梁慕華
(湛江科技學(xué)院,廣東湛江 524094)
文化指的是人類從誕生起一直到今天的所有實(shí)踐活動產(chǎn)生的物質(zhì)財富和精神財富。由于涉及的定義內(nèi)涵比較豐富,至今為止從學(xué)科的角度依舊不能給文化一個準(zhǔn)確的定義。但毫無疑問的是,每個人從一出生起就受到文化的影響,每一個人的思維方式和語言行為也都是在文化的基礎(chǔ)上形成的。語言作為交流的工具,同時承載和傳播了人們思想的方式,因此某種程度上說,語言是文化的載體。然而文化的載體并不止語言一種,語言的作用也不僅是承載文化。在語言和文化的關(guān)系中,從不同的角度能給出不同的解釋,它們之間的關(guān)系是多維且復(fù)雜的。人類的生活和發(fā)展離不開語言和文化,尤其是世界形勢變幻莫測的今天,正確看待語言和文化之間的關(guān)系十分必要。下文將從不同的角度分別論證兩者之間的多維關(guān)系。
有人把語言和文化比作同一塊皮子的兩面[1],這樣的形容是具有一定的道理的。作為人類社會必需的兩大產(chǎn)物,語言和文化之間也是密不可分的。語言能夠成全文化,文化也能夠賦予語言更多的意義,在精神的層面上給人類社會帶來進(jìn)步。從縱向的歷史維度來說,語言和文化是人類進(jìn)行傳承的重要載體,正是在語言和文化的共同影響下,人類的文明才得以延續(xù),從遠(yuǎn)古時代的口口相傳,到后來的史料典籍都承載著祖先們實(shí)踐得來的經(jīng)驗(yàn)和成果,這無疑大大促進(jìn)了人類文明的進(jìn)步。從橫向的現(xiàn)實(shí)維度講,每個民族都有自己的文化和語言,每個民族中的個體都受到其深刻的影響。在世界化進(jìn)程中,第二語言、第三語言的學(xué)習(xí)都已成為常事,去別的國家旅游、學(xué)習(xí)、居住也司空見慣。此類跨文化的交際行為,在語言交流的同時,勢必會帶來文化的碰撞和交融,給個體的心理、生理乃至行為方式、思維方式帶來影響。由此可以看出,隨著人類社會和語言系統(tǒng)的發(fā)展,語言不僅是我們?nèi)祟惖慕涣鞴ぞ?,同時也是傳播知識、傳播不同地域文化和風(fēng)俗習(xí)慣的工具。語言和文化層層環(huán)繞,二者有著密不可分的聯(lián)系。
但是語言和文化之間的關(guān)系并不像皮子的兩面那么涇渭分明、互相平等,這種說法還存在著一定的不準(zhǔn)確性。語言和文化并不是同時誕生的,不能將語言看作文化的必需品,也不能夠?qū)⑽幕醋髡Z言的必需品。例如,人們還可以通過音樂、繪畫、雕塑等多種載體來承載文化,某些動物也會有自己的交流符號,卻并不能說它們擁有文化。因此語言和文化密不可分,它們之間的關(guān)系更像是互相摻雜,混在一起的兩種液體。
對文化來說,想要予以表達(dá)并賦予意義,必須要用到具體的載體,在人類社會各種承載文化的載體中,語言和文字是最簡單的,也是使用最廣泛的。從文字誕生之前人們就開始利用口口相傳的辦法將各種技術(shù)文化、藝術(shù)文化互相傳承。當(dāng)文字有了更加穩(wěn)固的傳承載體——文字之后,語言依舊是文化在人與人之間進(jìn)行傳承的重要載體。比如,當(dāng)我們上課時,了解到的知識大部分都是通過教師口授得來的。因此,語言是文化載體的一種。但是人們發(fā)明語言是用來交流的,交流文化只是交流內(nèi)容的一部分,傳承文化也只是語言的一個功用。在人們更廣泛的日常生活中,語言是作為文化的鏡子對文化進(jìn)行呈現(xiàn)的。達(dá)·芬奇有一個著名的理論叫作鏡子說,這個理論認(rèn)為,人們通過各種藝術(shù)手段描繪自然的做法就像用鏡子去照一樣,這符合語言對文化的反映情況。
首先,在不同的文明中,誕生出來的語言并不互通,這是語言對文化的第一重反映。其次,在人們的日常生活中,不同的語言時刻都在反映著文化的不同,例如,在漢語文化中,我們對親屬關(guān)系的劃分非常明確:爺爺奶奶、姥姥姥爺及叔叔舅舅等,但是在英語文化中他們的劃分就模糊的多:grandfather、grandmother、uncle 等。通過一個人如何稱呼自己的親人就能夠得知他的文化背景。即便是一個中國人學(xué)習(xí)了英語,在他使用英語的過程中,所體現(xiàn)出來的依舊是中國文化,最常見的就是“中國式英語”的出現(xiàn):利用中國的語法結(jié)構(gòu)和語法習(xí)慣來組成英文句子,最后,不像中文也不像英文。外國人學(xué)漢語也是如此,與中國人交流時對如此多的親屬稱謂也會感到難以理解。受母語負(fù)遷移的影響,外國人在學(xué)漢語時會長期呈現(xiàn)出“中介語”的狀態(tài),例如,現(xiàn)代漢語語氣詞的學(xué)習(xí),普通話的語氣詞十分豐富,且具有辯義作用,大多數(shù)漢語學(xué)習(xí)者的母語缺少此類語氣詞,因此很難恰當(dāng)?shù)厥褂谩T谡Z言中,還體現(xiàn)了文化的變遷,如sporting house在中國人看來就是sporting加上house,將兩者的含義拼接起來就是“運(yùn)動房”,也就是指體育館,但是在英語語境中,這兩個詞語結(jié)合到一起時承載了一定的文化含義,他們在英語文化中指的是“妓院”的意思[2]。
既然語言是文化的鏡子,那么相對應(yīng)的文化就是語言的土壤,在不同的文化環(huán)境中,語言獲得了不同的發(fā)展途徑。例如,在中國文化中,發(fā)展出了表意文字,不能通過一個字的讀音來判斷這個字的結(jié)構(gòu);但是在英語文化中,發(fā)展出了表音文字,能通過一個詞的寫法拼讀出一個詞的音,例如,is只要掌握基本的字母單詞拼讀,這個單詞會讀就會寫,漢語則不然。
隨著文化和語言的不斷發(fā)展,有許多古老的文化和語言都已經(jīng)泯滅了,然而這些消失的文化和語言,其中的一部分借助新的文化或者語言傳承了下來。例如,我國幅員遼闊,在上下五千年漫長的歷史進(jìn)程中,語言經(jīng)歷了很大的變遷,各地的語言經(jīng)過戰(zhàn)亂、人類遷徙、文化交流等逐漸演變成了現(xiàn)代漢語的各大方言。現(xiàn)在我們已經(jīng)無法直接得知古代漢語的發(fā)音,但是各大方言甚至日語、越南語中都存有古代漢語的影子。語言雖已經(jīng)過了變遷,但是中華民族的文化卻一直傳承了五千年沒有中斷,學(xué)者們還可以根據(jù)那些深受中華文化影響的文化和語言勾勒出古代語言的大致模樣。因此,在語言的傳承性不具有持久性的同時,文化依舊能夠以其持久性將死去的語言保存下來,留下這種語言曾經(jīng)存在過的痕跡。
在傳統(tǒng)的語言和文化的研究當(dāng)中,往往采取一刀切的方法,即根據(jù)東方文化和西方文化進(jìn)行分類。這種分類方法是從歷史跡象進(jìn)行劃分的,具有一定的道理,但其劃分方法太過籠統(tǒng),仍存在許多不合理性。例如,同為東方文化,中國文化和印度文化有很大的不同,語言也分屬不同語系;同為西方文化,歐洲各個國家之間的語言雖然具有相似性,但在語音、詞匯、語法上都有不同程度的差異。因此,在討論語言和文化的關(guān)系時,應(yīng)該進(jìn)行更加細(xì)致的劃分。
從空間上來講,語言和文化具有相互統(tǒng)一的關(guān)系。語言和文化的空間統(tǒng)一性并不單單只按照國別來論。它同時受到地區(qū)、種族等多種方面的因素影響。首先,相同地區(qū)的語言和文化相互統(tǒng)一。在地球上目前劃分為七大語系,盡管相同的語系之間使用的語言不同,可使用者學(xué)習(xí)起對方的語言是相對而言更容易的。例如,對歐美國家來說,一個法國人學(xué)習(xí)英語是非常容易的,英法德之間進(jìn)行交流非常順暢。但是對于中國人來說,學(xué)習(xí)英語卻比較困難,大多數(shù)中國人花費(fèi)十幾年的時間學(xué)習(xí)英語,仍然難以掌握它。
其次,文化會對入侵的語言產(chǎn)生影響。相同的語言到了不同的語系環(huán)境中會產(chǎn)生不同的變種。例如,在印度,英語非常普及,可是誰都能聽出印度人的英語口音和其他國家(英國或者美國)使用的英語口音有很大差別;尤其對于日本的英語學(xué)習(xí)者來說,這個問題最為明顯;在中國也是如此,如今部分中式英語甚至得到了英語母語者的接受;此外,加拿大的法語相較于法國的法語也產(chǎn)生了一定的變異。這些都是因?yàn)椴煌恼Z系當(dāng)中有不同的文化,當(dāng)一種語言進(jìn)入另一種地區(qū)時,勢必會在這個語言地區(qū)本土文化的影響下產(chǎn)生一定的變異[3]。
最后,混雜的語言和文化會相互影響,不分彼此。就文化的影響來講,中國的歷史就是中原地區(qū)和周圍地區(qū)的文化相互融合的歷史。東南西北的各種奇風(fēng)異俗隨著對中原的入侵傳入中原,又在中原的影響下融合,最終形成了獨(dú)特的中華文化,例如,在唐朝受胡人文化影響就非常大,唐朝地官話也在一定程度上帶有胡語的特色。在語言的混雜方面,中國周邊各國都或多或少受到中國語言和文化的影響,反之中國邊陲省份也與鄰國的語言文化相互交融。中國的語言文化十分復(fù)雜,想要全面了解某一地區(qū)的語言和文化,就需要進(jìn)行更加細(xì)致的分析,不能一概而論。
通過前文的描述我們可以清晰地得知語言和文化之間有著方方面面的聯(lián)系,但是這并不代表著語言和文化之間的關(guān)系只有聯(lián)系而沒有差異。有一種說法認(rèn)為語言的誕生早于文化,也有人認(rèn)為文化早于語言,這些都是推測,具體事實(shí)已經(jīng)不可考證。我們可以確定的是語言和文化從誕生起就在相互影響和制約,但又有所差異。
第一,語言是具有結(jié)構(gòu)層次的,如文字、詞組、句子等分別屬于不同的結(jié)構(gòu)層次,對這些不同的結(jié)構(gòu)層次,文化所能夠產(chǎn)生的影響是有很大的差別的。在文字和語匯上,文化對語言的影響比較大,但是在語法上,文化的影響就比較小,文化只能夠?qū)θ藗兪褂谜Z言的習(xí)慣產(chǎn)生影響,但是語法是邏輯性的,它不受人們的習(xí)慣制約,所以語法相對來說獨(dú)立于文化之外,遵循另外的體系。我們在討論文化對語言的重要影響時,必須同時意識到語言并不單單受到文化的制約,它的形成還受到其他許多方面的影響。
第二,表層文化和深層文化與語言之間的關(guān)系也有很大差別。在對文化的研究中,學(xué)者們將一個群體的文化分為表層文化和深層文化。表層文化是非常容易辨認(rèn)和研究的,但真正對人的發(fā)展起到影響作用的是深層文化結(jié)構(gòu)。通過一個群體方方面面的表現(xiàn)能夠發(fā)掘出深層文化的影子,例如,中國對血緣關(guān)系的重視。深層文化影響人類生活最明顯的表現(xiàn)是在語言上,研究語言也是發(fā)現(xiàn)深層文化真正面目的最好途徑[4]。關(guān)于語言對深層文化和表層文化的不同影響,我們可以從外語學(xué)習(xí)的角度進(jìn)行分析。以中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語為例,初學(xué)者們都會接觸一個簡單英語句型:How old are you? 即“你多大了? ”但由于中國學(xué)生受到漢語習(xí)慣的影響,可能會下意識地翻譯成為“怎么老是你? ”在英美國家文化中,old可以代表年齡,中國并沒有這種用法。但是在經(jīng)過了訓(xùn)練和系統(tǒng)的學(xué)習(xí)之后,幾乎所有人都能夠避免這種錯誤,這體現(xiàn)了表層文化更易習(xí)得。談及語言和深層文化的關(guān)系時,需要更上一層樓,涉及人們的心理意識層面。它并不體現(xiàn)在語言的使用上,而是從思維方式、價值標(biāo)準(zhǔn)等方面間接地體現(xiàn)出來。例如,“給小費(fèi)”的行為,即便中國人會入鄉(xiāng)隨俗,但是大部分中國人依舊會對這種做法感到不解,在中國這種行為也不會得到傳播和普及;又如權(quán)力距離大的文化中,語言多使用敬語,韓國人來到中國多年后仍然會保留這種習(xí)慣,見到上級、長輩和教師會鞠躬并非常注意禮貌,與對這一點(diǎn)不熟悉的中國人進(jìn)行交際時,可能會引起文化不適應(yīng)。
由此我們可以得出結(jié)論:在表層文化方面,可以通過系統(tǒng)的學(xué)習(xí)消除文化對語言的影響;但是深層文化方面的影響則無法輕易消除。事實(shí)上,在全球化進(jìn)程不斷加深的今天,正是深層文化制約影響著不同國家和民族的進(jìn)一步交流。對深層文化和語言之間關(guān)系的進(jìn)一步研究將是文化全球化必須面對的任務(wù)與難題。學(xué)者們通過語言研究各個民族中深層文化的影響時不應(yīng)該被文化和語言之間的廣泛聯(lián)系所迷惑而認(rèn)為無可下手之處,而是應(yīng)該從細(xì)微方面,通過深入觀察一個民族的普通民眾的行為方式尋找到研究的切入點(diǎn),從現(xiàn)象方面向本質(zhì)進(jìn)行挖掘和溯源。
從語言和文化之間的多維關(guān)系來看,語言和文化之間的聯(lián)系涉及人類的方方面面,文化也早已經(jīng)滲透進(jìn)了人們的衣食住行日常生活。在科學(xué)上的關(guān)系論證就表現(xiàn)為跨學(xué)科關(guān)系[5]。文化本身的跨學(xué)科性不必多言,許多新興的學(xué)科如心理學(xué)、傳播學(xué)等都是跨越了多個學(xué)科的,在有的學(xué)科的研究中還主動興起了與其他學(xué)科進(jìn)行聯(lián)系和比較的風(fēng)潮,如世界文學(xué)和比較文學(xué)[6]。在語言的研究中,許多學(xué)者也都倡導(dǎo)要進(jìn)行跨學(xué)科研究,認(rèn)為僅僅在語言學(xué)科的前提下研究語言是故步自封,需要將語言放到社會學(xué)等科學(xué)的視角下進(jìn)行研究。因此,語言和文化之間的關(guān)系的研究也必須要綜合各個學(xué)科,這將是一項(xiàng)非常浩大的工程,但是只有研究的范圍更加廣闊和細(xì)致,語言和文化的關(guān)系才能更加明確[7]。在語言和文化的相互關(guān)系上我們還有更遠(yuǎn)的路要走。
綜上所述,語言和文化是人類文明中兩塊璀璨的明珠,他們對人類的精神物質(zhì)生活都起著非常大的作用。在語言和文化的相互關(guān)系研究中,語言是文化的鏡子,文化是語言的土壤,學(xué)習(xí)一種新的語言必須要了解這種語言的文化內(nèi)涵,同時注意語言與文化的結(jié)構(gòu)層次差異性。研究一種文化也要從語言入手,結(jié)合多種學(xué)科探索新的研究方向。當(dāng)今人們對語言和文化之關(guān)系的研究已經(jīng)越來越廣泛,期待取得更進(jìn)一步的成果。