèi)的專業(yè)知識有深入的理解,簡單的直譯可能無法準(zhǔn)確傳達(dá)其原意。因此,科技論文英文摘要的撰寫需要具備專業(yè)的翻譯技能和深厚的學(xué)科背景知識。

例4 :This paper discusses the application of graphene in the field of nano heat pipe,which has the advantages of high heat transfer efficiency,high density,and strong anti-oxidation ability.

分析:這是一篇關(guān)于《石墨烯在納米熱管領(lǐng)域的應(yīng)用》的科技論文的英文摘要。在此摘要中,“納米熱管”被直譯為“nano heat pipe”,這可能會導(dǎo)致讀者難以理解其真正的含義。在專業(yè)領(lǐng)域,“納米熱管”通常被翻譯為“nano heat spreader”或者“nanoscale heat pipe”。

編輯后:“This paper discusses the application of graphene in the field of nanoscale heat pipes,which has the advantages of high heat transfer efficiency,high density,and strong anti-oxidation ability.”。

(五)請非行業(yè)內(nèi)的英語專業(yè)人士進(jìn)行摘要翻譯,產(chǎn)生專業(yè)術(shù)語錯譯、不準(zhǔn)確等問題

許多科技論文作者在寫作英文摘要時傾向于尋求英語專業(yè)翻譯人士的幫助,此類譯者往往并不了解科技論文作者的專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的知識,因此,在專業(yè)術(shù)語的翻譯方面往往會一知半解,缺乏標(biāo)準(zhǔn)化、一致性。 因此,往往會導(dǎo)致英文摘要即使沒有語法錯誤,也難免在專業(yè)術(shù)語方面產(chǎn)生錯譯。

例5:As background of product creation design,we put forward model of product collaborative innovation development (PCID) based knowledge.

分析:本句中 product collaborative innovation development(PCID),這里PCID的翻譯明顯是錯誤的,是非專業(yè)領(lǐng)域的英語譯者想當(dāng)然的翻譯結(jié)果。正確的說法應(yīng)該是 collaborative innovation development of products(CIDP); 而且,句中 put forward 用詞生僻,建議改為 propose。該句建議改為“As a background of creative product design,we propose a knowledge model based on collaborative innovation development of products (CIDP)”。

(六)摘要中過度使用行業(yè)術(shù)語,導(dǎo)致讀者理解難度增大

在撰寫科技論文英文摘要時,一些作者會過度使用行業(yè)術(shù)語和專業(yè)詞匯,尤其是在具有高度專業(yè)化和技術(shù)性的論文中。這種過度使用專業(yè)術(shù)語的現(xiàn)象可能會導(dǎo)致非專業(yè)領(lǐng)域的讀者難以理解摘要的內(nèi)容,因此會降低論文的通用性和易讀性。盡管專業(yè)詞匯可以精準(zhǔn)地表達(dá)研究的具體內(nèi)容,但如果不能妥善處理,會使摘要難以被廣大讀者理解。

例6:The process of heterogeneous nucleation and growth of protein crystals in microgravity environments is studied in this paper.The interfacial free energy and the diffusion-limited growth mechanism are investigated.

分析:這是一篇關(guān)于《蛋白質(zhì)晶體在微重力環(huán)境中的異質(zhì)成核和生長過程》的英文摘要。此摘要中,“heterogeneous nucleation”和“diffusion-limited growth mechanism”等行業(yè)術(shù)語的使用,可能會讓非專業(yè)領(lǐng)域的讀者感到困惑。在修訂英文摘要時,可以嘗試使用更通俗易懂的表述。

編輯后:“This paper investigates the process of different types of protein crystal formation and growth in low gravity environments,focusing on energy interactions and growth influenced by diffusion.”

總的來說,科技論文英文摘要面臨的問題主要表現(xiàn)在以下幾個方面。首先,摘要的內(nèi)容往往過于精簡和抽象,這可能會導(dǎo)致信息不完整,從而讓讀者難以全面理解論文的核心內(nèi)容。其次,作者在撰寫英文摘要時,有時會直接將中文摘要逐字逐句翻譯成英文,從而出現(xiàn)“中式英語”現(xiàn)象,這對于英語為母語的讀者來說,可能會造成一定的理解困擾。此外,當(dāng)非專業(yè)領(lǐng)域的英語專業(yè)人士被邀請進(jìn)行論文英文摘要的翻譯時,可能會因?yàn)閷I(yè)術(shù)語的不熟悉,導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確或錯譯。這些問題都需要我們在撰寫科技論文英文摘要時予以重視和改進(jìn),以提高其學(xué)術(shù)性和通用性。

二、科技論文英語摘要寫作策略

英文摘要是一篇科技論文中獨(dú)立存在的部分,有自己的獨(dú)立結(jié)構(gòu)和具體含義。 文章通過分析科技論文中英文摘要寫作的內(nèi)在邏輯以及結(jié)構(gòu)特點(diǎn),并利用其特點(diǎn)來分析英文摘要的語言特點(diǎn)來探索英文摘要的常見句型、常見表達(dá)方式和常見短語來分析英語摘要的語言特點(diǎn),以解決英語讀者撰寫摘要時出現(xiàn)的問題。

(一)英文摘要的常見句型

1990 年美國密執(zhí)安大學(xué)學(xué)者斯威爾斯(Swales) 提出了“建立學(xué)術(shù)研究空間式”(Create A Research Space Mode,CARS Mode)的分析理論,建立以語步和步驟為出發(fā)點(diǎn)的學(xué)術(shù)論文引言部分語類結(jié)構(gòu)分析模式,該模式得到廣泛認(rèn)可。[2]根據(jù)CARS Mode的這一理論,我們可以對科技論文的摘要進(jìn)行分析并建立分析模式,即:研究概述、研究方法、研究結(jié)果、研究結(jié)論四個部分。當(dāng)然此模式為理想的標(biāo)準(zhǔn)模式,根據(jù)科技論文的不同情況,可酌情進(jìn)行調(diào)整刪減。

1.研究概述

研究概述主要有四個步驟:研究背景、研究差距、研究目標(biāo)和研究主題。

2.研究方法

研究方法包括研究材料、研究條件這兩個步驟。

3.研究結(jié)果部分

研究結(jié)果主要包括研究成果、研究發(fā)現(xiàn)兩個步驟。

4.研究結(jié)論部分

研究結(jié)論包括研究價值、研究應(yīng)用、研究建議三個步驟。

(二)遵循英文摘要的用詞策略

1.善用常用詞,避免生僻詞

使用具有準(zhǔn)確含義的一般術(shù)語,而不是含糊不清的術(shù)語。善用常用詞,避免生僻詞。具體見表5。

2.善用短修飾,避免長修飾

使用短語而不是從句,使句子更加簡潔。如果修飾成分有短語和從句可選,短語優(yōu)先。具體見表6。

三、結(jié)語

在進(jìn)行科技論文英文摘要的創(chuàng)作過程中,重要的是將國際主流的搜索引擎和數(shù)據(jù)庫的收錄標(biāo)準(zhǔn)融入寫作中,以確保摘要內(nèi)容的高效檢索和全球的可訪問性。當(dāng)前,大量學(xué)術(shù)研究和文獻(xiàn)都表明,掌握英語摘要寫作的結(jié)構(gòu)模式,熟悉常用句型,以及采用多主動少被動的語言形式,是符合國際學(xué)術(shù)趨勢,也是提高論文質(zhì)量的有效方法。在語態(tài)選擇上,以一般現(xiàn)在時作為主導(dǎo),能夠使論文的描述更加客觀,也使得摘要內(nèi)容更易于理解。

特別要時注意的是,科技論文的英文摘要必須是一個獨(dú)立并完整的單元。這意味著,它應(yīng)該能夠獨(dú)立于全文存在,給讀者提供文章主題、目的、方法、結(jié)果和結(jié)論的全面概述。在可能的情況下,科技論文的英文摘要應(yīng)直接用英文創(chuàng)作,而并非是依據(jù)中文翻譯而來,這樣可以避免語義的偏差和文化的差異影響讀者對文章的理解。如果確有必要采用翻譯的方法,切記要大膽突破我們習(xí)慣的中文表達(dá)的桎梏,杜絕逐字翻譯。

參考文獻(xiàn):

[1]鄒小榮,苗變,陳金芳.科技論文摘要中信息不對稱現(xiàn)象解讀[M]//學(xué)報編輯論叢(2014).上海:上海大學(xué)出版社,2014:94-96.

[2]SWALES J.Genre analysis:English in academic and research settings [M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.

[3]陳小慰,汪玲玲.基于語料的漢英科技論文摘要修 辭對比與翻譯[J].中國科技翻譯,2017(1):32-35.

[4]范武邱.科技翻譯研究近些年相對停滯的原因探析[J].上海翻譯,2012(1):34-38.

[5]Hauser,Gerard A.Introduction to Rhetorical Theory[M].Long Grove,Illinois:University of Colorado,Waveland Press Inc,2002.

(責(zé)任編輯 朱夢琳)

猜你喜歡
科技論文寫作策略
芻議考場作文與個人寫作
淺談優(yōu)質(zhì)科技論文中的細(xì)節(jié)處理
亞太教育(2016年35期)2016-12-21 19:16:58
建立中文DOI標(biāo)識在科技期刊出版中的作用
談?wù)Z文記敘文寫作教學(xué)策略
體會新課程背景下高中生物實(shí)驗(yàn)的科研味道
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:48:44
任務(wù)驅(qū)動型作文的應(yīng)對策略
撰寫科技論文需把握的關(guān)鍵要素
科技視界(2016年14期)2016-06-08 00:44:18
科技論文中模擬實(shí)驗(yàn)方法研究
今傳媒(2016年5期)2016-06-01 00:31:21
科技論文英文摘要的常見問題回顧
今傳媒(2016年3期)2016-03-28 00:33:45
高中議論文寫作指要
考試周刊(2016年11期)2016-03-17 04:54:18
寻乌县| 磴口县| 安义县| 阳谷县| 林州市| 竹北市| 东兴市| 贡山| 宣城市| 西乡县| 宜昌市| 彭阳县| 海南省| 湾仔区| 通化县| 土默特左旗| 威信县| 道孚县| 宣威市| 六盘水市| 黄龙县| 阿鲁科尔沁旗| 嘉荫县| 靖边县| 应城市| 乳源| 玉林市| 海林市| 博湖县| 原阳县| 平利县| 胶州市| 油尖旺区| 兰溪市| 宜州市| 治多县| 平潭县| 金堂县| 来宾市| 滕州市| 土默特左旗|