田 浩
數(shù)字技術(shù)的迅猛發(fā)展為文化的生產(chǎn)和傳播開拓了新的途徑,并在真正意義上開創(chuàng)了“受眾的時代”——這是數(shù)字時代媒介文化的基本生態(tài)?;趯@一新生態(tài)的觀察,學(xué)界不斷反思新的技術(shù)條件下紀實影像文化與其受眾之間的關(guān)系,尤其是特定文化(文本)的傳播機制如何為日益“主動”的受眾所影響的問題。與此同時,由于數(shù)字媒體和社交平臺所具有的“超本地性”(trans-local-ness)特征,媒介文本與受眾的上述新關(guān)系又具有了一種內(nèi)在的跨文化性(trans-cultural-ness)①,這意味著我們在對數(shù)字時代紀錄片“媒介—受眾”關(guān)系進行理論化時,必須同時兼顧“技術(shù)—文化”分析框架和“跨文化”分析框架,思考數(shù)字媒體文化理論和跨文化傳播理論的對話與融合問題。
在以往的跨文化傳播研究中,學(xué)者們在考察媒介文本與跨文化受眾的關(guān)系問題時,往往基于經(jīng)典5W模型選擇研究對象。在這種線性傳播結(jié)構(gòu)中,研究者要么以“文本”為中心(首要是符號學(xué)的)進行意義解讀,要么以“跨文化受眾”為中心開展傳播效果評估。這種文本中心或受眾中心的研究路徑,一方面源于傳統(tǒng)媒介環(huán)境下文本與受眾作為線性傳播過程中相互獨立的基礎(chǔ)要素的事實,另一方面也受到跨文化傳播固有取向的影響——由于作為實踐的跨文化傳播的根本目標就是對異文化中的受眾施加影響并期待積極的效果,因而對結(jié)構(gòu)化的“作用物”和“被作用物”進行專門研究就成為自然而然的事。而這兩種研究路徑顯然已經(jīng)因媒介生態(tài)的變化而日漸失效,原因在于人們已普遍認識到基于數(shù)字媒體的信息傳播不再是一個線性實踐過程,而是以網(wǎng)絡(luò)化、流動性為基本特征的。②而立足于數(shù)字媒體生態(tài)的跨文化傳播研究同樣也要打破線性邏輯,轉(zhuǎn)向網(wǎng)絡(luò)化與語境化的新路徑。
在這種新型跨文化傳播結(jié)構(gòu)形成的過程中,情感(emotion/affect)是一個重要標識,不但正在成為人與數(shù)字媒體生態(tài)聯(lián)結(jié)、互動的基本渠道,而且也在新聞傳播學(xué)的理論體系構(gòu)建中扮演日益重要的角色。③借助數(shù)字媒體的技術(shù)可供性得以彰顯和強化的情感體驗,通過一系列數(shù)字化敘事(digital storytelling)的方式,培育了個體的“跨文化意識”(intercultural awareness),并建立了傳播主體間新的關(guān)系。④而我們在新的技術(shù)條件下發(fā)展紀實影像的跨文化傳播理論時,也必須要重視情感的作用,尤其是情感在“社群”中扮演的不可替代的角色。質(zhì)言之,數(shù)字時代紀實影像的跨文化傳播實踐要求研究者必須以一種融合與流動的視角觀察文本和受眾之間的關(guān)聯(lián),并以情感為中介對這種關(guān)聯(lián)背后的媒介與文化邏輯作出充分的解釋。
正是基于上述理論背景,本文嘗試通過一項探索性的質(zhì)化研究,考察數(shù)字時代紀實影像跨文化傳播的情感實踐(affective practice)及其內(nèi)在邏輯,厘清影響跨文化意識生成的核心因素,并思索這種實踐邏輯對推動數(shù)字時代紀錄片對外“講好中國故事”的啟示。
本文以數(shù)字媒體環(huán)境下跨文化用戶對中國紀錄片的接受實踐為研究對象,主要基于“跨文化新媒體研究”(intercultural new media studies)的概念框架,嘗試引入“情感”要素,對基于數(shù)字媒體生態(tài)的跨文化意識的形成原理進行剖析,進而探析支配數(shù)字時代跨文化傳播諸種實踐的內(nèi)在邏輯。
跨文化新媒體研究(以下簡稱INMS)由跨文化傳播學(xué)者羅伯特·舒特(Robert Shuter)于2012年提出,其核心觀點在于:數(shù)字技術(shù)所塑造的新媒體環(huán)境正在日益成為各種跨文化傳播實踐所面對的新的歷史條件,因此對數(shù)字時代跨文化傳播實踐的理解必須將新媒體研究的邏輯與跨文化傳播研究的邏輯有機融合,形成新的學(xué)科認識論。⑤在羅伯特·舒特看來,INMS的基本研究方式在于探析新媒體技術(shù)如何一般性地介入跨文化傳播的核心環(huán)節(jié);更進一步來說,即作為總體性環(huán)境的“新媒體”如何影響不同文化背景之中的個體行為及其互動。在此基礎(chǔ)上,本文認為,INMS的主要任務(wù),就是探索、解釋新媒體技術(shù)與跨文化傳播實踐之間互相構(gòu)建的邏輯,而這種實踐的主體是更具一般性特征的“跨文化用戶”(intercultural users),而非涇渭分明的“傳者”和“受眾”。為了實現(xiàn)這一目標,我們需要立足于數(shù)字媒體平臺的技術(shù)屬性,細致地剖析跨文化用戶參與跨文化傳播實踐的基本邏輯。
在數(shù)字時代,“跨文化意識”(intercultural awareness)是我們理解跨文化用戶的重要概念,它大致是跨文化用戶的總體精神觀念和價值取向在其跨文化傳播實踐中的“投影”。學(xué)界對“跨文化意識”的理論化,脫胎于文化研究對于“文化意識”(cultural awareness)的考察,其主要目標在于以“去本質(zhì)主義”的文化觀念解釋文化之間的動態(tài)聯(lián)系。學(xué)界對跨文化意識的理論研究大致形成了認知、情感與價值觀三種路徑,其中大多數(shù)研究是從認知和價值觀維度展開的,而情感目前正在成為日趨興起的“新傳統(tǒng)”,基本原因則在于媒介和文化的數(shù)字化凸顯了情感對于人的行為的巨大影響。情感成為與理性認知同等重要,甚至在某些時候比后者更加重要的因素,決定著人的跨文化行動選擇。這一脈絡(luò)下的研究主要包括兩個方面:其一,研究者將情感視為培育、推動跨文化傳播實踐的一個重要的“意識”要素,對其表現(xiàn)形式和作用機制加以嚴肅考量。其二,學(xué)界也須對情感力量從“意識”到“行動”的演化過程作出準確的解釋,即跨文化用戶如何從既有的情感結(jié)構(gòu)出發(fā),作出采取某種行為的決定。有學(xué)者即提出,跨文化意識只有發(fā)展為“跨文化共情”(intercultural empathy),才能轉(zhuǎn)化成實際的行為。⑥
立足于羅伯特·舒特所提出的INMS框架,以及這一框架與跨文化情感理論的結(jié)合,本項研究認為,跨文化用戶的日常媒介使用行為應(yīng)當(dāng)被視為解釋其跨文化傳播實踐范疇最重要的行為。跨文化意識正在成為準確理解跨文化傳播實踐邏輯的關(guān)鍵所在,跨文化傳播理論的發(fā)展須立足于不斷解釋新媒體環(huán)境對跨文化意識——尤其是這種意識的情感維度——的具體作用機制。
基于上述考量,本文期望通過一項具體的經(jīng)驗研究回答如下兩個問題:第一,在跨文化用戶的接受實踐中,情感邏輯以什么方式發(fā)揮作用,并會帶來什么結(jié)果。第二,跨文化用戶基于跨文化意識的意義生產(chǎn)和消費行為,對于有效的跨文化傳播而言有何理論意義。
本文借鑒以往針對跨文化受眾的研究思路,選擇身處中國大陸的24位外國留學(xué)生為研究對象,針對他們對中國紀錄片《舌尖上的中國》(A Bite of China)和《奶奶最懂得》(Grandma Knows That)的接受行為進行半結(jié)構(gòu)式訪談。在征集訪談對象時,研究者只選擇了那些通過互聯(lián)網(wǎng)(視頻網(wǎng)站、社交媒體等)觀看了這兩部紀錄片的留學(xué)生。選擇這一群體的主要原因有二:第一,留學(xué)生群體作為跨文化傳播最主要的“橋接社群”(bridging community),其對中國文化的接受方式具有較強的代表性;第二,在中國大陸生活了較長時間的留學(xué)生群體,對中國文化具有較深入的理解,具備對文化差異做出一定程度的辨析的能力,亦能為本研究提供較豐富的資料。
參與訪談的24位對象均由研究者的人際關(guān)系獲得,其中男性10人、女性14人,來自清華大學(xué)、中國人民大學(xué)、上海交通大學(xué)、北京語言大學(xué)等高校,年齡均介于20歲至31歲之間。他們均自認為是“數(shù)字原住民”或十分熟練的新媒體使用者。大多數(shù)受訪對象可以閱讀漢字或使用漢語交流,少數(shù)受訪對象需要依靠英文字幕觀片并用英語接受采訪。
在訪談提綱設(shè)計上,本研究主要圍繞兩個核心問題組織訪談:(1)跨文化用戶對于兩部中國紀錄片關(guān)注的焦點是什么,以及為什么以此為焦點;(2)跨文化用戶如何理解紀錄片中的某些典型“中國式”的觀念和行為。研究者亦會根據(jù)受訪者對這兩個問題的回答,結(jié)合對其文化背景和生活經(jīng)驗的了解進行靈活追問。由于疫情原因,少部分訪談借助即時通訊工具(微信視頻)在線上完成,大部分訪談以面對面方式完成,單個訪談時長平均為60分鐘左右。在完成訪談過程之后,研究者對收集到的資料進行主題分析(thematic analysis),通過對所收集到的訪談材料進行原始編碼、主題分析與主題凝練,建構(gòu)關(guān)于跨文化用戶的接受實踐的核心認識。
通過對訪談資料的整理與歸納,本文認為,社交媒體平臺的數(shù)字邏輯催生了跨文化用戶的接受意識,這種意識是以“情感主動性”(emotional activeness)為核心行為邏輯的??缥幕脩魧τ谖谋镜慕庾x并不僅僅取決于文本本身,融合了情感、認知與態(tài)度等諸多要素的“日常經(jīng)驗”(everyday experiences)是塑造這一接受過程的根本動力;跨文化用戶對于文本的接受也并非孤立的個人行為,而會在情感社群中受到調(diào)節(jié)與規(guī)范??偠灾?在數(shù)字媒體生態(tài)下,跨文化用戶既是意義的接受者,同時也是意義的“產(chǎn)消者”,擁有巨大的跨文化傳播潛力。
無論是文化間還是新媒體平臺之間的差異,都會造成宏觀和微觀層面上跨文化傳播效果的區(qū)別。例如,來自不同文化背景的用戶在社交媒體上對于表情符號的使用偏好差異巨大⑦;而社交媒體平臺本身的功能偏向(如微博和推特的差異)也會影響用戶的跨文化信息分享行為⑧??缥幕旅襟w研究表明,跨文化用戶的新媒體使用不僅是一種個體行為,也是其積極介入全球性(跨)文化社區(qū)建構(gòu)的過程。⑨用戶的傾向、趣味和觀念正在日漸超越媒介文本和傳播渠道的限定,成為跨文化傳播效果的決定性因素——甚至有學(xué)者認為,判斷數(shù)字媒體平臺上的跨文化文本的吸引力,也應(yīng)基于它所面對的用戶的特質(zhì)而非文本自身的品質(zhì)。⑩
筆者在訪談中發(fā)現(xiàn),數(shù)字媒體平臺上的跨文化用戶對于中國美食紀錄片的接受行為受到其自身情感經(jīng)驗的約束與影響。也就是說,跨文化用戶源于日常生活的情感體驗、情感圖式和情感結(jié)構(gòu),是其接受中國紀錄片的主要興趣來源和認知框架。該框架一方面能夠推動用戶主動地理解紀錄片文本的符號體系,為用戶提供了“接受意愿”;另一方面也促使用戶以共情為中介,主動與文本進行互動,進行積極的意義生產(chǎn)。
具體來說,首先,紀錄片文本意義的有效傳播,有賴于跨文化用戶對中國美食紀錄片的初始興趣。正是跨文化用戶既有的情感經(jīng)驗為他們提供理解紀錄片的原始動力,而這種源自日常生活中的情感經(jīng)驗始終以個人化為特征。例如,跨文化用戶往往會對兩部紀錄片所呈現(xiàn)的食材抱有濃厚興趣,而對于同一種食材,他們又往往將其與自己曾嘗過的食物進行比對。有受訪者表示:“我對川菜很關(guān)注,因為我以前在美國經(jīng)常吃中餐,我聽說宮保雞丁就是從川菜中來的。這讓我覺得很熟悉?!币灿惺茉L者表示:“有很多食材都是我沒有嘗過的,我每次看視頻的時候都會好奇有沒有我吃過的菜。要是有我喜歡的食材的話就更容易理解了?!边@種基于自身的“好惡”而產(chǎn)生的觀看興趣主導(dǎo)著跨文化用戶對異文化文本的接受過程。誠然,以日常經(jīng)驗為基礎(chǔ)的跨文化意識本身是碎片化的、流動的與混雜的,能夠在不同的語境下幫助跨文化用戶“靈活處理”不同類型的文化沖突問題。倘若文化文本的內(nèi)容脫離用戶的日常經(jīng)驗,他們則會喪失對文本內(nèi)容進行闡釋的框架,進入到普遍意義的“自我—他者”的傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)中。例如,有受訪者明確表示:“很多時候我都不喜歡中國人的烹飪方式,我們很多時候不會這么做……但我想中國人的生活方式可能就是這樣的?!?/p>
其次,對于跨文化用戶的接受行為的分析工作長期以來有一個基本的理論前提,那就是文本本身所想要傳遞的意義是相對固定的。大多數(shù)學(xué)者都承認文本及其意義是一種“給定的”(given)內(nèi)容,而非一種在接受過程之中被創(chuàng)造的東西。但我們發(fā)現(xiàn),由于社交媒體平臺上的文本內(nèi)容在一定程度上會與跨文化用戶的生活經(jīng)驗發(fā)生錯位,這就會給跨文化用戶借助日常經(jīng)驗框架理解文本帶來挑戰(zhàn)。這種挑戰(zhàn)主要表現(xiàn)為:他們無法直接地確定自己對意義的理解是否準確,于是便通過反復(fù)的觀看去“確證”自己的理解??缥幕庾R理論認為,文化之間的聯(lián)系是“情境性”的,因而對跨文化傳播實踐的研究必須立足于具體的跨文化語境,并著重探析上述語境與傳播主體(跨文化用戶)的行為動力(跨文化意識)之間的關(guān)系。對于跨文化用戶來說,他們對于意義的理解大多不能基于單次解碼,而體現(xiàn)為一種不斷生產(chǎn)框架、不斷調(diào)整理解的往復(fù)過程。而促成跨文化用戶多次解碼的動力,就是紀錄片文本對其“喜愛”情緒的觸發(fā)。例如,有受訪者表示:“有的時候我一下子沒有辦法理解他們在做什么,但他們的行為還挺有意思,那我就會先繼續(xù)看下去。過一會兒就知道前面在講什么內(nèi)容了?!睆倪@種意義上來說,跨文化用戶對文本的情感實際上是被實時創(chuàng)造,并實時校準和修正的。
由于觀眾的日常情感經(jīng)驗?zāi)軌驗樗麄兲峁├斫饷浇槲谋镜尿?qū)動力,也能夠為他們提供校準意義的基本框架,因而對于跨文化用戶而言,“理解”實際上是一種為情感體驗所深度介入的文化創(chuàng)造行為,跨文化用戶的接受過程則是在一種以文本為載體的“中介化對話場域”(mediated conversational floor)內(nèi)完成的??缥幕脩艏韧ㄟ^自身的生活經(jīng)驗理解文本所承載的意義,也借助自身的“好惡”明確文本意義校準的方向,這與受眾的主動性一脈相承。這種積極的“情感主動性”能夠推動用戶本身的生活經(jīng)驗與生產(chǎn)過程實現(xiàn)接合,推動文本這一載體的退場。
數(shù)字技術(shù)正在以特定的“媒介邏輯”為基礎(chǔ),塑造著不同的文化背景下人的日常生活,因此對不同文化背景下的用戶的媒介使用行為的摹刻與剖析,就成為我們理解跨文化傳播實踐的基本方式。上述日常情感經(jīng)驗表明,我們已不能單純將文化沖突的發(fā)生歸因于宏觀的“文化價值觀”差異,而應(yīng)更多關(guān)注、比較用戶在跨文化交流情境下具體、微觀的媒介使用行為,將跨文化用戶的媒介使用行為視為個體經(jīng)驗與文化價值觀之間的交叉點,將用戶視作文本意義的“生產(chǎn)者”。
跨文化用戶的接受過程不僅受到情感經(jīng)驗的影響,也時時受到情感社群的調(diào)節(jié)。情感社群意指跨文化用戶在日常生活中因情感的相互聯(lián)結(jié)而形成的臨時性團體,這些團體價值觀相近,對同一紀錄片文本往往具有相似的接受思路。由于情感與理性在日常生活中無法被絕然分開,而情感本身與個體所認知的社會價值與觀念密不可分,我們在這里使用情感一詞,目的是為了消弭“接受”這一過程長期被賦予的審慎、嚴肅的特征,進而強調(diào)情感群體內(nèi)部的親密關(guān)系。在訪談中我們發(fā)現(xiàn),情感社群的形式不拘線上或線下,人數(shù)也往往不定,但其交往過程大多以數(shù)字平臺為中介。經(jīng)過我們的分析和歸納,情感社群對于跨文化用戶的接受行為的作用主要包括兩個方面:情感的可協(xié)商性與意義的可復(fù)制性。
所謂情感的可協(xié)商性,是指跨文化用戶的接受過程往往受到情感經(jīng)驗的支配,但這種接受并非絕對穩(wěn)定的。也就是說,觀眾的接受效果不僅受到觀看紀錄片時的心理狀態(tài)的調(diào)節(jié),也受到他們所置身其中的親密關(guān)系的影響。例如有受訪者就表示:“看這種中國烹飪的節(jié)目,很多時候我不知道自己理解得對不對……要是理解不了的話,我就會找朋友聊一聊?!辈煌瑐€體在情感社群內(nèi)開展交流時,即使交流的主要目標可能并非探討紀錄片文本,不同的接受傾向也會形成碰撞或?qū)υ?經(jīng)由加強、動搖或轉(zhuǎn)變等過程最終呈現(xiàn)為穩(wěn)定的接受結(jié)果。一般來說,加強指的是相似的接受傾向互相印證,并形成共有傾向的過程;動搖指的是不同的接受傾向互相對話,某一方的接受傾向發(fā)生自我懷疑的過程;轉(zhuǎn)變指的是某一方的接受傾向完全被另一方改變的過程。在這三種情況中,加強和轉(zhuǎn)變都能夠順利形成共有傾向,而動搖往往最終無法形成共有傾向。針對這種情況,有受訪者表示:“這樣的談話并不是想要互相說服,而是想搞明白那個片子里在說什么……所以大家的觀點不一樣也沒關(guān)系,畢竟每個人都是不一樣的?!睂嶋H上,“協(xié)商”也并不意味著完全是理性層面上觀點的批駁與驗證。對于跨文化用戶來說,自身的生活經(jīng)驗與情感社群之中的交流為他們提供了紀錄片文本的理解框架,“接受”過程只有在此才會基本結(jié)束。
在“協(xié)商”情感的過程之中,情感不僅要扮演“經(jīng)驗”的作用,同時也被內(nèi)化為跨文化新媒體環(huán)境的一種基礎(chǔ)素養(yǎng)。在數(shù)字媒體平臺上,用戶必須對自身的情感傾向和文本的情感傾向以及他人的情感有較為清晰的認識,并在這些情感傾向的加強、動搖或轉(zhuǎn)變等過程之中明確自身的選擇。因此,“情商”就成為衡量傳播效果的決定性因素??缥幕I(lǐng)域內(nèi)的“情商”指的是用戶認知自我情感、識別文本中包孕著的生產(chǎn)者情感,以及在兩種情感之間建立共鳴的能力。在數(shù)字時代,“情商”的作用也超越了跨文化傳播這一過程,在一定程度上決定著用戶文化適應(yīng)(acculturation)的效果。
情感的協(xié)商過程并不是主導(dǎo)情感社群的唯一要素。正如訪談對象所表示的,由于對于中國美食紀錄片內(nèi)容的協(xié)商并非價值的批駁與理性的交換,因此在很大程度上情感社群之中的雙方(或多方)帶有一種“無方向的”協(xié)商意識。這種“無方向”意味著協(xié)商雙方?jīng)]有強烈的說服動力,而是有更主動的情感趨同,這在情感社群之中的表現(xiàn)是紀錄片文本的意義會通過“復(fù)制”的方式進行傳播,我們將這種路徑稱為意義的可復(fù)制性。意義的可復(fù)制性包括兩個方面的實踐意義:其一,紀錄片文本為跨文化用戶之間的交流提供了意義載體,不同的跨文化個體能夠在情感交往的過程中實現(xiàn)觀點和情感的互相補充,這種生產(chǎn)方式允許不同的個體最終形成趨于一致的認知模式;其二,由于不同個體對同一問題的認識存在差異,跨文化用戶之間的交流往往也是不對等的,而在很多時候其都是無障礙地被“說服”,形成對他人觀點和情感的認知和理解。
意義能夠被“復(fù)制”意味著,情感本身不斷突破“理性對立面”這一刻板認知,情感的邏輯不是“非理性”,而是有機地融合在跨文化用戶的實踐邏輯之中的。長期以來,中國文化與中國故事的國際傳播面臨著外國受眾難以共情的困境,而情感策略對于跨文化用戶的吸引力早已被認可。意義的可復(fù)制性或許啟示我們應(yīng)當(dāng)呼喚更多著眼于小群體與個案化的跨文化傳播實踐。
相似背景的跨文化用戶在異文化環(huán)境之中能夠產(chǎn)生相似的心理反應(yīng),這為情感社群的出現(xiàn)提供了基本的條件。霍爾(Stuart Hall)認為,文本意義的生產(chǎn)和接受過程本質(zhì)是存在錯位的兩個相互獨立的部分,這是由于生產(chǎn)者與接受者之間存在著概念與邏輯上的差別,或者更深層次上的階級、地區(qū)、家庭和教育上的差異。本文接受這樣的觀點,并將其拓展為受眾內(nèi)部的異質(zhì)性。也就是說,跨文化用戶本身就是“被定義”在一起的流動社群,他們對于同一文本的認知和理解存在差異。我們不應(yīng)當(dāng)將其視作統(tǒng)一的均質(zhì)集體,而應(yīng)當(dāng)從個體經(jīng)驗出發(fā),探析其中不同個體之間的情感影響,并最終把握跨文化用戶的接受規(guī)律。現(xiàn)有的研究已經(jīng)表明,數(shù)字媒體用戶的情感本身具有高度的內(nèi)部異質(zhì)性,這也進一步凸顯出摒棄“受眾”概念、采納“分眾”理念的重要意義——跨文化傳播的“受眾”不是無差別的大眾,而是無數(shù)共享某些“文化符碼”(cultural codes)的個體的集合。因而,重視跨文化用戶之間的人際關(guān)系,進而明確其對跨文化接受過程的影響,就應(yīng)當(dāng)成為接受研究的“延長鏈”。
通過對跨文化用戶的情感體驗和情感社群的分析,我們不難看出:第一,跨文化用戶的接受框架并非完全是理性的價值判斷,而是一種與日常生活融為一體的、高度語境化的信息處理方式,經(jīng)過與特定的紀錄片文本的“相遇”(encounter),這種接受框架能夠生產(chǎn)出具有個性化特征的文本意義,這表現(xiàn)出跨文化接受框架的主動性特征;第二,跨文化用戶的接受框架并非一成不變,而是在情感社群之中不斷蛻變,圍繞著不同的用戶生成不同的情感體驗。當(dāng)我們綜合考察這兩個過程的時候,可以發(fā)現(xiàn),對于跨文化用戶的分析既可以繼承文化研究對受眾主動性的強調(diào),也可以使其在用戶的身份確認和意義生產(chǎn)層面具有獨特性——跨文化用戶本身需要一種更為微觀的主體視角,這一視角的核心特征是:情感主動性推動文本的意義日益為用戶所定義。
本文將跨文化用戶稱作“意義產(chǎn)消者”,意指用戶在接受過程中的既是意義的闡釋者,也是意義的消費者。一方面,紀錄片文本本身并非跨文化用戶生活中的核心內(nèi)容,而是帶有碎片化特征的資源庫,甚至在跨文化用戶的接受過程中,紀錄片文本也僅扮演著“載體”的角色,而沒有強大的議程設(shè)置能力。有受訪者表示:“這些中國美食節(jié)目挺有意思的,但我不能像做作業(yè)一樣努力地去分析它……因為我是為了了解新知識,或者拓展跟朋友聊天的話題?!币簿褪钦f,跨文化用戶往往并不圍繞著文本本身進行分析,而是以其為載體檢視和重構(gòu)自身生活經(jīng)驗,因而跨文化文本的意義由用戶獨特的身份、性別或社會角色所定義。另一方面,紀錄片文本在跨文化用戶的人際交往之中能夠成為價值共享與情感交換的“中介物”。因為在情感社群內(nèi),跨文化用戶進一步明確不同個體對紀錄片文本的不同接受框架,進而對不同的接受框架進行交流與溝通,形成觀念的加強、動搖與轉(zhuǎn)變。如有受訪者所表示的:“朋友間的交流是為了分享喜悅或共同吐槽?!?/p>
數(shù)字技術(shù)為用戶的影像收看行為帶來了流動性與便捷性。INMS強調(diào),“新媒體”本身是一種“復(fù)數(shù)形式”,它正在以網(wǎng)絡(luò)式、生態(tài)性的面貌塑造著跨文化傳播的基礎(chǔ)邏輯,但我們必須反對將數(shù)字技術(shù)視作一種烏托邦式的“基礎(chǔ)設(shè)施”(infrastructure),因為意義的傳播與接受始終是在人際交往的影響范疇之內(nèi)。這就告訴我們,用戶立足于數(shù)字平臺所主動進行的意義生產(chǎn)和消費應(yīng)當(dāng)成為我們關(guān)注的核心問題。筆者在研究中也明確發(fā)現(xiàn),跨文化用戶的接受結(jié)果并不是通過單一環(huán)節(jié)就能穩(wěn)定下來。因此紀錄片文本需要與跨文化用戶之間產(chǎn)生特定的關(guān)聯(lián),以此吸引跨文化用戶的注意力。惟其如此,跨文化用戶才會在情感社群內(nèi)繼續(xù)完成對文本意義的生產(chǎn)。正如訪談對象所說的:“我只會跟朋友討論那些有意思的事情,要是我覺得不有趣或有點不能接受的話,我肯定就不繼續(xù)跟別人分享了?!倍楦猩缛骸@一能夠方便地進行意義交換的社群——形成的基本原因就在于數(shù)字平臺的移動性與便捷性。經(jīng)過意義的接受與生產(chǎn)后,跨文化用戶對紀錄片文本的接受結(jié)果就能夠沉淀在生活經(jīng)驗之中,作為隨時可供調(diào)用的信息資源,在較長的一段時間內(nèi)被反復(fù)調(diào)用。這種調(diào)用的過程會不斷強化個人生活經(jīng)驗對紀錄片文本的主導(dǎo)性,突破簡單的“傳遞—接受”過程,將接受效果引介至一個長效的維度上。
因此本文認為,跨文化用戶是主動的意義產(chǎn)消者。這與將跨文化用戶視作“積極的解碼者”的觀念有一定的差異。跨文化用戶的接受過程更具有顛覆潛力的地方在于其將文本作為“素材庫”,立足于日常經(jīng)驗,對其進行改造與重述。這不僅突破了傳統(tǒng)的線性接受過程的核心理念,更是將意義的“接受”和“生產(chǎn)”兩個過程融為一體,將一種整體的文化闡釋理念植入人們的日常生活。
本項研究能夠在如下兩個方面對數(shù)字時代的跨文化傳播研究提供啟發(fā)。一方面,跨文化接受并非一個審慎的理性對話過程,這一行動的結(jié)果受到親密關(guān)系與情感要素的深度介入。在這一視角下,跨文化用戶研究應(yīng)更加深入地考察與辨析“跨文化用戶”這一概念本身,并以分眾思維破除其固有的結(jié)構(gòu)特征。因為跨文化用戶的接受行為不僅受到其本身的情感體驗的影響,也會在情感社群內(nèi)受到深度的調(diào)節(jié),這為我們放棄將用戶視作均質(zhì)群體的觀念,轉(zhuǎn)而采納年齡、性別、族群或文化背景等更為具體的身份標簽進行受眾分析提供了經(jīng)驗基礎(chǔ)。因而,對數(shù)字時代的跨文化受眾(用戶)進行重新概念化,將用戶之間的情感關(guān)聯(lián)納入跨文化研究的視野,對于細致摹刻與深入分析當(dāng)前的跨文化接受行為具有顯著的價值。
另一方面,跨文化用戶研究應(yīng)當(dāng)將數(shù)字生活中意義的“產(chǎn)消”作為核心。數(shù)字時代用戶的媒介收看行為傳播日漸呈現(xiàn)出流動、便捷的特征,用戶的數(shù)字化行為日趨融合為一種混沌面貌,其文本接受是一種“綜合的”意義理解和使用行為。當(dāng)然,這并不意味著跨文化用戶本身的行動目標在于意義的生產(chǎn)和消費,而是說跨文化用戶本身就在日常行動之中內(nèi)置了意義生產(chǎn)的傾向。因而,倘若要實現(xiàn)良好的跨文化傳播效果,我們必須跳出靜態(tài)的“符號體系”,而以更具動態(tài)性的“故事體系”調(diào)動跨文化用戶的情感主動性,通過一種植根于日常生活語境中的意義“產(chǎn)用”行動發(fā)揮跨文化用戶本身的意義生產(chǎn)潛力。
上述結(jié)論對于中國紀錄片生產(chǎn)最直接的啟發(fā)在于,鑒于“中國故事”的國際傳播工作仍然缺乏“故事”與“用戶”之間的情感關(guān)聯(lián),我們需要探析如何借助故事生產(chǎn)與內(nèi)容敘事喚醒用戶特定的情感體驗。我們應(yīng)當(dāng)切實將用戶視作積極的變革性力量,借助這一角色的主動性實現(xiàn)“講好中國故事”的目標。
注釋:
① Kraidy M M.ConvergenceandDisjunctureinGlobalDigitalCulture:AnIntroduction.International Journal of Communication,vol.11,2017.p.3810.
② 彭蘭:《未來傳媒生態(tài):消失的邊界與重構(gòu)的版圖》,《現(xiàn)代傳播》,2017年第1期,第12頁。
③ 常江:《數(shù)字時代新聞學(xué)的實然、應(yīng)然和概念體系》,《新聞與傳播研究》,2021年第9期,第49頁。
④ Ribeiro S.DevelopingInterculturalAwarenessUsingDigitalStorytelling.Language and Intercultural Communication,vol.16,no.1,2016.p.69.
⑤ Shuter R.InterculturalNewMediaStudies:TheNextFrontierinInterculturalCommunication.Journal of Intercultural Communication Research,vol.41,no.3,2012.p.234.
⑥ Zhu H.FromInterculturalAwarenesstoInterculturalEmpathy.English Language Teaching,vol.4,no.1,2011.p.117.
⑦ Park J,Baek Y M,Cha M.Cross-culturalComparisonofNonverbalCuesinEmoticonsonTwitter:EvidencefromBigDataAnalysis.Journal of Communication,vol.64,2014.p.333.
⑧ Ma L.ElectronicWord-of-mouthonMicroblogs:ACross-culturalContentAnalysisofTwitterandWeibo.Intercultural Communication Studies,vol.22,no.3,2013.p.18.
⑨ Denton M.VirtualInterculturalBridgework:SocialMedia,VirtualCosmopolitanism,andActivistCommunity-building.New Media & Society,vol.18,no.8,2016.p.1715.
⑩ Agirre I.ActiveAudience:InteractionofYoungPeoplewithTelevisionandOnlineVideoContent.Communication and Society,vol.29,no.3,2016.p.142.