国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

機(jī)器翻譯對(duì)外語學(xué)習(xí)的影響及應(yīng)對(duì)策略

2023-04-19 15:57:25藍(lán)青青
關(guān)鍵詞:日文日語外語

藍(lán)青青

(南通大學(xué) 杏林學(xué)院, 江蘇 南通 226236)

機(jī)器翻譯,指沒有人工參與的情況下,借助計(jì)算機(jī)軟件將一種源語言自動(dòng)轉(zhuǎn)換為另一種目標(biāo)語言的過程。隨著大數(shù)據(jù)、云計(jì)算、神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法等技術(shù)的迅猛發(fā)展,機(jī)器翻譯的質(zhì)量逐漸提高。盡管如此,機(jī)器翻譯仍難以達(dá)到專業(yè)的翻譯水準(zhǔn),無法完全取代人工翻譯。近年來,關(guān)于機(jī)器翻譯的相關(guān)研究越來越多。比如:孫澤方通過問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn)日語專業(yè)學(xué)生對(duì)日漢翻譯軟件翻譯質(zhì)量不甚滿意,并對(duì)其原因進(jìn)行了實(shí)證分析[1];胡紅娟將機(jī)器翻譯和人工翻譯的文本加以對(duì)比,對(duì)機(jī)器翻譯容易出現(xiàn)偏差、難以實(shí)現(xiàn)深度翻譯和跨文化交際等問題進(jìn)行了深入探討,強(qiáng)調(diào)在提高日漢機(jī)器翻譯技術(shù)的同時(shí),譯員自身的翻譯素養(yǎng)也有必要提升[2];高楠對(duì)機(jī)器翻譯的概念、分類、原理和方法進(jìn)行了詳細(xì)介紹,羅列了計(jì)算機(jī)輔助大學(xué)英語翻譯教學(xué)的途徑和資源,并指出學(xué)生日常使用機(jī)器翻譯對(duì)學(xué)習(xí)英語有正負(fù)兩方面的影響[3];等等。然而,目前,關(guān)于機(jī)器翻譯的研究多集中在剖析翻譯質(zhì)量方面,忽略了采用機(jī)器翻譯這一行為本身對(duì)外語學(xué)習(xí)者的潛在影響。為此,本文以日語課堂翻譯練習(xí)、畢業(yè)論文撰寫及翻譯競(jìng)賽中機(jī)器翻譯的誤譯為例,分析機(jī)器翻譯對(duì)外語學(xué)習(xí)的影響,并探討外語學(xué)習(xí)中合理使用機(jī)器翻譯的對(duì)策。

1 外語學(xué)習(xí)中使用機(jī)器翻譯的利弊

1.1 機(jī)器翻譯的優(yōu)勢(shì)

(1)更新及時(shí),提高翻譯準(zhǔn)確性。詞典是外語專業(yè)學(xué)生語言學(xué)習(xí)必不可少的工具。無論是傳統(tǒng)的紙質(zhì)詞典,還是新型的電子詞典,均因詞典改版、詞匯更新需要一定周期,所以無法將一些網(wǎng)絡(luò)新詞及時(shí)收錄。相比之下,手機(jī)、電腦自帶的免費(fèi)翻譯應(yīng)用程序具有更新速度快、運(yùn)用范圍廣的優(yōu)點(diǎn),能滿足外語學(xué)習(xí)者的查詢需求。

(2)高效便捷,降低時(shí)間成本。外語的學(xué)習(xí)不只限于課堂,還需利用碎片化時(shí)間。運(yùn)用手機(jī)的機(jī)器翻譯軟件可隨時(shí)隨地查詢生詞或短語,并即時(shí)截圖保存查詢結(jié)果供后期復(fù)習(xí)所用。此外,很多機(jī)器翻譯軟件拍照翻譯的功能強(qiáng)大,只需拍攝文本,無需復(fù)制錄入文字內(nèi)容,即可快速轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言。尤其是對(duì)于一些句式簡(jiǎn)單、譯文要求不高的文章,機(jī)器翻譯能在短時(shí)間內(nèi)處理大量文本數(shù)據(jù),大大提高翻譯效率,節(jié)省人工逐字逐句翻譯的時(shí)間。

1.2 學(xué)生使用機(jī)器翻譯的弊端

一般來講,學(xué)生利用機(jī)器翻譯是為了更好地輔助學(xué)習(xí)。然而,在實(shí)際使用過程中,機(jī)器翻譯給學(xué)生學(xué)習(xí)也帶來了一些負(fù)面影響,主要體現(xiàn)在三個(gè)方面。

(1)形成過度依賴心理。學(xué)習(xí)任何一門外語,均需背誦和記憶大量的單詞和語法。隨著機(jī)器翻譯的功能不斷增強(qiáng),學(xué)生使用的頻次也逐漸提高。無論是課堂練習(xí),還是課后的翻譯作業(yè),都或多或少出現(xiàn)了機(jī)器翻譯的痕跡。有些單詞和句式的使用明顯超出了學(xué)生實(shí)際水平所能駕馭的程度,且學(xué)生對(duì)這些超范圍的選詞用句并不能深入理解。更有甚者,不加核實(shí),直接照搬譯文,出現(xiàn)斷句錯(cuò)誤等問題。長(zhǎng)此以往,機(jī)器翻譯可能導(dǎo)致學(xué)生逐漸喪失主動(dòng)記憶的積極性和獨(dú)立翻譯的能力,形成對(duì)機(jī)器翻譯的過度依賴,影響外語學(xué)習(xí)的效果。

(2)降低思考能力。部分學(xué)生由于知識(shí)儲(chǔ)備量不夠、基礎(chǔ)不夠扎實(shí),對(duì)機(jī)器翻譯內(nèi)容的正確與否缺乏判斷能力,盲目相信而不進(jìn)行任何譯后編輯和人工修改。以日語專業(yè)的學(xué)生為例,借助機(jī)器將中文翻譯成日文時(shí),易出現(xiàn)漏譯、誤譯、多譯等問題;將日文翻譯成中文時(shí),語言晦澀、拗口,有明顯的“翻譯腔”,不是詞不達(dá)意,就是望文生義,譯文的“信、達(dá)、雅”更是無從談起。即便學(xué)生利用機(jī)器翻譯出的內(nèi)容是準(zhǔn)確的,也因未經(jīng)過深入的思考,無法轉(zhuǎn)化為自身的能力,脫離機(jī)器就不能準(zhǔn)確翻譯。隨著采用機(jī)器翻譯次數(shù)的增多,學(xué)生思考能力逐漸下降。長(zhǎng)此以往,授課教師難以掌握學(xué)生真實(shí)的學(xué)習(xí)水平,也不能有針對(duì)性地進(jìn)行講評(píng)指導(dǎo)。

(3)分散課堂注意力。為全面提升聽、說、讀、寫、譯的能力,外語專業(yè)的學(xué)生在高年級(jí)階段一般都會(huì)接受系統(tǒng)的翻譯訓(xùn)練。翻譯訓(xùn)練的內(nèi)容包含時(shí)政、文學(xué)、新聞、經(jīng)貿(mào)等諸多題材,涉及面廣、專業(yè)性強(qiáng),因此,通常會(huì)允許學(xué)生借助詞典完成。利用傳統(tǒng)詞典檢索的學(xué)生,會(huì)根據(jù)語境,及時(shí)利用周圍環(huán)境信息,結(jié)合源語言,將所需詞匯運(yùn)用到譯文中,有效提高思維的靈敏度和專注度。而習(xí)慣于利用機(jī)器翻譯的學(xué)生,則無法集中注意力分析句子成分,反而更傾向于運(yùn)用便捷的機(jī)器翻譯應(yīng)付翻譯訓(xùn)練,影響翻譯能力提升。

2 機(jī)器翻譯誤譯分析

分析學(xué)生在隨堂練習(xí)、畢業(yè)論文的撰寫和各類翻譯比賽中運(yùn)用機(jī)器翻譯產(chǎn)生的誤譯,可更直觀地了解機(jī)器翻譯對(duì)課程學(xué)習(xí)的影響。

2.1 脫離具體語境引起的誤譯

原文1 選自基礎(chǔ)日語課所用教材中的一段話,課文明確表明這是地鐵站臺(tái)內(nèi)的廣播詞。這段文字雖看似簡(jiǎn)單,但因處于一定的語境中,要翻譯準(zhǔn)確并非易事。一些學(xué)生利用機(jī)器翻譯的文本未能結(jié)合具體語境。

原文1:この電車は一號(hào)線で、莘荘行きです。危ないですから押さないでください。危ないですから、一人ひとり順にお乗りください。お乗りの方がおおぜいいますから入口には立たないでください。込んできましたから、できるだけ奧に詰めてください。ドアが閉まります。ご注意ください[4]。

有道翻譯:這趟車是一號(hào)線,開往莘莊。很危險(xiǎn),請(qǐng)不要推。因?yàn)楹芪kU(xiǎn),所以請(qǐng)每個(gè)人按順序上車。上車的人很多,請(qǐng)不要站在門口。進(jìn)來了,請(qǐng)盡量往里塞。門要關(guān)上了。請(qǐng)注意。

譯后編輯:本次列車為一號(hào)線,開往莘莊。因?yàn)槲kU(xiǎn),請(qǐng)不要擁擠。因?yàn)槲kU(xiǎn),請(qǐng)有序乘車。由于乘客眾多,請(qǐng)勿站在門口。當(dāng)前車廂擁擠,請(qǐng)盡量往里靠攏,車門即將關(guān)閉,請(qǐng)注意安全。

分析:由于本段文字是站內(nèi)廣播,因此,要格外注意語氣。但機(jī)器翻譯時(shí),把“押す”翻譯成“推”,把“詰める”翻譯成“塞”,顯然不符合地鐵服務(wù)行業(yè)禮貌用語的要求。此外,原文1 中表示尊敬語的“お乗りの方”直譯成“上車的人”也過于隨便,而把“込んできました”翻譯成“進(jìn)來了”更是一種誤譯,從前面的“込む”可以判斷原意是“車廂變得擁擠起來了”,而非“人進(jìn)來了”。

2.2 句子成分誤判引起的誤譯

中文“摘要”和日文“要旨”是日語專業(yè)畢業(yè)論文中必不可少的兩部分,中日文內(nèi)容要求一一對(duì)應(yīng)。受日語語法學(xué)習(xí)的影響,有些學(xué)生中文寫作所用的語法、句式與日語類似,如原文2,該段選自未經(jīng)譯前編輯加工的本科生畢業(yè)論文的中文摘要。

原文2:能樂作為日本傳承已久的藝術(shù)瑰寶,在2001 年被聯(lián)合國教科文組織列為人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。作為能劇表演不可或缺的道具——能面,雖然外表十分夸張恐怖,但卻值得研究其中蘊(yùn)藏的日本傳統(tǒng)美學(xué)。

有道翻譯:能楽は日本で古くから受け継がれている蕓術(shù)で、2001 年にユネスコの無形文化遺産に登録されました。中でも、能には欠かせない道具である能面は、見た目は恐ろしく誇張されていますが、そこには日本の伝統(tǒng)的な美學(xué)が秘められていることを研究する価値があります。

譯后編輯:能楽は日本で古くから受け継がれている蕓術(shù)で、2001 年にユネスコの無形文化遺産に登録された。中でも、能には欠かせない道具である能面は、見た目は恐ろしく誇張されているが、そこに秘められた日本の伝統(tǒng)的な美學(xué)を研究する価値がある。

分析:日語專業(yè)畢業(yè)論文,通常要求用日語簡(jiǎn)體。但由于機(jī)器翻譯難以識(shí)別文章的文體,所以文末均用“ました”“ます”之類的敬體表達(dá)。此外,機(jī)器翻譯的最后一句“そこには日本の伝統(tǒng)的な美學(xué)が秘められていることを研究する価値があります?!背霈F(xiàn)明顯誤譯,“值得研究”的對(duì)象應(yīng)是“日本傳統(tǒng)美學(xué)”,而非“蘊(yùn)藏”這一動(dòng)作。由此得知,一旦中文句子成分略顯復(fù)雜,或中文語序有問題,機(jī)器翻譯就可能做出錯(cuò)誤判斷。

2.3 量詞使用差異引起的誤譯

因?qū)W界部分日語翻譯競(jìng)賽對(duì)在校大學(xué)生的參賽資格未設(shè)門檻,而部分翻譯競(jìng)賽專業(yè)性較強(qiáng),涉及大量專業(yè)術(shù)語,故學(xué)生通常會(huì)運(yùn)用機(jī)器翻譯來輔助理解。原文3 是2022 年第五屆“人民中國杯”日語國際翻譯大賽本科組漢譯日賽題中的一句話。

原文3:我家離學(xué)校有30 多里。

有道翻譯:私の家は學(xué)校から30 里余りあります。

譯后編輯:私の家は學(xué)校から15キロ余り離れています。

分析:此句涉及量詞翻譯,在現(xiàn)代漢語中,“里”作為長(zhǎng)度單位,“1 里”相當(dāng)于500 米,所以中文的“30 里”相當(dāng)于15 千米。雖然日文中“里”也可用于表示長(zhǎng)度,但與中文不同,在日文中“1 里”約等于3.9 千米,那么日文的“30 里”約長(zhǎng)117 千米,兩者之間差距極大。再者,有道翻譯中,將中文“有30 多里”的“有”直譯成“あります”也欠妥?!挨ⅳ辘蓼埂蓖ǔS糜诒硎敬嬖诘摹坝小?,即“某地有某物”或者表示“擁有”。結(jié)合前面的“離”字,這里意在表示距離、相距,所以日文用動(dòng)詞“離れる”更為合適。

3 合理使用機(jī)器翻譯的對(duì)策

從上述案例分析可知,外語翻譯時(shí)要綜合考慮語言習(xí)慣、文化背景和情感因素等方面,而機(jī)器翻譯對(duì)之處理仍存在不足。因此,需要從四個(gè)方面加以改善,以合理使用機(jī)器翻譯輔助語言學(xué)習(xí)。

3.1 提升中外雙語能力

譯者的語言表達(dá)能力直接決定著譯文質(zhì)量。從外語學(xué)習(xí)的初級(jí)階段開始,學(xué)生會(huì)通過記憶大量的單詞和語法來提升外語水平。但在學(xué)習(xí)外語的同時(shí),往往容易忽略提升自身的漢語水平。因此,一些外語水平不錯(cuò)的學(xué)生在將所學(xué)外語翻譯成中文時(shí),會(huì)面臨“看得懂卻譯不出,譯出來卻譯不好”的尷尬境地。合理使用機(jī)器翻譯,必須同時(shí)提升中外雙語水平,提高自身文學(xué)素養(yǎng)。例如,大量閱讀中外文原版著作,努力完善專業(yè)知識(shí)結(jié)構(gòu),培養(yǎng)語感,提升譯后編輯水平,以彌補(bǔ)機(jī)器翻譯的不足。

3.2 了解不同文化的差異性

隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,網(wǎng)絡(luò)流行語層出不窮,大學(xué)生對(duì)這些網(wǎng)絡(luò)流行語普遍接受較快,甚至?xí)⒉糠志W(wǎng)絡(luò)流行語用于外語論文。然而網(wǎng)絡(luò)流行語的誕生包含一定的社會(huì)因素和文化因素,不同國家有不同的文化背景,網(wǎng)絡(luò)流行語的直譯會(huì)影響對(duì)語句的正確理解。筆者在實(shí)際指導(dǎo)日語畢業(yè)論文時(shí),曾遇到過這樣一個(gè)句子:一部の親は、巻きたいときに巻き、巻きたくないときに巻かない。經(jīng)確認(rèn),學(xué)生想要表達(dá)的是近年來部分家長(zhǎng)在教育孩子時(shí),出現(xiàn)“想卷的時(shí)候就卷,想不卷的時(shí)候就不卷”這種情況。這里的“卷”字來源于網(wǎng)絡(luò)流行語“內(nèi)卷”的“卷”,在日語中原本可以意譯成“過當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)”,但學(xué)生利用機(jī)器翻譯后直接原封不動(dòng)地將其譯成把物品卷起來的“巻く”一詞,兩者意思完全風(fēng)馬牛不相及。因此,外語教師不僅要講授翻譯技巧,還要引導(dǎo)學(xué)生注意不同語言文化之間的差異。

3.3 多元化校對(duì)提高準(zhǔn)確性

不同的翻譯軟件翻譯時(shí)會(huì)有差異,這是機(jī)器翻譯的算法與數(shù)據(jù)來源不同所導(dǎo)致的。在使用機(jī)器翻譯時(shí),若對(duì)某一款翻譯軟件的譯文存疑,可選擇其他的機(jī)器翻譯軟件進(jìn)行對(duì)比研究。仍以“我家離學(xué)校有30 多里”為例,有道翻譯使用的是“あります”一詞,而滬江小D 在線翻譯用的是“離れている”一詞,由此可見,并非所有的機(jī)器翻譯都會(huì)出現(xiàn)同樣的誤譯。此外,除運(yùn)用多種機(jī)器翻譯對(duì)比外,還可采取學(xué)生互譯結(jié)合教師點(diǎn)評(píng)的形式,提高翻譯的準(zhǔn)確性。多元化校對(duì)一方面能讓學(xué)生學(xué)到理論知識(shí)和翻譯技巧;另一方面能幫助學(xué)生更加客觀理性地看待機(jī)器翻譯,避免盲從。

3.4 利用回譯法進(jìn)行再確認(rèn)

回譯指對(duì)譯文進(jìn)行再次翻譯。即源語言翻譯成目標(biāo)語言后,再譯回源語言的過程。一般來講,人工翻譯時(shí)會(huì)靈活采用直譯、增譯、減譯、意譯等多種翻譯方式,這與機(jī)器翻譯有本質(zhì)區(qū)別。以中譯日的練習(xí)為例,嘗試讓學(xué)生將機(jī)器翻譯的日文再還原翻譯成中文,比較中文原文和機(jī)器回譯中文之間的區(qū)別,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)機(jī)器翻譯的譯文質(zhì)量做出評(píng)價(jià),并及時(shí)總結(jié)反思。回譯法作為檢驗(yàn)機(jī)器翻譯質(zhì)量的手段具有一定的可行性,只有當(dāng)學(xué)生站在校審的角度去反復(fù)琢磨譯文時(shí),才能更深入地了解不同語言之間的差異,也才會(huì)更謹(jǐn)慎地使用機(jī)器翻譯。

4 結(jié) 語

目前,盡管機(jī)器翻譯還存在一定的弊端和局限性,人們對(duì)譯文質(zhì)量也持懷疑態(tài)度,但它的出現(xiàn)無疑為日常生活帶來了極大便利,大大提高了學(xué)習(xí)和工作的效率。因此,要堅(jiān)持一分為二的觀點(diǎn)來看待機(jī)器翻譯。在合理利用機(jī)器翻譯的同時(shí),應(yīng)重視譯后編輯、人工校對(duì)等環(huán)節(jié)。必要時(shí),可對(duì)源語言進(jìn)行語序調(diào)整等譯前處理,盡量避免歧義,減少因語言表述不準(zhǔn)確而導(dǎo)致的機(jī)器誤譯。作為外語學(xué)習(xí)者,也要不斷提高自身的語言素養(yǎng)和雙語互譯能力。只有這樣,才能更好地利用機(jī)器翻譯輔助學(xué)習(xí),提高學(xué)習(xí)效果。

猜你喜歡
日文日語外語
從推量助動(dòng)詞看日語表達(dá)的曖昧性
明朝日語學(xué)習(xí)研究
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
外語教育:“高大上”+“接地氣”
海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
作為證據(jù)的足跡(m?r)與它的證明力一以衛(wèi)拉特法為中心(日文)
有關(guān)蒙古國西部衛(wèi)拉特系集團(tuán)的農(nóng)耕與自我認(rèn)同的預(yù)備考察(日文)
大山教你學(xué)外語
關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
大山教你學(xué)外語
智趣
語文三階段
张家口市| 庆安县| 泸西县| 呼图壁县| 开远市| 扎赉特旗| 英超| 丽江市| 滨海县| 彝良县| 秦皇岛市| 东平县| 巴东县| 宝鸡市| 东丰县| 新余市| 海口市| 伊吾县| 丰宁| 潞西市| 潼南县| 汝南县| 秦皇岛市| 曲靖市| 荆州市| 东丽区| 九江县| 岢岚县| 桐梓县| 博罗县| 新巴尔虎右旗| 搜索| 上犹县| 松潘县| 吉安市| 新宁县| 措美县| 永善县| 中山市| 甘洛县| 兴国县|