張維中
說到學(xué)習(xí)日文的方式和過程,我想其基本的原則跟方式,大概跟學(xué)其他語文也差不了太多。在日本住得越久,我越是不敢說我的日文程度已經(jīng)有多好。學(xué)無止境這老掉牙的說法,還真的是體驗(yàn)得很深刻。
住在這里是工作,不是學(xué)生也并非旅人,所接觸到日文也就不太相同。漂亮的中文是句子越簡潔越好,偶爾善用幾則成語,自然跟拖泥帶水還說不清楚的表現(xiàn),拉開了距離。不過,日文是層次越高的句子越長也越復(fù)雜,即便是學(xué)日文的人(包括日本人自己)都經(jīng)常感到困擾的敬語用法。偶爾沒用到,碰到需要寫到的場合時(shí),老是會(huì)帶著不確定,最后還是得翻一下之前做的筆記或書信范例集確認(rèn)一下??傆X得好不容易寫了一封文法無誤的公務(wù)信以后,就在幾個(gè)敬語的用法上出了差錯(cuò),很是遺憾。雖然對(duì)方或許認(rèn)為我是外國人而不太計(jì)較,但對(duì)自己而言總是覺得有點(diǎn)可笑。特別是文字工作者,對(duì)母國語的詞匯用法相當(dāng)敏感,總盡可能地希望在使用外文時(shí),也不要相差得太遠(yuǎn)。
學(xué)習(xí)語文,環(huán)境很重要。但每次聽到不少人都抱著一種“只要像是你在日本住幾年,日文自然就會(huì)好了”的說法時(shí),都不太能接受。這種說法,在我聽來是對(duì)自己的學(xué)習(xí)不力,找個(gè)借口逃脫罷了。同時(shí),也否定了我學(xué)日文的努力。好像我什么事情也不用做,每天晃來晃去,日文就像是澆個(gè)花一樣,自然就變好了。當(dāng)然在日常生活中,如果不牽扯工作,你隨便說說也是可以在異鄉(xiāng)活下去的。只是看你要不要追求正確精準(zhǔn)的表現(xiàn)罷了。
不少華人學(xué)日文時(shí),都會(huì)被自己給騙了。怎么說呢?因?yàn)槿瘴睦镉胁簧俚臐h字,只要你稍微學(xué)過一點(diǎn)日文,大概翻看雜志時(shí),標(biāo)題的意思都能夠理解。內(nèi)文多半也有圖片相佐,有小標(biāo)題存在,再加上可能是你有興趣的話題,大概就能知道這篇文章大約在說什么。
因此,很多學(xué)日文學(xué)了一段時(shí)間的人,就會(huì)說“都看得懂耶”的話來。其實(shí),多半是一種假象。首先,你不會(huì)念那些漢字的發(fā)音。你只是用中文發(fā)音去默念它,理解它。再者,你真的把每一個(gè)句子拉出來分析時(shí),便會(huì)發(fā)現(xiàn)原來有不少細(xì)節(jié)的意思都誤解了。最后是“都看得懂了”以后,有沒有辦法自己用日文寫出來一篇大綱呢?不用多,兩三百字就好。于是,可能才發(fā)現(xiàn)困難重重。
不要被日文的漢字給騙了,是學(xué)日文的基本常識(shí)。
我覺得學(xué)日文的階段會(huì)歷經(jīng)“說、聽、說”的三層次。起先,會(huì)覺得“說”比聽簡單。原因是這階段你還是在課堂里。老師問什么,你就照樣照句的回答。電視上那些復(fù)雜的日文根本還聽不懂,反正就一股腦兒地說,不用管也不知道語言里的精準(zhǔn)正確度。漸漸地日文程度提高了,就進(jìn)入“聽”得懂別人說什么的階段。甚至可以把別人的日文交談,翻譯成中文給朋友。但接下來,很快就再進(jìn)入“說”的層級(jí)。已經(jīng)聽得懂的你,書寫和閱讀也不成太大問題,因此對(duì)自己的要求也提高,說不說出一口漂亮精準(zhǔn)的日文,成為在意的事。這時(shí)候在乎的已經(jīng)不是文法,而是腔調(diào)和情緒,以及教科書沒教的自然表現(xiàn)。這三階段,應(yīng)該在學(xué)其他語文時(shí)也會(huì)有相通的感受。
至于怎么在生活里,運(yùn)用一些周邊常見的工具和小撇步來幫助記憶呢?聽起來或許可笑,但確實(shí)有其效果呢。下次再來聊聊。
編輯/楊明珠