曾祥露 張彪
【摘要】語言具有經(jīng)濟(jì)價(jià)值屬性,是構(gòu)建社會(huì)發(fā)展的社會(huì)資源。中國(guó)—南亞博覽會(huì)是推動(dòng)中國(guó)與南亞和東南亞人文交流和經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合作的重要平臺(tái)。本研究對(duì)第6屆中國(guó)—南博會(huì)51名志愿者的語言消費(fèi)和需求進(jìn)行隨機(jī)抽樣調(diào)查,結(jié)果表明:受訪者解決語言溝通障礙的主要方法是使用漢英或漢-南亞東南亞語種翻譯軟件;翻譯軟件主要為有道詞典;指路問詢服務(wù)是其主要的語言服務(wù)工作類型;受訪者學(xué)習(xí)外語的動(dòng)機(jī)主要是對(duì)外國(guó)文化感興趣、想了解外國(guó)風(fēng)土人情和提高個(gè)人外語能力;受訪者認(rèn)為參展商招聘外語翻譯志愿者時(shí)最偏向的外語人才是精通“英語+小語種”的人才;受訪者最想要學(xué)習(xí)的語種是英語。據(jù)此調(diào)查結(jié)果,本文從語言經(jīng)濟(jì)學(xué)視角分析受訪者的語言消費(fèi)與需求。
【關(guān)鍵詞】語言經(jīng)濟(jì)學(xué);語言消費(fèi)與需求;外語教育;志愿者
【中圖分類號(hào)】H002 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2097-2261(2023)10-0080-04
一、引言
語言消費(fèi)是語言經(jīng)濟(jì)學(xué)研究的新論題,近年來受到國(guó)內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注。語言具有經(jīng)濟(jì)價(jià)值屬性,是構(gòu)建社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的資源,語言與其他資源一樣具有價(jià)值、效用、成本和收益(benefit)等經(jīng)濟(jì)特性[1]。在國(guó)外,專門研究“語言消費(fèi)”的論文較少,且多為對(duì)語言本身的研究,并未拓展到語言消費(fèi)狀況的分析[2]。在國(guó)內(nèi),語言消費(fèi)最初指人們圍繞語言學(xué)習(xí)展開的消費(fèi)活動(dòng)[3];后來隨著語言產(chǎn)業(yè)和語言服務(wù)的擴(kuò)大,語言消費(fèi)泛指人們消費(fèi)語言產(chǎn)品的行為,主要包括對(duì)語言內(nèi)容產(chǎn)品、語言科技產(chǎn)品和綜合語言產(chǎn)品的消費(fèi)[4]。目前學(xué)術(shù)界對(duì)語言消費(fèi)的定義總的可以概況為狹義和廣義兩個(gè)方面:狹義的語言消費(fèi)指對(duì)隸屬于語言產(chǎn)業(yè)的各行業(yè)提供的所有語言產(chǎn)品與服務(wù)的消費(fèi);廣義的語言消費(fèi)包括以語言產(chǎn)業(yè)為供給主體的“典型性語言消費(fèi)”和以窗口服務(wù)行業(yè)為供給主體的“伴隨式語言消費(fèi)”[5]。
筆者認(rèn)為語言消費(fèi)可以從直接和間接兩個(gè)方面來加以概括,直接語言消費(fèi)指的是以語言產(chǎn)品為導(dǎo)向的消費(fèi),間接語言消費(fèi)則是要與其他產(chǎn)業(yè)相聯(lián)系。目前,國(guó)內(nèi)外對(duì)“語言消費(fèi)”尚未展開系統(tǒng)的研究,學(xué)術(shù)界對(duì)于語言消費(fèi)的關(guān)注度還不太夠。
中國(guó)—南亞博覽會(huì)每隔兩年舉辦一次,在促進(jìn)中國(guó)與南亞東南亞各國(guó)的經(jīng)貿(mào)交往中發(fā)揮了重要作用。調(diào)查研究中國(guó)—南亞博覽會(huì)內(nèi)志愿者的語言消費(fèi)與需求,培育現(xiàn)實(shí)語言市場(chǎng),既是服務(wù)中國(guó)與南亞和東南亞語言互通的需要,也是中國(guó)面向南亞和東南亞發(fā)展語言經(jīng)濟(jì)和語言產(chǎn)業(yè)的利益訴求[6]。
二、研究設(shè)計(jì)
本研究的對(duì)象為第6屆南亞博覽會(huì)的志愿者,對(duì)志愿者的語言消費(fèi)與需求展開隨機(jī)抽樣調(diào)查,有效問卷為51份。被訪志愿者的基本情況如表1:
研究的工具是筆者自己設(shè)計(jì)的一份調(diào)查問卷,內(nèi)容涉及受訪者的解決語言溝通障礙的方式、翻譯軟件使用情況、語言服務(wù)工作崗位類型、外語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、語種學(xué)習(xí)需求等。
三、調(diào)查結(jié)果及討論
本研究從受訪者的語言消費(fèi)和需求兩方面來展開調(diào)查。
(一)語言消費(fèi)現(xiàn)狀
語言消費(fèi)現(xiàn)狀主要分析了受訪者的解決語言溝通障礙的方式,翻譯軟件使用情況以及語言服務(wù)工作崗位類型。
1.解決語言溝通障礙的方式
如圖1所示,50.98%的受訪者在南亞博覽會(huì)期間遇到語言溝通障礙時(shí)所采取的解決辦法是使用漢英或漢—南亞東南亞語種翻譯軟件。45.1%則是求助于會(huì)展其他懂南亞、東南亞小語種的志愿者;41.18%選擇使用英語解決;選擇使用漢語解決占37.25%;書面語溝通占9.8%;其他解決辦法占7.84%。
2.語言服務(wù)工作崗位類型
如圖3所示,有72.55%的志愿者從事的語言服務(wù)工作是指路問詢服務(wù);45.1%從事的是引導(dǎo)秩序;15.69%是外賓接待和嘉賓聯(lián)絡(luò);13.73%是外事聯(lián)絡(luò);11.76%是其他語言服務(wù);7.84%是語言翻譯;5.88%是日常生活用語口譯;產(chǎn)品銷售口譯、會(huì)場(chǎng)產(chǎn)品外語介紹和外媒采訪的比例都為3.92%;從事會(huì)議筆譯、會(huì)議口譯、商貿(mào)等專業(yè)知識(shí)口譯和商貿(mào)等專業(yè)知識(shí)筆譯比例都為1.96%。
3.翻譯軟件使用情況
從圖3可以看出,有58.82%的受訪者在南亞博覽會(huì)期間使用的翻譯軟件為有道詞典;選擇使用Google翻譯的人僅次于有道翻譯,比例為43.14%;百度翻譯占33.33%;中英互譯軟件的占7.84%;語音翻譯官和英漢翻譯官比例都是3.92%;金山詞霸占11.76%;其他占11.76%。
(二)語言需求情況
語言需求情況主要分析了受訪者的外語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),受訪者認(rèn)為南亞博覽會(huì)參展商招聘外語翻譯志愿者時(shí)最偏向的外語人才以及受訪者的語種學(xué)習(xí)需求現(xiàn)狀。
1.外語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)
如圖4所示,72.55%的受訪者學(xué)習(xí)外語是對(duì)外國(guó)文化感興趣,了解外國(guó)風(fēng)土人情和提高個(gè)人外語能力;49.02%是為了學(xué)習(xí)需要;39.22%是為了出國(guó)旅游;27.45%是為了出國(guó)留學(xué);23.53%則是為了能夠使用外語界面的計(jì)算機(jī)軟件;21.57%是為了觀看外語原版電影;17.65%是為了學(xué)唱外語歌曲;其他占1.96%。
2.受訪者認(rèn)為南亞博覽會(huì)參展商招聘外語翻譯志愿者時(shí)最偏向的外語人才
如圖5所示,許多受訪者認(rèn)為南亞博覽會(huì)參展商招聘外語翻譯志愿者時(shí)最偏向的外語人才是精通“英語+小語種”的人才占88.24%;其次是熟悉外國(guó)文化的人才占47.06%;有工作經(jīng)驗(yàn)的外語人才占39.22%;精通英語的外語人才占35.29%;有外語等級(jí)考試證書的外語人才占17.65%;有出國(guó)留學(xué)經(jīng)驗(yàn)的外語人才占15.69%;
3.語種學(xué)習(xí)需求
如表2所示,受訪者最想要學(xué)習(xí)的語種是英語,比例為56.85%;想學(xué)法語和日語的人一樣都為39.22%;想學(xué)韓語和西班牙語的人也一樣都占25.49%;阿拉伯語占13.72%;越南語占9.8%;緬甸語和柬埔寨語占5.88%;老撾語占3.92%;其他語種占1.96%。
四、分析與討論
根據(jù)以上調(diào)查結(jié)果可知,從語言需求的角度看,受訪者最想學(xué)習(xí)的語種是英語;學(xué)習(xí)外語是為了提高個(gè)人外語能力、對(duì)外國(guó)文化感興趣和想了解外國(guó)風(fēng)土人情;受訪者認(rèn)為參展商招聘外語翻譯志愿者時(shí)最偏向的外語人才是精通“英語+小語種”的人才。由此可以看出,受訪者學(xué)習(xí)外語的愿望和動(dòng)機(jī)主要還是出于經(jīng)濟(jì)激勵(lì),學(xué)習(xí)外語是對(duì)知識(shí)和技能的一種投資,能帶來經(jīng)濟(jì)收益。而從語言消費(fèi)的角度看,受訪者解決語言溝通障礙的方法主要是靠使用翻譯軟件來解決,受訪者通過使用有道詞典來促進(jìn)交流,說明語言具有效用的屬性,同時(shí)具有價(jià)值屬性,受訪者通過外語來完成指路問詢服務(wù)。綜上所述,語言不僅是一種交流工具,而且還是一種特殊的社會(huì)資源和公共產(chǎn)品,具有市場(chǎng)價(jià)值;在社會(huì)中使用語言,自然會(huì)產(chǎn)生直接或間接、有形或無形的社會(huì)和經(jīng)濟(jì)效益[7]。語言經(jīng)濟(jì)學(xué)認(rèn)為外語教育在社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展中占有特殊、重要的地位,外語教育是不僅是一種消費(fèi),也是一種有經(jīng)濟(jì)效益的投資。外語教育在一定的條件下可以轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟(jì)收入。
(一)語言學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)價(jià)值分析
語言的經(jīng)濟(jì)價(jià)值(value)表現(xiàn)在:人們?cè)谕庹Z的幫助下完成某項(xiàng)工作,以此獲得經(jīng)濟(jì)效益;依靠外語從事某項(xiàng)職業(yè)、工作或完成某項(xiàng)活動(dòng),以此獲得語言經(jīng)濟(jì)效益;在人才市場(chǎng),具有一定外語能力的人滿足社會(huì)需求,從而獲得經(jīng)濟(jì)效益[8]。而在本次調(diào)查研究中,受訪者通過外語來完成指路問詢語言服務(wù)。而因此項(xiàng)工作對(duì)于受訪者的外語知識(shí)要求較低,所以成為大多數(shù)受訪者的主要工作。而如果受訪者想要?jiǎng)偃纹渌墓ぷ鲘徫?,未來想獲取更高的經(jīng)濟(jì)效益,就必須得提高外語能力并掌握其他行業(yè)所需知識(shí)。而目前能達(dá)到這種要求的人并不是很多,而造成此種狀況的很大一部分原因是外語教育與社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求脫節(jié)的滯后性。因此,外語教育要適應(yīng)社會(huì)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需求,調(diào)整課程設(shè)置,從各地區(qū)實(shí)際的經(jīng)濟(jì)狀況和人才市場(chǎng)需求出發(fā),培養(yǎng)出具有過硬的英語基本功和淵博的國(guó)際經(jīng)貿(mào)、文化和外事等知識(shí),能夠勝任跨文化交際,能適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化和區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,能滿足社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要的高素質(zhì)復(fù)合型人才[9],從而為自己和社會(huì)帶來經(jīng)濟(jì)效益,使外語投資發(fā)揮最大價(jià)值。
(二)語言學(xué)習(xí)效用分析
語言的效用(utility)表現(xiàn)在語言可以作為工具去解決語言溝通問題,實(shí)現(xiàn)跨文化交際,增強(qiáng)交際效率,從而節(jié)約交際支出的費(fèi)用。而在本次調(diào)查研究中,受訪者解決語言溝通障礙的方法主要是使用翻譯軟件,受訪者通過使用有道詞典來促進(jìn)交流。因而翻譯軟件能做到更有效地服務(wù)于英語學(xué)習(xí)和日常溝通交流,從而節(jié)約語言學(xué)習(xí)者為此支出的費(fèi)用。
(三)語言學(xué)習(xí)成本分析
語言的成本(cost)表現(xiàn)在語言能力是后天習(xí)得的,習(xí)得意味著人們要在時(shí)間、精力或金錢上有所付出,這些都是經(jīng)濟(jì)學(xué)上所講的“成本”。選擇一種語言進(jìn)行學(xué)習(xí)而非另一種,其中還存在著一個(gè)機(jī)會(huì)成本,即在學(xué)習(xí)期間內(nèi)失去從事工作所得報(bào)酬的機(jī)會(huì)[10]。而在本調(diào)查研究中,受訪者學(xué)習(xí)外語主要是為了提高個(gè)人外語能力,對(duì)外國(guó)文化感興趣和了解外國(guó)風(fēng)土人情。受訪者對(duì)外國(guó)文化感興趣,在于外國(guó)文化的魅力,外國(guó)文化的魅力在于它們能夠帶給受訪者全新的視角和體驗(yàn),讓受訪者感受到不同的情感和情緒。最后,每個(gè)國(guó)家和地區(qū)都有其獨(dú)特的文化氛圍和人情味道,這些都能夠引起受訪者的情感共鳴。外國(guó)風(fēng)土人情的魅力還在于能讓受訪者更加尊重和欣賞不同文化的多樣性。這些都是外國(guó)文化的魅力所在,吸引著受訪者們。而學(xué)習(xí)和了解一個(gè)國(guó)家的語言和文化,是需要付出大量時(shí)間和精力的。
(四)語言學(xué)習(xí)受益分析
語言的收益(benefit)表現(xiàn)在語言作為人力資本,可以通過一定的投資來提高人的語言能力,從而增加人力資本,創(chuàng)造更多的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,獲得更多的利益。縱觀本次調(diào)查結(jié)果,英語對(duì)于受訪者是很重要的。受訪者最想要學(xué)習(xí)的語種是英語、受訪者學(xué)習(xí)外語的動(dòng)機(jī)主要是提高外語能力、絕大多數(shù)受訪者認(rèn)為參展商招聘外語翻譯志愿者時(shí)最偏向的外語人才是精通“英語+小語種”的人才。英語作為一種國(guó)際通用語言,在國(guó)際交流、商務(wù)合作、科技研究等方面具有重要地位。掌握英語,可以使受訪者更好地與世界接軌,拓寬視野,增加與他人交流的機(jī)會(huì)。此外,英語是一門重要的學(xué)術(shù)語言,許多科學(xué)研究和學(xué)術(shù)論文都使用英語進(jìn)行交流和發(fā)表。掌握英語可以使受訪者更好地參與國(guó)際學(xué)術(shù)交流,了解最新的科技進(jìn)展和學(xué)術(shù)成果。最后,掌握英語可以增加個(gè)人在職場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)力,提高就業(yè)機(jī)會(huì),為受訪者創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)價(jià)值。
參考文獻(xiàn):
[1]Marschak J. Economics of Language[J].Behavioral Science,1965,10(2):135–140.
[2]李艷,高傳智.“一帶一路”建設(shè)中的語言消費(fèi)問題及其對(duì)策研究[J].語言文字應(yīng)用,2016(03):94—103.
[3]后蕾.對(duì)當(dāng)前語言“語言消費(fèi)”現(xiàn)象的幾點(diǎn)思考[J].南京社會(huì)科學(xué),2003(08):83.
[4]李艷.語言產(chǎn)業(yè)視野下的語言消費(fèi)研究[J].語言文字應(yīng)用,2012(03):26.
[5]李艷.語言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué):學(xué)科構(gòu)建與發(fā)展趨向[J].山東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2020,65(05):76—86.
[6]陳穎.“一帶一路”背景下中國(guó)—東盟自貿(mào)區(qū)的潛在語言市場(chǎng)研究——基于中國(guó)—東盟博覽會(huì)調(diào)查數(shù)據(jù)的實(shí)證分析[J].語言文字應(yīng)用,2017(03):41—50.
[7]陳章太.論語言規(guī)劃的基本原則[J].語言科學(xué),2005(02):51—62.
[8]楊傳鳴.語言經(jīng)濟(jì)學(xué)視角下的專門用途英語教育發(fā)展研究[J].外語學(xué)刊,2015(02):122—126.
[9]覃薇.中國(guó)——東盟貿(mào)易視角下貴州外語人才的培養(yǎng)[J].安順學(xué)院學(xué)報(bào),2012,14(04):52—54+61.
[10]劉國(guó)輝,張衛(wèi)國(guó).語言經(jīng)濟(jì)學(xué)研究的方法及其實(shí)踐路徑[J].語言文字應(yīng)用,2021(03):41—49.