国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“東北作家群”的海外譯介

2022-11-23 15:23周麗紅成昭偉
關(guān)鍵詞:夏志清葛浩文端木蕻良

周麗紅,成昭偉

(遼寧工業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,遼寧 錦州 121001)

在我國東北這片廣袤的黑土地上,曠遠(yuǎn)的開發(fā)、征戰(zhàn)和現(xiàn)代大工業(yè)建設(shè)的歷史令人矚目,這里堪稱豐厚的文化傳統(tǒng)和文學(xué)資源也同樣引人注目。不必追溯曹雪芹、高鶚、納蘭性德、尹湛納希等清代文學(xué)家與東北文化的關(guān)系,僅從中國現(xiàn)代文學(xué)史來看,當(dāng)年影響極其深遠(yuǎn)的“東北作家群”,其主要成員都是從這里起步跋涉,走向全國與世界的[1]。這一特殊創(chuàng)作群體在中西學(xué)界引發(fā)的研究熱潮經(jīng)久不息,相關(guān)探討與爭鳴時(shí)常見諸各類著述。尤其值得一提的是,自20 世紀(jì)50 年代(西方開展20世紀(jì)中國文學(xué)研究之開端)以來,海外學(xué)界特別是美國漢學(xué)界有關(guān)“東北作家群”的研究從未間斷,蔚然成風(fēng)。限于篇幅,本文僅對這一群體的主要代表人物蕭紅、蕭軍、端木蕻良的譯介情況及其影響進(jìn)行簡要梳理。

一、“東北作家群”概說

“東北作家群”是一個(gè)出現(xiàn)于20 世紀(jì)30 年代、由東北作家組成的文學(xué)創(chuàng)作群體。這一群體不是我們通常理解的一個(gè)文學(xué)社團(tuán),它既沒有明確的成立時(shí)間,也沒有特定的章程。換句話說,這個(gè)群體(或曰“群落”)名稱是后輩學(xué)人在回望這段歷史時(shí)總結(jié)、提煉出來的一個(gè)專有名詞。

1931 年九一八事變后,一批文學(xué)青年從東北流亡到上海及關(guān)內(nèi)各地。在左翼文學(xué)運(yùn)動(dòng)的大力推動(dòng)下,他們基于自身經(jīng)歷,共同自發(fā)地開始了東北題材文學(xué)創(chuàng)作,用文字觀照著遠(yuǎn)離的故鄉(xiāng),也觀照著自己曾經(jīng)美好的精神家園,后人謂之“東北作家群”。他們以筆為旗,書寫了東北人民國土淪喪、家園破碎的悲慘遭遇以及對于日本侵略者的仇恨和反抗。這些作品生動(dòng)地塑造了這一歷史時(shí)期的受難者和反抗者的群像,具有強(qiáng)烈的愛國情感,審美風(fēng)格沉郁、蒼涼、悲壯。同時(shí),這些作品充滿了濃郁的東北鄉(xiāng)土氣息和民俗特色,成為抗日文學(xué)的重要組成部分。這一特殊創(chuàng)作群體的代表作家有蕭紅、蕭軍、端木蕻良、舒群、白朗、羅烽、駱賓基、李輝英等,主要代表作有《生死場》(蕭紅,1935)《呼蘭河傳》(蕭紅,1941)《八月的鄉(xiāng)村》(蕭軍,1935)《羊》(蕭軍,1936)《科爾沁旗草原》(端木蕻良,1933)《鴜鷺湖的憂郁》(端木蕻良,1936)等。

二、對蕭紅的譯介

對蕭紅的譯介,葛浩文(本名Howard Goldblatt,美國加州人)功莫大焉。

集教授、學(xué)者(漢學(xué)家)和翻譯家于一身的葛浩文是中國現(xiàn)、當(dāng)代文學(xué)在英語世界最具影響力的翻譯者和推廣者,已經(jīng)翻譯了包括蕭紅、蕭軍、端木蕻良、莫言等30 多個(gè)中國作家的60 多部作品,譯作質(zhì)量上乘,讀者廣泛,為中國文學(xué)走向世界厥功甚偉。其中,對蕭紅作品的翻譯多達(dá)五部[2]:《呼蘭河傳》《生死場》《馬伯樂》《商市街》《手:短篇小說集》,葛浩文堪稱蕭紅作品在英語世界的首席翻譯家。

實(shí)際上,葛浩文之于蕭紅,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止于其作品翻譯。早在1974 年,葛浩文以蕭紅為研究對象完成了博士論文A Literary Biography of Hsiao Hung(1911-1942),自此成為蕭紅的立傳人和“十年如一日,深情款款”[3]165的研究者。美國華裔學(xué)者劉紹銘曾用“一種非凡的成就”[3]165概括葛浩文對蕭紅研究的重大貢獻(xiàn),英國學(xué)者詹納在剖析五四運(yùn)動(dòng)以來中國文學(xué)的得失時(shí)特別指出:“葛浩文把蕭紅帶到西方世界來,功不可沒?!盵3]165英年早逝的蕭紅在十幾年的時(shí)間里創(chuàng)作了大量的文學(xué)作品(詩歌、小說和戲?。诋?dāng)時(shí)學(xué)界很少有人關(guān)注。我國學(xué)者張杰就此強(qiáng)調(diào),葛浩文之于蕭紅尤為突出的貢獻(xiàn)在于,這位美國漢學(xué)家不僅以獨(dú)特的眼光“發(fā)現(xiàn)”了蕭紅,而且用更具“文化”意味的新穎觀點(diǎn)詮釋了蕭紅,進(jìn)而對國內(nèi)學(xué)界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響[3]168。

1976 年,葛浩文以其博士論文A Literary Biography of Hsiao Hung(柳無忌指導(dǎo))為基礎(chǔ),出版了Hsiao Hung一書,中文版即日后影響深遠(yuǎn)的《蕭紅評傳》。這是葛浩文的成名作,其蕭紅研究由此自成一家。1979 年,隨著《蕭紅評傳》在中國香港出版,次年在中國臺灣再版,相關(guān)訊息反饋到剛剛迎來思想解放的中國大陸,國人才得以重新認(rèn)識這位長期以來關(guān)注者寥寥的“20 世紀(jì)30 年代的文學(xué)洛神”和“民國四大才女之一”(其余三人為呂碧城、石評梅、張愛玲)。可以說,若沒有葛浩文數(shù)十年前的潛心研究、翻譯和推廣,中國大陸后來的“蕭紅熱”便無從點(diǎn)燃。1985 年,《蕭紅評傳》新版于北方文藝出版社(位于黑龍江省哈爾濱市)出版,在國內(nèi)學(xué)界引起熱烈反響。2011 年6 月3 日,在紀(jì)念蕭紅100 周年誕辰舉行的首屆“蕭紅文學(xué)獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng)典禮上,《蕭紅評傳》獲得蕭紅研究獎(jiǎng)。

葛浩文基于自己多年以來對蕭紅的潛心研究、翻譯和推廣,還取得了一個(gè)重要成果:在蕭紅去世(1942 年1 月22 日)76 年之后,他續(xù)寫了被彌留之際的蕭紅稱作“半部紅樓”的《馬伯樂》后四章,完成了這位命運(yùn)多舛的女作家的遺愿?!恶R伯樂》是蕭紅創(chuàng)作的最后一部長篇小說,也是其作品中最為荒誕、最具黑色幽默色彩的一部小說,1941 年夏因病重輟筆,遂成遺作。葛浩文認(rèn)為,蕭紅的《馬伯樂》是對其恩師魯迅的致敬之作,因?yàn)轳R伯樂這一人物形象與“阿Q”有共通之處。葛浩文悉心揣摩蕭紅的原意,續(xù)寫了《馬伯樂》的結(jié)局,從內(nèi)容和結(jié)構(gòu)上給這個(gè)故事畫上了句號。2018 年9 月,《馬伯樂》完整版由北京中國大百科全書出版社出版發(fā)行。葛浩文的續(xù)寫文字深受廣大讀者的認(rèn)可和好評,這個(gè)地道的美國本土學(xué)者被譽(yù)為“當(dāng)代高鶚”和“蕭紅的跨國知音”。

三、對蕭軍的譯介

早在1942 年,蕭軍的成名作《八月的鄉(xiāng)村》英文全譯本(Village in August)在美國紐約史密斯與達(dá)雷爾出版社(Smith and Durrell)出版發(fā)行,署名田軍(T’ien Chun)。譯者為伊文·金(Evan King,乃曾任美國駐華外交官Robert Spencer Ward 之筆名),由埃德加·斯諾(Edgar Snow)作序推薦。該譯本向西方世界真實(shí)地展現(xiàn)了東北人民不當(dāng)亡國奴、誓死保衛(wèi)家鄉(xiāng)、爭取民族解放的歷史畫卷,出版后獲得高度評價(jià),成為中國首部被翻譯成英語并在英美國家獲得熱烈反響的現(xiàn)代長篇小說。在接下來的兩年中,該譯本由世界出版公司(the World Publishing Company,位于美國克利夫蘭市[Cleveland])兩度重?。?943,1944),由此可見其在美國讀者中的受歡迎程度。1974 年,這部作品由美國康涅狄格州(Connecticut)的格林伍德出版社(Greenwood Press)再度出版發(fā)行,時(shí)隔30 年,《八月的鄉(xiāng)村》英譯本在美國仍然具有一定的影響力。

20 世紀(jì)50 年代以來,有關(guān)“東北作家群”代表作家之一蕭軍的研究一直是美國漢學(xué)領(lǐng)域的“心頭好”。這種現(xiàn)象既體現(xiàn)了美國漢學(xué)界對“東北作家群”的持續(xù)關(guān)注,也體現(xiàn)了對蕭軍的文學(xué)成就(地位)的獨(dú)特認(rèn)識。

美國本土學(xué)者葛浩文在傾力譯介蕭紅的同時(shí),亦在著述中對蕭軍的心路歷程和創(chuàng)作多有涉及。例如,在《蕭紅評傳》一書中,葛浩文深入考察了蕭軍、蕭紅與其導(dǎo)師魯迅的關(guān)系以及“二蕭”創(chuàng)作理念的差異?;趶氖捾姳救四抢铽@得的一些重要原始文獻(xiàn),葛浩文撰寫了《二蕭散記——又論蕭軍、再談蕭紅》一文,由“蕭軍小傳始末”“蕭軍小傳”“蕭軍的文學(xué)著作”等內(nèi)容組成,收錄于《漫談中國新文學(xué)》(香港文學(xué)研究社1980 年版)。此外,葛浩文英譯了蕭軍的小說《羊》,在其編著的論文集《1980 年代的中國文學(xué)》(Armonk,New York and London:M.E.Sharpe Inc.,1982)中收錄了蕭軍的隨筆《個(gè)人陳述》。1988 年蕭軍去世后,葛浩文撰寫了悼念文章《信徒不必當(dāng)和尚——記蕭軍先生》,對蕭軍的創(chuàng)作成就給予充分肯定,指出其小說最能代表這位“跋涉者”的人格、人生觀和不屈不撓的精神[4]。

除了葛浩文,美國漢學(xué)界的史景遷(Jonathan D.Spence)、夏志清、李歐梵等著名學(xué)者均基于各自的視角對蕭軍其人其作進(jìn)行了頗為獨(dú)到的剖析。例如,在史學(xué)專著《天安門:知識分子與中國革命》(中央編譯出版社1998 年中文版)中,作者史景遷對蕭軍的文學(xué)創(chuàng)作給予了極高的評價(jià),稱贊蕭軍是滿族作家中“(除老舍之外)最有名的文學(xué)驕子”,《八月的鄉(xiāng)村》這部小說“更是膾炙人口”[5]。在英語世界第一部全面論述中國現(xiàn)代文學(xué)的著作《中國現(xiàn)代小說史》(A History of Modern Chinese Fiction,1961)第十一章“第一階段的共產(chǎn)主義小說”中,作者夏志清指出,《八月的鄉(xiāng)村》是中國現(xiàn)代文學(xué)史上首部以反日斗爭為主題的成功之作,“給予后來寫游擊戰(zhàn)爭小說的作家一套公式”[6]16。不過,“他(蕭軍)并沒有完全依照共產(chǎn)國際當(dāng)時(shí)的統(tǒng)一陣線路線來寫他的小說……”[6]195-196隨著對“東北作家群”研究的不斷深入,夏志清意識到自己早年對蕭軍的研究存在偏頗之處。他在《中國現(xiàn)代小說史》“中譯本序”(2005)中承認(rèn),此前對蕭軍其人其作的討論不夠全面、公正?;谶@種考慮,夏志清計(jì)劃另寫一部《抗戰(zhàn)期間的小說史》,對蕭軍等“東北作家群”代表作家及其他值得重視的小說家予以專章討論。在李歐梵著《中國現(xiàn)代作家的浪漫一代》(The Romantic Generation of Modern Chinese Writers,1973)一書中,蕭軍被視為“東北作家群”的領(lǐng)袖,作者對蕭軍等代表作家的考察“體現(xiàn)出歷史與文化融會(huì)貫通的獨(dú)特研究維度與范式”[7]。李歐梵強(qiáng)調(diào),對蕭軍等在20 世紀(jì)30 年代嶄露頭角的新人而言,20 世紀(jì)20 年代遺留給他們的重要遺產(chǎn),無疑是“英雄和英雄崇拜的主題”[8]。

四、對端木蕻良的譯介

20 世紀(jì)80 年代,端木蕻良作品在美國的譯介較為活躍。其中,葛浩文是最主要的翻譯者,譯作《鴜鷺湖的憂郁:短篇小說集》(The Sorrows of Egret Lake:Selected Stories by Duanmu Hongliang)等在傳神達(dá)意方面堪為典范。在他看來,與李輝英、駱賓基等東北作家相較,“此期其他的東北作家中,僅端木蕻良一人躋入優(yōu)秀小說家之林?!盵3]170在葛浩文的直接影響下,師從其攻讀博士學(xué)位的華人學(xué)者孔海立亦對端木蕻良研究情有獨(dú)鐘,相關(guān)著述頗豐,如《大時(shí)代——端木蕻良40 年代作品選》(臺北立緒出版社1996 年版,與夏志清合編)、《憂郁的東北人端木蕻良》(上海書店出版社1999 年版)、《端木蕻良傳》(復(fù)旦大學(xué)出版社2011 年版)等??缀A⑻寡?,在海外的評論界,端木蕻良的《科爾沁旗草原》足以和茅盾的《子夜》、老舍的《貓城記》、巴金的《家》相媲美,甚至是“比那三本更好的作品”[9]。

早在葛浩文之前,夏志清在《中國現(xiàn)代小說史》(1961)中論及端木蕻良,這是端木蕻良首次進(jìn)入英語世界學(xué)者的研究視野,堪稱較為精彩的出場。夏志清指出,就端木蕻良的文字觀點(diǎn)而言,他是非淪陷區(qū)諸多作家中“語言最豐富的作家”[3]171;就其風(fēng)格而言,“有伍爾夫式的繁復(fù),豐富地喚起各種情感”[3]171。夏志清尤其欣賞端木蕻良的《大江》,稱贊第一章和第六章的生動(dòng)描述(分別關(guān)乎長江地理和若干傷兵跋涉尋水)文筆瑰麗深透,在近代其他中國作家中“再無第二人”[3]171。

五、結(jié)語

基于夏志清和葛浩文等海外學(xué)者在英語世界的譯介貢獻(xiàn),蕭紅、蕭軍、端木蕻良等“東北作家群”代表人物及其作品在海外引發(fā)廣泛關(guān)注。這一特殊創(chuàng)作群體在真摯的文字中實(shí)現(xiàn)了精神返鄉(xiāng),其作品在海外的傳播軌跡與文化影響對中國文學(xué)“走出去”頗具現(xiàn)實(shí)啟示,亟待深入研究。

猜你喜歡
夏志清葛浩文端木蕻良
端木蕻良與重慶復(fù)旦大學(xué)的情緣
“端木蕻良”筆名背后的故事
《講話》背景下端木蕻良建國初期小說探析
翻譯家葛浩文研究述評
端木蕻良小說創(chuàng)作研究綜述
葛浩文的“模糊” 翻譯
葛浩文翻譯蕭紅作品研究
葛浩文翻譯思想淺介
夏志清的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)及其遺產(chǎn)
沒有夏志清,張愛玲已被歷史活埋