褚彥
(1.中國傳媒大學,北京 100024;2.云南師范大學,云南昆明 650500)
關于族群認同的概念,學界從不同的視角進行了闡述,并且沒有統(tǒng)一定論。該文贊同學者周愛保和劉顯翠對族群認同的理解,認為“族群認同是個體對自己所屬群體的歷史、文化、信念、價值觀,以及群體成員在認知、情感和行為上的主觀接納”[1],以此對泰北云南華人的族群認同進行考察。
與集中在泰國中部和南部的來自中國南部廣東、福建等地的華人不同,有研究認為,“云南人可能自13 世紀起就在東南亞北部各國的一些集鎮(zhèn)零星定居下來了。早在13—18 世紀完成的泰國文獻《蘭那法律匯編》(Kotmai Lanna)中,就出現(xiàn)了專門指稱前往泰國北部的云南人Ho/Haw/Hor 一詞。明末、清代及民國時期,一部分云南馬幫商人在東南亞等國逐漸定居,形成了早期云南人遷居泰國的格局[2]。19世紀50年代,云南境內的回族在發(fā)動反清起義后,受到清政府的鎮(zhèn)壓失敗,部分起義人員逃亡至緬甸和泰國北部并定居下來[3]。解放戰(zhàn)爭后期,原國民黨第八集團軍93 師退守云南,殘余部隊逃至中緬邊境[4]。之后,留緬殘部及家屬遷徙到泰國北部。泰國政府采取懷柔政策,向他們發(fā)放難民證,并將泰北山區(qū)劃為其居住地。1970—1975年,該殘軍及部分家屬被泰國政府征召攻打反政府游擊隊,最終獲得了泰國政府的認可,成為泰國公民。1961年后,也有從中國和緬甸遷到泰國的云南人,在泰國相對寬容的政策下安居于此。
此次調研訪談對象共27 人,80 歲以上的3 人,均為云南籍原國民黨殘部官兵;50~70 歲8 人,其中2 人為早期到泰國經(jīng)商的云南回族,2 人為解放戰(zhàn)爭時期越境的云南人,4 人為云南籍原國民黨殘部家屬(同輩);30~49 歲8 人,其中4 人為云南籍原國民黨殘部后代(第二代),3 人為20 世紀70年代后期移居泰國的緬甸籍云南人,1 人為云南回族后代;18~29 歲4 人,3 人為云南籍原國民黨殘部后代(第二和第三代),1 人為2 000年后移居泰國的緬甸籍云南人;6~18 歲4 人,均為云南華人的后代。
從受訪者的情況看,基本反映了泰國云南華人的來源和特點,包括早期到泰國經(jīng)商并定居的云南籍回族及其后代,云南籍原國民黨殘部官兵及其后代,以及來自云南的緬甸籍移民。
50~90 歲受訪者,共11 人,其中3 位受過高等教育,有大學學歷,3 位具有初中學歷,其余5 人只有小學文化;30~49 歲受訪者中2 位受過高等教育,3 人具有初中學歷,其余3 人均具有高中學歷;18~29 歲受訪者中1 位具有初中學歷,1 位具有高中學歷,其余2 位均受過高等教育;18 歲以下的受訪者,2 位為小學生,2 位為初中生。從中可以看出,云南華人的教育水平與年齡成反比,年紀大的受教育水平相對較低,年齡小的受教育程度相對較高,這與歷史時期社會的發(fā)展分不開。
早期的云南華人以經(jīng)濟貿易為生,由于遷居泰國時間較長,目前,其后代已經(jīng)較好地融入泰國社會,主要從事經(jīng)貿,也有直接進入當?shù)刂髁魃鐣?,其中一位受訪者為清邁高等學府的教師。第二批移民浪潮后,云南華人主要以務農、建設家園為主,隨著社會、經(jīng)濟的發(fā)展,到第二代、第三代云南華人,有部分已經(jīng)走出泰北山區(qū),到市區(qū)工作。據(jù)介紹,由于具有漢語普通話的語言優(yōu)勢,大量泰北云南華人都在泰國從事旅游業(yè)的工作,泰國華文媒體機構中也有部分云南華人從事相關工作;也有留在村寨的,有4位受訪者都在當?shù)亟?jīng)營旅店客棧、 旅游商品經(jīng)營的工作。也有4 位受訪者成為華文學校的教師,為華文教育貢獻力量,但是他們的教育程度都不算高,3 位初中學歷,1 位高中學歷。
除了1 位不會說云南方言外,其余受訪者均能使用云南方言及漢語普通話。26 位受訪者均能混合使用云南方言和泰語。除了年紀較大的1 位老人外,其他人也均能使用泰語進行交流。這與當?shù)厝A人注重家庭華語教育與華校教育分不開。不同的代際也呈現(xiàn)出不同的特點。30~90 歲的受訪者生活中云南方言和泰語混用,盡管語音、詞匯、語法方面不同程度地受到泰語的影響,呈現(xiàn)出一定變化,但是云南方言使用較為流利,同時也能夠使用漢語普通話進行交流。18~30 歲的受訪者生活使用語以泰語為主,能使用云南方言和漢語普通話,但是使用頻率及水平不高;18 歲以下受訪者,第一使用語為泰語,會使用云南方言和普通話,在華校上課時使用頻率最高。但是在清邁府和清萊府,不同地區(qū)和村寨的具體情況有所不同。在大谷地村,18 歲以下的青年互相交流的第一用語為漢語普通話,但是在萬養(yǎng)村和美斯樂村,使用的則是泰語。
在家庭結構上,同族通婚或與泰國當?shù)厣贁?shù)民族通婚的現(xiàn)象較為常見,以核心家庭(父母與未成年子女)模式為主。云南華人大多保持了故土的文化習俗。走進華人村,會看到同時使用泰文和中文的各類指示牌。飲食習慣也保留了云南的飲食特點,例如腌制臘肉、香腸及各類咸菜,主要的調味香料也多為云南進口的八角、花椒等。在萬養(yǎng)村的集市上,能買到地道的云南小吃。云南華人仍然保持著過春節(jié)、端午節(jié)、 中秋節(jié)等習俗,幾乎每一個村寨都有一個觀音廟,由當?shù)厝A人集資修建,供奉觀音菩薩、彌樂佛、灶神等,每到重大節(jié)慶,當?shù)卮迕穸紩接^音廟祭拜。有的觀音廟與泰國當?shù)啬蟼魃献糠鸾坦灿?,萬養(yǎng)村觀音廟觀音像背面供奉著南傳上座部佛教的佛像。有的村寨還有云南回族,以及基督教徒,一個小村莊可以同時見到觀音廟、清真寺和教堂,不同信仰的人雜居在一起,互相尊重,和諧相處。云南華人村的房屋結構多為典型的漢族房屋結構,講究寬敞通透,每家戶門前都掛置對聯(lián),家中堂屋中設有“天地國親師”的排位和祖先的靈位,墻壁上也會掛上泰國較有威望,深受百姓愛戴的皇室家族成員的照片。由此可看出中國文化與當?shù)匚幕娜诤稀?/p>
早期,華文報刊曾經(jīng)是云南華人獲取信息的來源,尤其是市區(qū)的云南華人受教育程度較高,具備一定的漢字聽、說、讀、寫的能力。在泰北的山區(qū)華人村,受教育程度較低的華人較為喜歡《美國之音》和BBC 的中文廣播節(jié)目。時至今日,科技的進步,媒介環(huán)境的變化,新媒體的發(fā)展使得當?shù)氐脑颇先A人使用媒體的習慣有所改變。在市區(qū)和華人村的媒介使用情況有所不同。在市區(qū),隨著2014年數(shù)字電視普及,泰國家庭可以通過付費的方式購買自己喜歡的節(jié)目;在華人村,每一個華人家庭都有電視機,幾乎每一家都安裝了衛(wèi)星信號接收器。衛(wèi)星接收器能夠接收到兩岸三地的所有上星的節(jié)目,中央廣播電視總臺、鳳凰衛(wèi)視、星空衛(wèi)視都是受訪者喜歡的媒體。所有的受訪者都偏好中文節(jié)目,受訪者中84%的人都關注中國新聞,50 歲以上的受訪者習慣接受中央廣播電視總臺CCTV 和鳳凰衛(wèi)視的新聞節(jié)目,新聞內容以國際新聞、中國新聞為主,18~50 歲的受訪者往往采取多種渠道來接受新聞內容,包括廣播、電視、互聯(lián)網(wǎng)、手機,18 歲以下的受訪者較少關注國際新聞,較多關注娛樂新聞;76%的受訪者喜歡中國影視劇,其中57%的受訪者主要通過電視收看中國影視劇,43%的受訪者混合使用多種媒介收看影視?。?0%的受訪者喜歡收看中國綜藝節(jié)目,比較關注湖南衛(wèi)視、浙江衛(wèi)視的節(jié)目,其中54%的受訪者通過網(wǎng)絡、新媒體收看綜藝節(jié)目。受訪者無不表示出對中國節(jié)目的喜愛,表示中國制作的節(jié)目質量較高,內容豐富,新聞具有權威性,可信度較強,但報道角度較為單一,節(jié)目的形式相較其他國家而言不夠多元。從媒體消費可以看出,一方面,不同地域媒體的傳播力和影響力有所不同,在華人村,電視的傳播力、影響力較大;而在市區(qū),互聯(lián)網(wǎng)、新媒體的影響力較大。另一方面,不同年齡段對媒體的使用情況也有所差別。年齡較大的受眾對電視的使用較頻繁,較為年輕的受眾對媒體的使用比較多元,除了電視外,更多的使用互聯(lián)網(wǎng)、新媒體來獲取信息。
云南華人重視教育,在清邁和青萊,華文學校眾多。每一個華人村寨至少有一個華語學校,雖然華校在1985年至1993年遭遇泰國政府推行的“泰化政策”[5],被勒令關閉,漢語教學受到嚴重影響,但是漢語教育并沒有停止。目前,云南華人學生除了白天到泰國學校進行正常的學習外,周一到周五下午16:00-20:00 點,周六、周日早上10:00-14:00 到華文學校學習中文。在強調學習漢語的同時也注重中華傳統(tǒng)文化和倫理等方面的傳承,在多所華文學校校內都張貼或裝裱著“忠、孝、仁、義”等字樣。1901年建立的崇華新生華文學校正門口豎立著孔子的塑像,一位受訪教師表示在教學時會對學生講解中國傳統(tǒng)文化。隨著越來越多的人找到與中國有關的各種工作,泰國華人都認識到學習中文、中國文化的重要性。這也使除了華人外的其他本地學生也進入到華文學校學習。目前,中國大陸和中國臺灣都在與華文學校展開各項合作,在師資、教材和高等教育方面都給予華文學校不同程度的幫助。
在調查中,涉及身份的認同問題時,云南華人體現(xiàn)出了對泰國政治認同的統(tǒng)一性。他們都認同自己是擁有泰國國籍的華人,在國別屬性上,認為自己就是泰國人。當問到如何看待泰國政府的問題時,100%的受訪者都表現(xiàn)出對泰國政府和人民的認同,大部分第一代華人尤其感謝泰國政府及政策讓云南華人能夠在泰國安居樂業(yè)。
但是不同代際之間對自己的身份認同存在不同的特點。大部分第一代云南華人認為自己是中國人。例如,90 歲和88 歲的原國民黨殘部官兵都說:“我是中國人,但是不得不成了泰國人。我內心還是覺得自己是中國人?!痹L談中無不體現(xiàn)出第一代華人對故土的眷戀和對中國文化深深的認同。當問及第二代華人的祖籍時,100%的受訪者都能準確地說出自己的祖籍地,認為自己是泰國的華人。一位40 歲的女性商販說:“跟云南老鄉(xiāng)說話很親切,感覺就像親人,我們都是老鄉(xiāng)?!钡谌A人呈現(xiàn)出來更多的是與泰國社會較強的融入性,同時也對中國文化具有一定認同性。一位43 歲的男性受訪者說:“兒子在曼谷上學,原來在班級里不愿表示自己是華裔,后來慢慢長大了,看到中國的發(fā)展,也想好好學習漢語了,對中國文化開始慢慢感興趣?!闭w來看,特殊的泰國云南華人的身份特點表現(xiàn)在文化認同上,體現(xiàn)出認同泰國主流社會文化的同時,也認同中華傳統(tǒng)文化的特點。一方面,作為擁有泰國國籍的云南華人,對泰國具有很高的政治認同;另一方面,由于具有華人后代的身份,又對傳統(tǒng)中華文化產生一定的認同。
中華文化在泰北云南籍華人社區(qū)傳承的情況較為清晰,在第一代和第二代中傳統(tǒng)文化從語言到習俗等方面都保留的較為完整,在第三代中出現(xiàn)了新的變化。但是在一代和第二代華人的影響下,以及中國不斷發(fā)展的影響下,可以看到中國文化的傳播大有空間,但是也需要解決以下問題。
華文學校作為中華文化傳承的重地,受到了當?shù)厝A人及泰國人的重視。目前,泰北地區(qū)的華文學校都與中國大陸和中國臺灣進行合作,在教材、師資、硬件等方面都受到了一定程度的幫助。在華文教育的合作中,應該注意當?shù)厝嗣竦膶嶋H需求,誠如以上分析,云南華人具有對泰國的政治認同,同時也有中國文化的認同,在合作的過程中不應僅僅強調或過分強調中國文化,而忽略了幫助華人更好地融入泰國社會。泰北的大量云南華人合法身份的獲得實屬不易,華文教育也在曲折中慢慢發(fā)展,身居他鄉(xiāng),應該首先尊重當?shù)氐奈幕?。在華文教育的合作中,不應強調過多的意識形態(tài),應該幫助他們安居泰國。因此,在教材的編寫中,應該融入當?shù)厣鐣袂榈膬热?,而不能使用來自中國的話語體系; 在支教人員的教學中,應該幫助當?shù)貙W生解決學習的實際困難,比如,簡體字與繁體的辨別等,而不應強調中國文化的灌輸。
從媒介消費偏好的調查可以看出,中國新聞、影視劇、綜藝節(jié)目的需求是較大的,但是傳播的渠道較為單一,主要通過電視進行傳播。泰國較為寬松的媒介政策,使中國的上星衛(wèi)視節(jié)目都能夠在泰國境內接收到,電視節(jié)目作為主要傳播渠道也進入了泰國云南華人社區(qū)。云南廣播電視臺抓住周邊傳播的優(yōu)勢和機會,于2015年與泰國SVS Production 公司簽約,使云南瀾滄江湄公河國際衛(wèi)星電視頻道進入了泰國電視網(wǎng)絡[6]。但是在泰國調研中,該國際頻道并沒有受到當?shù)孛癖姷膹V泛關注。這說明,盡管國內媒體落地海外,但應該先對海外受眾需求進行調查,以滿足目標受眾。同時,隨著媒介環(huán)境的變化,新媒體崛起,加上大部分華人都有一部智能手機,從第一代到第三代華人群體中都使用手機新媒體接受各種信息,以第二代和第三代最為突出。因此,以中國新聞、影視劇、 綜藝節(jié)目為依托的中國文化的內容應該打通各種傳播渠道,符合目標人群的收視習慣。
中國的高速發(fā)展已經(jīng)全方位展開,隨著中國文化“走出去”的實踐,已取得了一定的成績。但是在海外,中華文化的傳播內容較為單一,往往在節(jié)慶期間或在各比賽活動中展示中華武術、經(jīng)典誦讀、書法、演講、茶藝等內容,當代中國的面貌并沒有在這些展示中有所體現(xiàn)。中華文化博大精深,不僅應該通過歷時縱向的展現(xiàn),同樣需要橫向平行的展示。二者應該結合起來,在展示中既表達中華文化的歷史淵源,又表達中國社會現(xiàn)代的發(fā)展,既表達典型的傳統(tǒng)的文化樣態(tài),又表達多樣的豐富的文化結晶??傊畱撜宫F(xiàn)的是一個立體的中國文化,而不是扁平化的中國文化。
中華文化要“走出去”,需要對傳播對象進行了解,才能實現(xiàn)有效的傳播。以上調查雖然不能較為客觀的呈現(xiàn)泰國北部所有云南籍華人的族群認同和中華文化在當?shù)貍鞒械娜?,但是能夠幫助我們更好地認識泰北云南華人的生存現(xiàn)狀,認識到中華文化在鄰國傳承的情況,也能夠幫助我們對國外受眾進行了解與分析,對傳播內容及傳播方式的設定和選擇做出針對性的調整,助力我國文化的國際傳播。