【原文】夫治生之道,不仕則農(nóng)。若昧于田疇,則多匱乏。只如稼穡之力,雖未逮于老農(nóng);規(guī)畫之間,竊自同于后稷。所為之術(shù),條列后行。
【譯文】謀生的辦法,不作官就該種田。如果不懂種田的事情,就往往缺乏日用。我自己耕種收獲的力量,雖然比不上老農(nóng)們;但是我在經(jīng)營規(guī)劃方面,則已經(jīng)和《后稷法》相同了。經(jīng)營方法,分條列在下面。
【原文】凡人家營田,須量己力:寧可少好,不可多惡。
【譯文】凡屬經(jīng)營田地的人家,必須正確估計自己的力量:寧可少一些好一些,不要貪多弄壞。
【原文】假如一具牛,總營得小畝三頃(據(jù)齊地,大畝一頃三十五畝也)。每年二易,必莫頻種。其雜田地,即是來年谷資。
【譯文】假定有一犋牛,一般可以經(jīng)營三頃用小畝計算的地(依齊州的地方習(xí)慣,用大畝計算,一頃是三十五畝)。每年要輪換兩次,必定不可以連續(xù)種。凡今年種雜莊稼的地,就可以作明年種谷類的田。
【原文】欲善其事,先利其器;悅以使人,人忘其勞。且須調(diào)習(xí)器械,務(wù)令快利;秣飼牛畜,事須肥?。粨嵝羝淙?,常遣歡悅。
【譯文】想要工作好,先要有合適的工具;讓工作的人心里暢快,就會忘記疲勞。因此就要時常修整器械,努力保持器械的快利;喂養(yǎng)牛和牲口,求得肥壯健康;安慰體恤工作的人,常常使他們高高興興。
【原文】觀其地勢,干濕得所。
【譯文】還要察看田地情況,保持適當?shù)母蓾癯潭取?/p>
【原文】禾秋收了,先耕蕎麥地,次耕余地,務(wù)遣深細,不得趁多??锤蓾?,隨時蓋磨著。
【譯文】谷子秋收后,先耕種蕎麥的地,后耕其余的地,務(wù)必要深要細,不可以貪多??赐恋氐母蓾瘢S時用勞蓋磨過。
【原文】無問耕得多少,皆須旋蓋磨如法。
【譯文】其實無論耕得多少地,都應(yīng)當跟著依法則蓋磨起來。
【原文】如一具牛,兩個月秋耕,計得小畝三頃。經(jīng)冬,加料喂。至十二月內(nèi),即須排比農(nóng)具,使足。一入正月初未,開陽氣上,即更蓋所耕得地一遍。
【譯文】如果有一具牛,兩個月的秋耕,可以耕得小畝地三頃,隨即蓋磨過過冬天,加些細料喂牛。到十二月,就要安排修理農(nóng)具,務(wù)要夠用。一進正月初,解凍后,陽氣上升,就將耕過的地再蓋一遍。