張 媛
山東師范大學(xué)
關(guān)于英漢語(yǔ)言表象異同的研究不在少數(shù),但現(xiàn)象的描寫歸根結(jié)底要追問(wèn)本質(zhì)的異同,語(yǔ)言本質(zhì)的揭示必然離不開(kāi)客觀世界和人類主體,畢竟語(yǔ)言是人類在客觀世界中活動(dòng)的產(chǎn)物。
從客觀世界的角度來(lái)看,亞里士多德認(rèn)為時(shí)間是原初的存在,是運(yùn)動(dòng)的一種規(guī)定,但由此也預(yù)設(shè)了空間的存在;從人作為主體的角度來(lái)看,康德認(rèn)為“時(shí)間和空間一起是一切可感知覺(jué)的純粹形式”(杜世洪,2018: 92)。既然人類的經(jīng)驗(yàn)對(duì)象和經(jīng)驗(yàn)方式都以時(shí)間和空間為基礎(chǔ),那么語(yǔ)言的形式和語(yǔ)義中必然充盈著時(shí)間和空間的表達(dá)。
近年來(lái),英漢語(yǔ)言時(shí)空性本質(zhì)問(wèn)題已然得到較充分的關(guān)注和討論,但越是出現(xiàn)不同的視角,不同的觀點(diǎn),越說(shuō)明有些方面尚存模糊,尤待闡清,尤其是基本問(wèn)題和根本問(wèn)題。本文首先根據(jù)目前學(xué)界存在的時(shí)空性假說(shuō)提出思考,并以此為基礎(chǔ),借助英漢表量方式的對(duì)比,探究其對(duì)英漢時(shí)空性本質(zhì)的啟示,由此進(jìn)一步提出本文對(duì)相關(guān)問(wèn)題的看法。
根據(jù)馮友蘭(2015: 241)的論述,人們?cè)诠糯袊?guó)就嘗試認(rèn)識(shí)宇宙的由來(lái)和結(jié)構(gòu)。古代天文歷法著作《月令》提到,思想家“構(gòu)筑起宇宙的架構(gòu)”,是一個(gè)“時(shí)空架構(gòu)”,即宇宙的結(jié)構(gòu)與時(shí)間和空間二者有關(guān)。換言之,時(shí)空是認(rèn)識(shí)宇宙架構(gòu)的基本方式,宇宙中萬(wàn)事萬(wàn)物也皆可回歸到時(shí)空元素。同樣,在西方,從古希臘哲學(xué)到現(xiàn)代哲學(xué),時(shí)間和空間是解開(kāi)世界本源之謎的鑰匙。語(yǔ)言,作為人類與客觀世界互動(dòng)、人類之間互動(dòng)的產(chǎn)物,承載著客觀世界、人類自身、人類認(rèn)知等多方面信息傳遞的功能,無(wú)論從其自身發(fā)生維度來(lái)說(shuō),還是從其指向來(lái)說(shuō),都必然關(guān)涉時(shí)間和空間這兩個(gè)維度,正如海德格爾所說(shuō),語(yǔ)言本性必須要從其發(fā)生的維度中獲取,而這種維度就是具體的時(shí)間和空間(張祥龍,2003: 251)。因此,即使語(yǔ)言現(xiàn)象豐富多彩,語(yǔ)際差異條分縷析,語(yǔ)言類型紛繁錯(cuò)綜,但是時(shí)空之于人類語(yǔ)言具有基礎(chǔ)性和根本性。
國(guó)內(nèi)關(guān)于英漢語(yǔ)言時(shí)空性本質(zhì)問(wèn)題的討論,主要存在兩大假說(shuō): 一是王文斌(2013、 2019)提出的英語(yǔ)具有強(qiáng)時(shí)間性特質(zhì),而漢語(yǔ)具有強(qiáng)空間性特質(zhì),本文稱之為“英漢時(shí)空性強(qiáng)弱說(shuō)”,這一假說(shuō)已從理論探討走向理論與實(shí)證并行研究 (如崔靚、王文斌,2019;王文斌、陶衍,2020;王文斌、張媛,2019;趙朝永、王文斌,2017等);二是劉正光等(2019, 2020)提出的英語(yǔ)具有時(shí)空分立特征,漢語(yǔ)具有時(shí)空同態(tài)特征,本文稱為“英漢時(shí)空分立同態(tài)說(shuō)”,這一假說(shuō)也已處于深層論證階段(如歐亞美、劉正光,2021等)。以上兩大假說(shuō)都是嘗試在思維層面解釋英漢語(yǔ)言現(xiàn)象的差異。
“英漢時(shí)空性強(qiáng)弱說(shuō)”強(qiáng)調(diào)的是英漢語(yǔ)言的主導(dǎo)性傾向,即英語(yǔ)偏重于使用時(shí)間性的動(dòng)詞,而漢語(yǔ)則偏重于使用空間性的名詞;英語(yǔ)側(cè)重動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間、先后及主次關(guān)系,而漢語(yǔ)則側(cè)重事物的面貌、特征、形態(tài)和格局(王文斌,2019: xix)。該假說(shuō)在詞構(gòu)、詞匯、句式、體特征、篇章、學(xué)習(xí)者行為等方面都已得到論證,在此不再贅述?!坝h時(shí)空性強(qiáng)弱說(shuō)”與沈家煊(2016)提出的關(guān)于漢語(yǔ)詞類范疇的假說(shuō),本文稱之為“英漢名動(dòng)分立包含說(shuō)”,在名物表達(dá)的主導(dǎo)性方面,存在異曲同工之處,但切入點(diǎn)有所差異: 前者從英漢語(yǔ)言的基因著入,探求英漢語(yǔ)言的本性差異,后者從語(yǔ)言本體層面發(fā)掘基于客觀世界時(shí)空性的語(yǔ)言特征;前者認(rèn)為漢民族倚重于空間認(rèn)知來(lái)編碼客觀世界,而后者認(rèn)為漢語(yǔ)中“名詞是語(yǔ)詞的本源”,動(dòng)詞是從其中演化出來(lái)的次類;前者基于語(yǔ)言和思維的關(guān)系,從假說(shuō)構(gòu)建之始便將語(yǔ)言本性扎根至民族思維特性,后者隨著假說(shuō)論證至今,也將其推向思維層面(沈家煊,2020),提出了靜態(tài)和動(dòng)態(tài)、“甲乙分立”和“甲乙包含”、演繹和類比等多個(gè)維度的思維模式差異。
“英漢時(shí)空分立同態(tài)說(shuō)”認(rèn)為,英語(yǔ)時(shí)空分立,漢語(yǔ)時(shí)空同態(tài)。(1)例句來(lái)自劉正光等(2018、2019)例如,英語(yǔ)中的方位詞主要表達(dá)空間意義,其時(shí)間意義來(lái)自從空間到時(shí)間的映射,如“behindschedule”,而漢語(yǔ)方位詞既可表達(dá)空間意義,又可表達(dá)時(shí)間意義,如“復(fù)旦大學(xué)前一站”;英語(yǔ)中名詞性成分入句需要空間范疇意義的成分進(jìn)行空間定位,如“Somepeople don’t likehisidea...”,動(dòng)詞性成分則需要以時(shí)態(tài)或情態(tài)等成分進(jìn)行時(shí)間定位,如“Shewasenrolled by Qinghua University...”,名動(dòng)入場(chǎng)方式不同,因而英語(yǔ)時(shí)空分立,而漢語(yǔ)名詞入句時(shí)不需要入場(chǎng),也不需要形態(tài)變化,如“老師買了書”,動(dòng)詞甚至可以省去,如“她(上)清華,小吳(上)北大”,因而漢語(yǔ)時(shí)空同態(tài)。此外,英語(yǔ)中只有名量詞,且量詞只能表示空間意義,如“apieceof equipment”,說(shuō)明英語(yǔ)時(shí)空分立,而漢語(yǔ)中存在名量詞和動(dòng)量詞,且名、動(dòng)量詞可發(fā)生功能和意義的轉(zhuǎn)化,兼具時(shí)間意義和空間意義表達(dá)的功能,如“一口咬開(kāi)了瓶蓋”,說(shuō)明漢語(yǔ)時(shí)空同態(tài)。
在此,結(jié)合“英漢名動(dòng)分立包含說(shuō)”,以下三個(gè)問(wèn)題具有基本性和根本性,有待闡明: 雖然名詞具有空間性基礎(chǔ),動(dòng)詞具有時(shí)間性基礎(chǔ),但是,英語(yǔ)名動(dòng)分立是否意味著時(shí)空分立?漢語(yǔ)名動(dòng)包含是否意味著時(shí)空同態(tài)?英漢時(shí)空性本質(zhì)差異問(wèn)題以“強(qiáng)弱”言之還是以“分合”言之?
本文認(rèn)為,解決以上三個(gè)問(wèn)題的關(guān)鍵在于區(qū)分三個(gè)層面,即語(yǔ)言、概念、經(jīng)驗(yàn),這三個(gè)層面意義上的時(shí)空不可混淆而論,如圖1所示。根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)具身體驗(yàn)和概念結(jié)構(gòu)的基本理念(參見(jiàn)Evans & Green, 2006: 177-194),語(yǔ)言層面的時(shí)空語(yǔ)義體現(xiàn)為時(shí)空語(yǔ)義內(nèi)容和時(shí)空語(yǔ)義框架,(2)框架提供組織和構(gòu)造方式,內(nèi)容提供具體信息和要素。如“三小時(shí)”“在學(xué)?!狈謩e體現(xiàn)時(shí)、空語(yǔ)義內(nèi)容,而“這一踢,夠狠”中“這一”提供了空間語(yǔ)義框架,用以組織“踢”的語(yǔ)義內(nèi)容,“紅了半邊天”中,“了”提供了時(shí)間語(yǔ)義框架,用以組織“紅”的語(yǔ)義內(nèi)容;概念層面的時(shí)空,即時(shí)空認(rèn)知表征,體現(xiàn)為時(shí)空概念內(nèi)容和時(shí)空概念框架,分別是時(shí)空語(yǔ)義內(nèi)容和時(shí)空語(yǔ)義框架的概念基礎(chǔ);經(jīng)驗(yàn)層面的時(shí)空構(gòu)成時(shí)空概念的來(lái)源和基礎(chǔ)。對(duì)此,需說(shuō)明以下三方面: 其一,語(yǔ)言層面的時(shí)空語(yǔ)義未必都是由時(shí)空語(yǔ)言本體體現(xiàn),如“了”,本身并非諸如“昨天”“現(xiàn)在”這類時(shí)間語(yǔ)言本體,但是能表達(dá)出時(shí)間語(yǔ)義;其二,語(yǔ)義框架和內(nèi)容的界限并非絕對(duì),有時(shí)語(yǔ)言本體不僅提供語(yǔ)義內(nèi)容,同時(shí)提供語(yǔ)義框架,如“看半小時(shí)的書”中的“小時(shí)”;其三,在大腦中對(duì)身體經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行加工的過(guò)程是概念化過(guò)程,廣義而言,概念化包括心智經(jīng)歷的各個(gè)方面(Langacker, 2008: 30),而概念化方式則指概念化的具體實(shí)現(xiàn)形式,在本文中指對(duì)“量”進(jìn)行認(rèn)知加工所采取的時(shí)間性和空間性方式。毋庸置疑,語(yǔ)言本質(zhì)問(wèn)題探討的落腳點(diǎn)應(yīng)是抽象的概念層面。語(yǔ)言層面,可及度高,提供線索,而經(jīng)驗(yàn)是一切概念的來(lái)源和根基。鑒于經(jīng)驗(yàn)的高具體度和多樣性,本文的討論主要聚焦于概念和語(yǔ)言,不再論及具體時(shí)空經(jīng)驗(yàn)。
圖1. 從時(shí)空經(jīng)驗(yàn)到時(shí)空概念再到時(shí)空語(yǔ)義
“量詞”在“英漢時(shí)空性強(qiáng)弱說(shuō)”和“英漢時(shí)空分立同態(tài)說(shuō)”中均是主要研究對(duì)象之一。正如Lakoff (1987: 91-92)所說(shuō),我們通過(guò)語(yǔ)言揭示概念范疇的結(jié)構(gòu),而量詞構(gòu)成了最為豐富的語(yǔ)言資源之一。英漢表量結(jié)構(gòu)中,不僅存在時(shí)空語(yǔ)言本體的表量方式,體現(xiàn)出時(shí)空語(yǔ)義內(nèi)容,如“兩杯水”中的“杯”本身就表達(dá)空間語(yǔ)義內(nèi)容,還存在其他表量方式,如“a shake of pepper”中的“shake”雖不具時(shí)間語(yǔ)義內(nèi)容,但具有時(shí)間概念本質(zhì),故提供了時(shí)間語(yǔ)義框架。對(duì)英漢表量方式的對(duì)比可以為語(yǔ)言時(shí)空性問(wèn)題提供證據(jù)。
量詞是“基于語(yǔ)義原則形成對(duì)物體、生物、概念、行為和實(shí)踐的秩序化”(Senft, 2007: 681),實(shí)為“分類詞”(classifier) (Becker, 1975: 118),體現(xiàn)了對(duì)感知信息的分類、篩選和范疇化能力。換言之,不同量詞是我們感知世界所形成的不同范疇,呈現(xiàn)了不同的認(rèn)知、識(shí)解方式?!傲俊边@一概念的“分類”本質(zhì)決定其必然附著于語(yǔ)言。漢語(yǔ)是典型的數(shù)量詞(numeral classifier)語(yǔ)言。盡管英語(yǔ)中沒(méi)有量詞詞類,但“量”概念并不缺席,如“a piece of cake”“a bowl of rice”等。本節(jié)主要對(duì)英漢語(yǔ)中物量和動(dòng)量的主要表量方式進(jìn)行對(duì)比分析,(3)本文中的“物量”和“動(dòng)量”區(qū)別于“名量詞”和“動(dòng)量詞”,前者是以表量對(duì)象的性質(zhì)命名,后者是以量詞本身的性質(zhì)命名。下文中釋義。雖不能窮盡,但對(duì)反映英漢時(shí)空性本質(zhì)問(wèn)題足具揭示意義。
1) 英漢物量表達(dá)及其時(shí)空性本質(zhì)
“物量”,顧名思義,是指客觀名物的量,以物為表量對(duì)象,有的物量方式是名詞性表達(dá),有的是動(dòng)詞性表達(dá),前者如“一條大河”中的“條”,后者如“一抽紙巾”中的“抽”。當(dāng)然,同樣的表量對(duì)象可以兼用名詞性和動(dòng)詞性表量方式。以下分別探討。
物量的名詞性表量方式
英語(yǔ)中的物量表達(dá),根據(jù)其語(yǔ)義或功能,存在若干分類方式,如Allan (1977)提出單位計(jì)數(shù)、分?jǐn)?shù)、數(shù)集、集合、種類、度量、序列七種分類詞;McEnery & Xiao(2007)認(rèn)為英漢語(yǔ)中皆存在八類量詞: 集合、容器、單位、標(biāo)準(zhǔn)度量、時(shí)間、序列、種類和動(dòng)詞化量詞。多種分類方式雖稱名有所差異,但基于時(shí)空在概念層面的基本性,所有物量方式都可回歸到時(shí)空概念維度,如:(4)以下語(yǔ)例[1][2]選自Lehrer (1986)。在此,不考慮數(shù)量詞,如million,或度量詞,如litter,因?yàn)槠浠净驅(qū)iT功能就是計(jì)量。
(1) a piece of equipment a loaf of bread
two head of cattle a blade of grass
two species of wheat three stacks of books
a box of candy a bowl of sugar
該組表量方式以名詞為核心,即空間性為基礎(chǔ)的語(yǔ)言承載表物量的功能?!皃iece”和“l(fā)oaf”表形狀義,體現(xiàn)了對(duì)表量對(duì)象在形狀維度上的識(shí)解;“head”和“blade”,Lehrer (1986: 116)將其分析為形狀義,本文認(rèn)為不然,因?yàn)闊o(wú)論“head”對(duì)于“cattle”來(lái)說(shuō),還是“blade”對(duì)于“grass”來(lái)說(shuō),前者都是后者較為凸顯的組成部分,完全可以激活凸顯部分代表量方式的轉(zhuǎn)喻機(jī)制;“species”是“wheat”的上位范疇概念,通過(guò)物類對(duì)“wheat”進(jìn)行量化;“stack”是由多個(gè)體構(gòu)成的整體單位,有其形狀義基礎(chǔ);“box”和“bowl”則是以容器為量化方式。無(wú)論是形狀、組成部分、物類還是容器,無(wú)論是表量對(duì)象自身的特征,還是被賦予特征,其語(yǔ)義內(nèi)容雖不同,但都具有空間概念基礎(chǔ),在概念層面為表量對(duì)象提供空間概念框架,成為表量對(duì)象概念內(nèi)容的組織、構(gòu)造方式,從而在語(yǔ)言層面為表量對(duì)象的語(yǔ)義內(nèi)容提供空間語(yǔ)義框架。
以上英語(yǔ)表達(dá)對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)分別是“一件設(shè)備”“一塊面包”“兩頭?!薄耙蝗~草”“兩種小麥”“兩摞書”“一盒糖”“一碗米飯”。漢語(yǔ)表達(dá)式同樣體現(xiàn)了量詞的空間語(yǔ)義框架功能,及其相應(yīng)的空間概念基礎(chǔ),與英語(yǔ)無(wú)異。既然兩語(yǔ)言中都存在名詞性的物量表達(dá),且僅用于表物量,不可表動(dòng)量,如“l(fā)oaf”“group”“條”“群”等,實(shí)則較難推論出英語(yǔ)時(shí)空分立、漢語(yǔ)時(shí)空同態(tài)的差異。
英漢語(yǔ)中還有一類名詞性的物量方式,即時(shí)間語(yǔ)言本體承載表量功能,如:
(2) a day of fun
half an hour of free time
an hour of homework
該組表量方式的表量詞是時(shí)間詞,表達(dá)時(shí)間語(yǔ)義內(nèi)容,基于時(shí)間概念,提供時(shí)間概念框架,以組織表量對(duì)象的語(yǔ)義內(nèi)容。漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)的表達(dá)是“一天的快樂(lè)”“半小時(shí)的閑暇時(shí)間”“一小時(shí)的作業(yè)”,也同樣是時(shí)間詞作表量方式。此類表達(dá)的特點(diǎn)是,表量對(duì)象看似是典型的名物,但量的概念化方式具有時(shí)間性,從而使名物也呈現(xiàn)出一定的時(shí)間性或者動(dòng)性,因此表量對(duì)象實(shí)則是名物所參與的動(dòng)作,否則很難用時(shí)間去量化名物,以上用例中,“a day”是對(duì)“have fun”的量化,“an hour”是對(duì)“have free time”的量化,“an hour”是對(duì)“do homework”的量化。同樣,漢語(yǔ)中相應(yīng)的表達(dá)也可以將動(dòng)作外顯于語(yǔ)言層面:“度過(guò)一天的快樂(lè)時(shí)光”“花半小時(shí)的休息時(shí)間”“做了一個(gè)小時(shí)的作業(yè)”。以上現(xiàn)象也印證了關(guān)于量詞的認(rèn)知本質(zhì)的論述: 量詞是對(duì)表量對(duì)象的范疇化,表量對(duì)象在某一范疇維度上的特征得以凸顯(如王文斌2008: 258等)。在該組表達(dá)中,表量詞在表量對(duì)象所參與動(dòng)作的時(shí)間維度上對(duì)其范疇化。此處,語(yǔ)言時(shí)空性及其概念時(shí)空性的英漢表現(xiàn)皆一致,是否以“分合”論時(shí)空性,待商榷。
物量的動(dòng)詞性表量方式
先來(lái)看以下一組物量表達(dá):
(3) a sip of wine a drop of water
a cut of pork a run of bad luck
a swarm of bees a flock of sheep
a glimpse of the candle a shake of pepper
該組語(yǔ)例與(1)和(2)的區(qū)別在于,同樣是對(duì)物進(jìn)行量化,所使用的表量詞均借用自動(dòng)詞,在概念層面時(shí)間性凸顯,為表量對(duì)象的概念內(nèi)容提供時(shí)間性概念框架?!皊ip”作為動(dòng)詞表示“小口喝”“小口抿”,當(dāng)其作為表量方式用于“a sip of wine”時(shí),是在飲酒這一動(dòng)作方式的維度上對(duì)酒進(jìn)行分類。在物量表達(dá)方式上,具有動(dòng)性基礎(chǔ)的量化方式相對(duì)于物性基礎(chǔ)的量化方式具有標(biāo)記性,一旦出現(xiàn),往往是時(shí)間性競(jìng)爭(zhēng)凸顯的結(jié)果,因此,“a sip of wine”凸顯的是喝酒快而少這一動(dòng)性義。從其相應(yīng)的漢語(yǔ)表達(dá)也可看出,“一小口酒”無(wú)法完全對(duì)應(yīng)“a sip of wine”的語(yǔ)義,而“抿了一小口酒”則更加貼切,這是因?yàn)楹笳吣軅鬟f出英語(yǔ)表達(dá)中的動(dòng)性語(yǔ)義信息。所以,“英漢時(shí)空分立同態(tài)說(shuō)”認(rèn)為英語(yǔ)量詞只表達(dá)空間存在意義(劉正光、李易,2020: 150),這一說(shuō)法似乎不妥?!皊ip”雖具時(shí)間性概念基礎(chǔ),并不意味著沒(méi)有空間性,其空間性在語(yǔ)義上體現(xiàn)為隨動(dòng)作形成的酒的量,更進(jìn)一步來(lái)說(shuō),sip將時(shí)間性與空間性集于一身。同樣,“a cut of pork”中,表量詞“cut”將“pork”所參與的動(dòng)作凸顯出來(lái),即在動(dòng)作維度上概念化“pork”的量,“pork”的量由“cut”這一動(dòng)作的結(jié)果形成,其相應(yīng)的漢語(yǔ)表達(dá)是“一刀肉”,借用動(dòng)作的工具對(duì)“肉”的量進(jìn)行概念化,雖然也隱含了動(dòng)作,卻并不像英語(yǔ)那樣外顯。英語(yǔ)中借用動(dòng)詞的物量方式,在漢語(yǔ)中往往翻譯為借用名詞的量化方式,這一語(yǔ)言層面的表現(xiàn)差異一定程度上說(shuō)明,英語(yǔ)傾向于以時(shí)間概念框架組織物量?jī)?nèi)容義,而漢語(yǔ)對(duì)同樣的物量則倚重空間概念框架。
此外,有的表量方式較為固定,如“a flock of sheep”和“a swarm of bees”。Lehrer (1986: 132)認(rèn)為“flock”和“swarm”本身的語(yǔ)義對(duì)整個(gè)表達(dá)式的意義貢獻(xiàn)很少。對(duì)此,本文則持不同看法: 兩個(gè)表量詞之所以有其相對(duì)固定的表量對(duì)象,是因?yàn)椤癴lock”和“swarm”的動(dòng)性特征與所表量對(duì)象的行為方式相吻合,尤其對(duì)于動(dòng)物這種有生命物,其行為方式?jīng)Q定了整個(gè)群體被如何識(shí)解: 正是因?yàn)椤癝heep flock together”,所以才有“a flock of sheep”的表達(dá);正是因?yàn)椤癇ees swarm”,所以才有“a swarm of bees”的表達(dá)。相比來(lái)看,“group”僅做一般性集合量詞,無(wú)法體現(xiàn)出這種特征。Lehrer (1986: 113-114)還列舉了另外的表達(dá):“a flock of philosophers”和“a swarm of philosophers”,根據(jù)Lehrer的分析,兩者具有隱含義的差異,前者表示沒(méi)有獨(dú)立思想的個(gè)體成群追隨,后者表示大量活動(dòng)或游走的個(gè)體聚集在一起,其語(yǔ)義差異不在整體性或個(gè)體性,而在于形成整體的動(dòng)作方式??梢?jiàn),這兩個(gè)表量結(jié)構(gòu)不僅僅表示整體義,即空間意義,更含有動(dòng)作義,即時(shí)間意義,后者凸顯,否則可直接用“group”表達(dá)整體義。相應(yīng)的漢語(yǔ)表達(dá),沒(méi)有根據(jù)具體有生對(duì)象的行為方式再細(xì)分不同表量方式,而是使用典型名量詞“群”,翻譯為“一群綿羊”“一群蜜蜂”。由此也可看出英語(yǔ)傾向時(shí)間性概念化方式,而漢語(yǔ)則傾向空間性概念化方式。因此,此處的“flock”和“swarm”也是集時(shí)間性與空間性于一體,二者不僅僅對(duì)集合性事物起到個(gè)體化作用,也不僅僅只表示空間義(劉正光、李易2020),以此指向英語(yǔ)時(shí)空分立這一分析路徑值得再探討。
除了以上英漢概念化方式的差異之外,再來(lái)看“漢有英無(wú)”的借用動(dòng)詞的物量方式,如“一劈直立的山崖”“一插康乃馨”,動(dòng)詞“劈”“插”借用作物量方式,而英語(yǔ)很難對(duì)應(yīng)直譯。劉正光、李易(2020)認(rèn)為動(dòng)詞“劈”“插”因表量對(duì)象而獲得了空間義,說(shuō)明漢語(yǔ)時(shí)空同態(tài),本文認(rèn)為不然。量詞,屬于相對(duì)封閉類詞匯,用于提供概念框架,組織概念內(nèi)容,穩(wěn)定性高,很難因其表量對(duì)象而發(fā)生改變,相反,表量對(duì)象的語(yǔ)義具體,且存在多維度,易因概念框架的作用而發(fā)生變化。因此,“劈”“插”的時(shí)間性概念本質(zhì)未變,只是時(shí)間概念框架凸顯且表現(xiàn)于語(yǔ)言,而時(shí)間概念內(nèi)容弱隱,名詞性表量對(duì)象因時(shí)間概念框架的作用而獲得概念上的時(shí)間性,否則完全可以使用空間概念框架方式“一座直立的山崖”“一支康乃馨”??梢?jiàn),“時(shí)空同態(tài)”的說(shuō)法若置于概念層次,似乎與“劈”“插”的時(shí)間性本質(zhì)不符。但是,這類表量方式的存在并不能影響漢語(yǔ)強(qiáng)空間性的特征,畢竟借用動(dòng)詞的物量方式相對(duì)于名詞性物量方式來(lái)說(shuō),在漢語(yǔ)使用中頻率較低(參見(jiàn)McEnery & Xiao, 2007: 4)。
當(dāng)然,以上英語(yǔ)借用動(dòng)詞而相應(yīng)的漢語(yǔ)采用名詞的物量方式只是概率問(wèn)題,并非絕對(duì),兩者也有相同的概念化方式。英語(yǔ)表達(dá)“a drop of water”不僅表示水的形狀呈圓滴狀,且蘊(yùn)含著“向下滴”這種行為方式,而不是“潑”“撒”等方式。其對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)“一滴水”中,“滴”不僅帶有形狀義,也傳遞動(dòng)性,換成其他量詞就無(wú)法實(shí)現(xiàn)此語(yǔ)義,如“這里有一點(diǎn)水”“這里有一片水(洼)”等。以上英漢表量方式相同,既呈現(xiàn)出基于水的空間狀態(tài)的物量義,更伴隨致使這一狀態(tài)形成的動(dòng)作義,兼具時(shí)間性和空間性的概念化方式。同理,“一束花”和“a bundle of flowers”中的“束”和“bundle”也都同時(shí)傳遞動(dòng)作義和以形狀為基礎(chǔ)的物量語(yǔ)義。此處英漢語(yǔ)言表現(xiàn)相近,與英語(yǔ)時(shí)空分立、漢語(yǔ)時(shí)空同態(tài)假說(shuō)內(nèi)容不符,這也是值得再思考的問(wèn)題。
綜上各例分析,英漢物量的名詞性和動(dòng)詞性表量方式有同有異,反映了兩語(yǔ)言使用者在空間性和時(shí)間性概念化方式上的使用傾向,導(dǎo)致傾向異同的是時(shí)、空兩個(gè)側(cè)面的競(jìng)相凸顯。
2) 英漢動(dòng)量表達(dá)及其時(shí)空性本質(zhì)
“動(dòng)量”,即對(duì)動(dòng)作的量化,以動(dòng)作為表量對(duì)象,體現(xiàn)出人類對(duì)動(dòng)作在不同維度上的識(shí)解和分類,既有名詞性動(dòng)量方式,也有動(dòng)詞性動(dòng)量方式,前者如“踢了一腳”中的“腳”,后者如“看一看”中的第二個(gè)“看”。動(dòng)量概念在英漢語(yǔ)中皆存在,但語(yǔ)言表現(xiàn)差異明顯。
漢語(yǔ)中的動(dòng)量詞,大部分提取自動(dòng)作行為所在的語(yǔ)義框架,如工具動(dòng)量詞、人體器官動(dòng)量詞、動(dòng)作結(jié)果動(dòng)量詞、時(shí)間動(dòng)量詞、空間動(dòng)量詞等(張媛,2012: 71)。當(dāng)然,也存在專用動(dòng)量詞,主要是頻次動(dòng)量詞,以及少數(shù)借用自動(dòng)詞的動(dòng)量詞,如《現(xiàn)代漢語(yǔ)動(dòng)量詞詞典》(郭先珍2002)中所收錄的“拜”“揮”“看”“校”“拍”“煎”,但除此之外,其他均是名詞性質(zhì),如:
(4) 刺了一刀補(bǔ)了一槍
打了一拳吃了一口
休息了一天去過(guò)一次
“刺”“打”“休息”等動(dòng)詞的量,皆體現(xiàn)于動(dòng)作語(yǔ)義框架中相關(guān)角色的量“一刀”“一拳”“一天”等,即動(dòng)量往往概念化為物量。
英語(yǔ)中,借用自動(dòng)作框架語(yǔ)義角色的動(dòng)量表達(dá)基本不存在,反而借用動(dòng)詞表動(dòng)量的情況較多,或者以狀語(yǔ)形式表達(dá)動(dòng)量,如:
(5) get a stab give a kick take a bite
beat him with a fist
rest for a day
go there once
“stab”“kick”“bite”本身都是動(dòng)詞,在以上詞組中,用以表動(dòng)量,“with a fist”“for a day”“once”則是狀語(yǔ)表達(dá)出了動(dòng)量。可見(jiàn),英語(yǔ)中的動(dòng)量信息往往伴隨其他語(yǔ)義,屬非顯性語(yǔ)義,如“give a kick”強(qiáng)調(diào)動(dòng)性,“with a fist”說(shuō)明方式,都是附帶傳遞了動(dòng)量。諸如這類借用動(dòng)詞表達(dá)的動(dòng)量在漢語(yǔ)中常以借用語(yǔ)義角色方式來(lái)表達(dá),如例(4)所示,同樣說(shuō)明英語(yǔ)更倚重動(dòng)性的概念化方式,即時(shí)間性更強(qiáng),相反,漢語(yǔ)更倚重物性概念化方式,即空間性更強(qiáng)。但是,就時(shí)間和頻次作為動(dòng)量表達(dá)方式來(lái)說(shuō),英漢語(yǔ)沒(méi)有概念本質(zhì)的差異,只是語(yǔ)法功能或者詞類定位的問(wèn)題,漢語(yǔ)中時(shí)間詞兼做動(dòng)量詞,頻次構(gòu)成專用動(dòng)量詞,英語(yǔ)中時(shí)間和頻次一般作狀語(yǔ)表動(dòng)量。
此外,有些表量方式,既可表物量,也可表動(dòng)量。漢語(yǔ)中有“一層灰塵”“一層顧慮”的表達(dá),英語(yǔ)中有“a bit of time”“a bit of worry”,甚至“a bit of cold” 的表達(dá)?!邦檻]”一詞兼做名詞和動(dòng)詞,在“一層顧慮”中,“顧慮”在“層”的維度上被識(shí)解和歸類,因“層”的空間概念基礎(chǔ)而空間性凸顯,即被物化識(shí)解。“bit”的量化對(duì)象可以是名詞、動(dòng)詞甚至是形容詞,但無(wú)論被量化對(duì)象的詞類歸屬是什么,當(dāng)與名詞性量化方式“a bit of”結(jié)合時(shí),其空間性概念基礎(chǔ)都會(huì)凸顯,時(shí)間性弱隱,“worry”“cold”皆是如此。英漢在這方面的語(yǔ)言表現(xiàn)說(shuō)明,表量方式提供概念框架,其概念本質(zhì)決定了對(duì)表量對(duì)象的識(shí)解方式,同時(shí)也說(shuō)明,無(wú)論英語(yǔ)還是漢語(yǔ),名量詞的性質(zhì)并未發(fā)生改變,而是表量對(duì)象受其框架作用發(fā)生凸顯側(cè)面的改變。
從以上英漢典型表量方式的分析來(lái)看,語(yǔ)言表現(xiàn)有異同,時(shí)空性概念化方式亦有異同。英漢時(shí)空性本質(zhì)問(wèn)題的探索需要區(qū)分概念層面和語(yǔ)言層面。語(yǔ)言層面、英語(yǔ)名動(dòng)分立、漢語(yǔ)名動(dòng)包含、概念層面、時(shí)空性問(wèn)題似乎以強(qiáng)弱論之,更具解釋力。
時(shí)空性問(wèn)題是關(guān)乎語(yǔ)言的本性問(wèn)題,綜合前人已有觀點(diǎn),本文從認(rèn)識(shí)論和方法論兩方面歸納幾點(diǎn)思考:
認(rèn)識(shí)論上,一是時(shí)間和空間各有其內(nèi)在特質(zhì),時(shí)間有其無(wú)關(guān)乎空間的特質(zhì),但不可否認(rèn)的是,客觀世界中任一事物必然皆具空間性和時(shí)間性概念基礎(chǔ),在此意義上,時(shí)空不可分,這一點(diǎn)具有跨語(yǔ)言的普遍性;二是語(yǔ)言所能表達(dá)的語(yǔ)義遠(yuǎn)不及概念內(nèi)容豐富,語(yǔ)言中的空間特征突出,只能說(shuō)明空間性概念基礎(chǔ)相對(duì)于時(shí)間性概念基礎(chǔ)更為凸顯,而不能說(shuō)明時(shí)間性概念基礎(chǔ)的缺失,反之亦然;三是語(yǔ)言層面的名詞和動(dòng)詞可以分立,可以包含,而概念層面的時(shí)間和空間則是此顯彼隱或者此隱彼顯;四是在認(rèn)知先后順序的意義上,空間更具基礎(chǔ)性,即人類很可能最先感知并認(rèn)知空間,同樣,這不能否認(rèn)客觀事物具有時(shí)空規(guī)定性的事實(shí)。
方法論上,一是語(yǔ)言現(xiàn)象是研究語(yǔ)言本性的窗口,但現(xiàn)象紛繁復(fù)雜,影響因素并非單一,且各因素之間相互牽絆或促動(dòng),比如語(yǔ)義作為重要證據(jù),還需顧及其他相關(guān)方面,如語(yǔ)義的根源,語(yǔ)義背后的認(rèn)知?jiǎng)右?,?shí)現(xiàn)語(yǔ)義的路徑,以及影響語(yǔ)義的民族文化等,只有盡可能把全面的因素納入考慮框架,且指向語(yǔ)義所體現(xiàn)的空間性或時(shí)間性,我們才有可能去推論該語(yǔ)言具有空間性或時(shí)間性傾向;二是任何假說(shuō)之所以能成為假說(shuō),其重要判斷標(biāo)準(zhǔn)之一就是可證偽性,這也是判斷科學(xué)性的重要依據(jù),如果一個(gè)假說(shuō)可以預(yù)測(cè)一切可能發(fā)生的現(xiàn)象,那么這一假說(shuō)就不可證偽,也就不可修正,這不是科學(xué)進(jìn)步的正常軌道。同樣,面向英漢語(yǔ)言時(shí)空性本質(zhì)所提出的假說(shuō),可證偽性是需要考慮的重要因素。希望以此拙見(jiàn)拋磚引玉,推進(jìn)學(xué)界關(guān)于語(yǔ)言的時(shí)空性本質(zhì)問(wèn)題的探討。
外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐2022年4期