樊慧燕
摘要:高校翻譯課程學(xué)習(xí)不僅需要以教師專業(yè)的翻譯能力為支撐,在具體的教學(xué)中通過先進(jìn)的教學(xué)工具和輔助技術(shù)豐富教學(xué)內(nèi)容也是非常有必要的。翻轉(zhuǎn)課堂和PBL教學(xué)模式都是以學(xué)生為中心的教學(xué)模式,將二者相結(jié)合,可以通過各種教學(xué)策略帶動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)和發(fā)展,并通過創(chuàng)新的課堂教學(xué)模式提升高校翻譯教學(xué)效果,為學(xué)生的長遠(yuǎn)發(fā)展打下良好的知識(shí)和技能基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:翻轉(zhuǎn)課堂;PBL教學(xué)法;翻譯教學(xué);翻譯人才;教學(xué)模式
中圖分類號:G642文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:1008-3561(2022)31-0017-04
在國際貿(mào)易不斷發(fā)展的背景下,社會(huì)對翻譯人才的需求不斷加大。目前我國現(xiàn)有的翻譯從業(yè)人員約有五十萬人,其中職業(yè)翻譯約有四萬多人,人才數(shù)量尚無法滿足社會(huì)對翻譯人才的需要,尤其在口譯和文書翻譯領(lǐng)域,相關(guān)人才非常稀缺,高校翻譯人才的就業(yè)前景非常好。為此,高校在翻譯人才培養(yǎng)中,應(yīng)做好整體課程改革規(guī)劃,更新教學(xué)方法,給社會(huì)輸送更多的高素質(zhì)專業(yè)化翻譯人才。本文基于高校翻譯教學(xué)常見的問題以及翻轉(zhuǎn)課堂和PBL教學(xué)的內(nèi)涵和融合可行性、優(yōu)勢,對翻轉(zhuǎn)課堂與PBL教學(xué)法結(jié)合的高校翻譯教學(xué)改革進(jìn)行探討。
1援大學(xué)生英語思維不強(qiáng)
在傳統(tǒng)的教學(xué)理念和教學(xué)模式的影響下,一些學(xué)生的學(xué)習(xí)習(xí)慣不好,學(xué)習(xí)方式陳舊,認(rèn)為翻譯學(xué)習(xí)就是英語學(xué)習(xí),進(jìn)入了學(xué)習(xí)的誤區(qū)。例如,一些學(xué)生在翻譯的時(shí)候,盡管很多詞都用對了,但是語法和時(shí)態(tài)沒有顧及到。另外,高校所使用的翻譯教材對西方時(shí)政熱點(diǎn)和文化風(fēng)俗等介紹較少,主要培養(yǎng)學(xué)生的翻譯應(yīng)試能力。而了解更多的西方文化能讓學(xué)生客觀看待問題,并全方位把控文化對翻譯產(chǎn)生的影響,加深對翻譯內(nèi)容的理解。學(xué)生忽略了翻譯學(xué)習(xí)過程中對文化的理解,加上也沒有在特定的語言環(huán)境中生活過,因而英語思維不強(qiáng),翻譯水平有待提高。
2.教學(xué)模式存在不足
英語重在從個(gè)別到整體、從一般報(bào)道到特殊報(bào)道、從小處到大處的延續(xù),而漢語和英語完全不同,句子中各成分的變化實(shí)際上需要根據(jù)中心詞的形式來變化。另外,漢語的表達(dá)對主語和謂語以及句子的整體形式?jīng)]有太多的要求,主要注重表達(dá)意思而不夾雜過多的贅言。因此,教師在教學(xué)過程中,要有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生改變固有的語法模式,也可以對兩種語言進(jìn)行對比。但是一些教師在教學(xué)中對翻譯教學(xué)中文化差異的重視度不夠,教學(xué)模式單一,沒有營造良好的教學(xué)氛圍,極大影響了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。
3援翻譯學(xué)習(xí)內(nèi)容枯燥
翻譯學(xué)習(xí)需要順應(yīng)社會(huì)發(fā)展的趨勢,并融合時(shí)代變化,才能滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需要,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和學(xué)習(xí)興趣。想要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),教師不僅要關(guān)注學(xué)生英語翻譯能力的提升,而且要提高學(xué)生考證和獨(dú)立研究西方文化的能力,這需要高校在機(jī)制創(chuàng)新和翻譯師資隊(duì)伍建設(shè)方面加大力度。但一些高校的翻譯教學(xué)內(nèi)容比較枯燥,沒有體現(xiàn)社會(huì)發(fā)展的教學(xué)內(nèi)容,教學(xué)觀念也比較落后,導(dǎo)致學(xué)生在枯燥、乏味的翻譯知識(shí)學(xué)習(xí)中喪失了興趣。
1.翻轉(zhuǎn)課堂
翻轉(zhuǎn)課堂強(qiáng)調(diào)課上和課下內(nèi)容的調(diào)轉(zhuǎn),換言之,翻轉(zhuǎn)課堂要將傳統(tǒng)的課堂教學(xué)和家庭學(xué)習(xí)、作業(yè)的內(nèi)容進(jìn)行互換。學(xué)生可以在課前通過看教師提前錄制的學(xué)習(xí)視頻或者教師發(fā)布的其他學(xué)習(xí)資源對本節(jié)課要學(xué)的知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行預(yù)習(xí)。一般情況下,學(xué)習(xí)視頻時(shí)長在5分鐘~10分鐘,盡量做到一個(gè)知識(shí)點(diǎn)對應(yīng)一個(gè)視頻。在課上,教師不再采用傳統(tǒng)的“教師講、學(xué)生聽”的教學(xué)模式,改為學(xué)生向教師提出在課前學(xué)習(xí)中存在的問題和疑慮,再定向解答學(xué)生的問題。翻轉(zhuǎn)課堂可以幫助學(xué)生解決學(xué)習(xí)過程中存在的問題,而不是讓學(xué)生獨(dú)自學(xué)習(xí)。
2.PBL教學(xué)法
PBL教學(xué)法是一種基于問題開展學(xué)習(xí)的教學(xué)模式,與傳統(tǒng)的教師為中心的教學(xué)模式不同,其關(guān)鍵在于以學(xué)生為主體,讓學(xué)生通過調(diào)研和探究的方式,用創(chuàng)新的方式方法解決復(fù)雜的問題,并在這種親身的體驗(yàn)中掌握新知識(shí)和新技能。PBL教學(xué)法是一種培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新思維和自主學(xué)習(xí)能力的方式,以學(xué)生在翻譯領(lǐng)域中可能遇到的真實(shí)問題為研究對象,通過自主學(xué)習(xí)和探究式學(xué)習(xí),得出一套解決問題的方案。在每一個(gè)問題解決之后,學(xué)生需要進(jìn)行自我評價(jià)和小組評價(jià)。PBL教學(xué)法需要教師提出問題,讓學(xué)生分次討論,一般情況下需要包括七個(gè)步驟。以翻譯學(xué)習(xí)為例,學(xué)生需要先弄清不明白的詞語,了解語法形式,再提出問題并對可能的解釋進(jìn)行集體討論,然后進(jìn)行問題解決,達(dá)成學(xué)習(xí)目標(biāo),最后形成小組報(bào)告,做好學(xué)習(xí)討論和問題總結(jié)。
首先,在整體的教學(xué)理念上,PBL教學(xué)模式和翻轉(zhuǎn)課堂都是以學(xué)生的學(xué)習(xí)為中心,通過學(xué)習(xí)任務(wù)讓學(xué)生通過自主研究和分析找到為什么而學(xué),而不是我要學(xué)什么。翻轉(zhuǎn)課堂能讓學(xué)生更了解“我應(yīng)該做什么”,PBL教學(xué)模式則直接展示了學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)因和學(xué)習(xí)成果,有效保護(hù)了學(xué)生的好奇心和求知欲。其次,翻轉(zhuǎn)課堂與PBL教學(xué)法結(jié)合,充分利用了大學(xué)生的課后時(shí)間,能提升學(xué)生的時(shí)間利用效率。再次,在傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式下,翻譯專業(yè)的學(xué)生很容易出現(xiàn)思維僵化的問題,也很容易忽視思考的重要性,而翻轉(zhuǎn)課堂與PBL教學(xué)法相結(jié)合,可以激活學(xué)生的思維,使學(xué)生樂于思考、勤于思考、善于思考。
1.實(shí)現(xiàn)個(gè)性化教學(xué),深化對翻譯學(xué)習(xí)的認(rèn)知
在翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式下,學(xué)生可以在學(xué)校面對面向教師提問,教師也可以面對面回答問題。PBL教學(xué)模式則能夠讓學(xué)生通過一個(gè)項(xiàng)目和問題或通過方案的制定和經(jīng)驗(yàn)反饋,加深對所學(xué)知識(shí)的理解。翻轉(zhuǎn)課堂和PBL教學(xué)模式的融合,實(shí)現(xiàn)了整體教學(xué)優(yōu)化,教師可以構(gòu)建一個(gè)以問題為驅(qū)動(dòng)、學(xué)生為中心、教師為導(dǎo)向的啟發(fā)教學(xué)模式,解決學(xué)生在實(shí)際的翻譯過程中出現(xiàn)的問題,為翻譯水平的提高奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。翻轉(zhuǎn)課堂和PBL教學(xué)模式的融合發(fā)展建立在個(gè)性化教學(xué)之上,能讓學(xué)生了解自己的知識(shí)掌握情況,并找到適合自己的學(xué)習(xí)方案。特別是一些學(xué)習(xí)能力較強(qiáng)的學(xué)生,可以根據(jù)自己的學(xué)習(xí)節(jié)奏和知識(shí)掌握程度,加快學(xué)習(xí)進(jìn)度,從而對學(xué)習(xí)內(nèi)容有更深的理解;而一些學(xué)習(xí)能力一般的學(xué)生則可以在課前利用充足的學(xué)習(xí)資料進(jìn)行預(yù)習(xí),并在課堂學(xué)習(xí)中高效解決預(yù)習(xí)中的問題,從而促進(jìn)翻譯能力的提高。
2.調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,營造良好的學(xué)習(xí)氛圍
翻轉(zhuǎn)課堂要求學(xué)生在每次視頻學(xué)習(xí)結(jié)束后,向教師提出一個(gè)視頻學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的問題。在這個(gè)提問環(huán)節(jié)中,師生有單獨(dú)交流的機(jī)會(huì),這是傳統(tǒng)課堂所不具備的。PBL教學(xué)也有相似的特點(diǎn),在項(xiàng)目討論之后,學(xué)生能總結(jié)自己學(xué)習(xí)中存在的問題和不足,提高自己的翻譯水平。在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)課堂上,提問帶動(dòng)課堂教學(xué)的模式很難行得通。學(xué)生因?yàn)闆]有預(yù)習(xí)過,面對自己不會(huì)或者存在疑慮的問題常常選擇不回答,導(dǎo)致有的時(shí)候教師雖然提出了問題,課堂卻“鴉雀無聲”。而學(xué)生通過翻轉(zhuǎn)課堂提前預(yù)習(xí),利用PBL教學(xué)提前討論,能解決學(xué)習(xí)中存在的大多數(shù)問題,教師在課堂上提問,學(xué)生可以回答上來,這對學(xué)生的學(xué)習(xí)自信心提升有很大幫助。而且課堂教學(xué)中學(xué)生都能積極參與,能夠營造積極熱烈的學(xué)習(xí)氛圍。在這樣濃厚的課堂學(xué)習(xí)氛圍下,學(xué)習(xí)積極性不高的學(xué)生也會(huì)受到感染,從而主動(dòng)參與到課堂學(xué)習(xí)中,對學(xué)習(xí)習(xí)慣和學(xué)習(xí)態(tài)度也會(huì)產(chǎn)生積極的影響。
3.實(shí)現(xiàn)以學(xué)生為中心,打造隨時(shí)隨地學(xué)習(xí)的新模式
學(xué)生在課下觀看教學(xué)視頻時(shí),掌握了學(xué)習(xí)的主動(dòng)權(quán)。學(xué)生可以隨時(shí)按下暫停鍵,返回之前產(chǎn)生疑惑的位置重復(fù)學(xué)習(xí)。如果再看一遍還是不太明白,學(xué)生可以按暫停鍵做筆記,記錄自己的問題,并在上課的時(shí)候向教師提問。如果這個(gè)知識(shí)點(diǎn)是學(xué)生熟悉的內(nèi)容,而且認(rèn)為自己已經(jīng)掌握就可以選擇倍速播放。這樣,既可以節(jié)省時(shí)間,又可以提升學(xué)習(xí)效率。同時(shí),根據(jù)學(xué)生提出的問題,教師可以對學(xué)生的知識(shí)掌握情況和學(xué)習(xí)能力有大致的了解。對于那些學(xué)習(xí)能力不強(qiáng)的學(xué)生,教師可以花更多的時(shí)間幫助他們。對于很多學(xué)生不理解的問題,教師可以通過PBL教學(xué),采取小組講解的方式,重點(diǎn)討論學(xué)習(xí)過程中存在的問題,同時(shí)反思教學(xué)中的不足,做好教學(xué)改進(jìn)工作。翻轉(zhuǎn)課堂和PBL教學(xué)模式的融合,更強(qiáng)調(diào)“教”,但不一定是課堂上的“教”,課下學(xué)生自主學(xué)習(xí)和學(xué)生互動(dòng)都是一種“教”法,而課堂也擺脫了以教師為主體的教學(xué)模式,能打造一個(gè)“學(xué)習(xí)空間”,強(qiáng)調(diào)的是學(xué)生的“學(xué)”,拓寬了學(xué)生自主學(xué)習(xí)的空間。
1.做好課堂規(guī)劃,打造全員性、協(xié)同性的教學(xué)模式
在翻譯教學(xué)中,教師需要根據(jù)翻譯人才的專業(yè)化培養(yǎng)目標(biāo),確定具體的人才培養(yǎng)方案,再規(guī)劃好課堂教學(xué)。在翻轉(zhuǎn)課堂中,教師可讓學(xué)生自由組合成3個(gè)~4個(gè)組,每個(gè)組完成一個(gè)教學(xué)任務(wù)。例如,A組學(xué)生做PPT,展示教材內(nèi)容,B組學(xué)生整合知識(shí)點(diǎn),C組學(xué)生查找考點(diǎn),并設(shè)計(jì)課堂隨堂測試。上課之前,ABC三組學(xué)生都預(yù)習(xí)相同的內(nèi)容,并自主劃分個(gè)人任務(wù),在網(wǎng)課最后,教師再確定1個(gè)~3個(gè)有討論意義的問題,讓學(xué)生分組討論。在課堂之上,A組學(xué)生復(fù)述這一節(jié)課要學(xué)習(xí)的翻譯課程內(nèi)容,介紹與內(nèi)容相關(guān)的知識(shí)點(diǎn)和文化背景;B組學(xué)生帶讀,并根據(jù)翻譯學(xué)習(xí)內(nèi)容對重點(diǎn)知識(shí)進(jìn)行定向講解;C組學(xué)生則查找歷年真題,找一些與學(xué)習(xí)內(nèi)容相關(guān)的題目,進(jìn)行隨堂測試。針對教師在課前提出的問題,ABC三組學(xué)生都可以針對自己在課前學(xué)習(xí)的內(nèi)容,結(jié)合在課上聽取其他組學(xué)生的意見,得出新的學(xué)習(xí)理解。教師需要根據(jù)不同的學(xué)習(xí)內(nèi)容進(jìn)行課堂優(yōu)化,并準(zhǔn)備微課視頻,除了知識(shí)點(diǎn)講解的視頻之外,也要多準(zhǔn)備一些文化學(xué)習(xí)的視頻,讓學(xué)生了解語言文化,提升課程教學(xué)有效性。
2.結(jié)合時(shí)事進(jìn)行教學(xué),豐富課堂教學(xué)內(nèi)容
教師需要通過多元的教學(xué)方式,豐富課堂的學(xué)習(xí)內(nèi)容,并結(jié)合近年相關(guān)的時(shí)事進(jìn)行教學(xué)。比如,“抖音”已經(jīng)在全球范圍內(nèi)流行,也衍生出“抖友”這個(gè)新詞。有些學(xué)生在小視頻的影響下,成了“追星族”,各種“沉迷網(wǎng)絡(luò)”的情況頻頻出現(xiàn)。為了規(guī)范絡(luò)環(huán)境,抖音也推出了“防沉迷”系統(tǒng)。這樣的時(shí)事熱點(diǎn),能有效調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。這些詞都是比較新鮮的,目前已經(jīng)有比較官方的解釋,但是一些學(xué)生對為什么這樣翻譯不理解。例如,“死忠粉”被翻譯成“die-hard fan”,卻不是“die powder”,對于為何要這樣翻譯,教師可以通過一些句子,讓學(xué)生進(jìn)一步理解這個(gè)詞的意思。因?yàn)椤癲ie powder”這個(gè)詞看起來很正確,但是本身其翻譯還有“模具粉末”的意思,如果這樣翻譯,就會(huì)產(chǎn)生歧義;而“die-hard fan”本身就是“忠實(shí)粉絲”的意思,這樣翻譯“死忠粉”更加恰當(dāng)。教師可以通過這樣的熱點(diǎn)時(shí)事,讓學(xué)生逐一分析句子的內(nèi)容,并對這些新詞進(jìn)行定向認(rèn)知。除此之外,在中國經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展的背景下,中國特色的詞語翻譯也成為一個(gè)重點(diǎn)問題,教師可以定期給學(xué)生看中國發(fā)展政策和發(fā)展綱要,對其中的關(guān)鍵詞進(jìn)行篩選并整合起來,讓學(xué)生學(xué)習(xí)的內(nèi)容更加廣泛,加深學(xué)生對學(xué)習(xí)內(nèi)容的理解。
3.豐富網(wǎng)上學(xué)習(xí)資源庫,為學(xué)生創(chuàng)造更廣闊的發(fā)展空間
為了充分發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)在翻譯教學(xué)中的作用,學(xué)校應(yīng)進(jìn)行財(cái)政資金和技術(shù)資源支持。學(xué)校應(yīng)意識(shí)到提供充足的財(cái)政資源以發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)作用的重要性。在日常的宣傳推廣過程中,也要注意從技術(shù)和資源條件兩方面入手,為改變課堂運(yùn)行方法、豐富翻轉(zhuǎn)課堂、改進(jìn)PBL教學(xué)模式提供大力支持。結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)系統(tǒng)的自動(dòng)化以及智能化特征對學(xué)生的學(xué)習(xí)思維與能力進(jìn)行分析,高校教師除了應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)系統(tǒng)提高教學(xué)質(zhì)量、優(yōu)化教學(xué)組織方式外,還應(yīng)當(dāng)明確學(xué)生的自主學(xué)習(xí)需求,有針對性地引導(dǎo)學(xué)生利用互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí),為學(xué)生自主學(xué)習(xí)創(chuàng)造更加廣闊的空間。學(xué)生在自主學(xué)習(xí)的過程中,要把握好互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)軟件的功能特點(diǎn),以便能夠結(jié)合個(gè)人學(xué)習(xí)需求,更加靈活地使用學(xué)習(xí)軟件提高學(xué)習(xí)效果。學(xué)生在自主學(xué)習(xí)的過程中,只有對不同詞匯出現(xiàn)的頻率以及語篇的難度有具體認(rèn)知以后,才能夠保證自己對自主學(xué)習(xí)中遇到同樣的問題可以快速形成正確的判斷,以便在后期學(xué)習(xí)實(shí)踐中快速找到問題的切入點(diǎn),更加方便地對問題進(jìn)行剖析。因此,高校應(yīng)打造符合學(xué)生學(xué)習(xí)需要的互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)平臺(tái),豐富互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)資源庫,滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需要,為學(xué)生創(chuàng)造更廣闊的發(fā)展空間。為此,高校一方面要引進(jìn)專業(yè)的互聯(lián)網(wǎng)系統(tǒng)維護(hù)管理人員,另一方面要注重互聯(lián)網(wǎng)功能的更新和優(yōu)化。高校還應(yīng)分析研究本校英語翻譯課程的實(shí)際語料庫材料需求,總結(jié)本校經(jīng)常使用或教學(xué)中有困難的課程內(nèi)容,積極引進(jìn)符合實(shí)際應(yīng)用需要的互聯(lián)網(wǎng)資源,形成科學(xué)的互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用體系。
4.根據(jù)學(xué)生翻譯能力的發(fā)展定向設(shè)計(jì)課程,隨時(shí)調(diào)整學(xué)習(xí)速度
教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生翻譯能力實(shí)際情況進(jìn)行定向的翻譯教學(xué)課程規(guī)劃,可以根據(jù)系統(tǒng)中的問卷調(diào)查和功能性測試了解學(xué)生的情況,將學(xué)生的翻譯能力分為初始狀態(tài)、發(fā)展?fàn)顟B(tài)、完善狀態(tài)。教師再根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)年限、整體翻譯能力進(jìn)一步觀察學(xué)生,將翻轉(zhuǎn)課堂視頻點(diǎn)擊量、學(xué)習(xí)點(diǎn)贊量、互動(dòng)量等繪制翻譯能力發(fā)展曲線,充分了解學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。例如,學(xué)生在某節(jié)微課學(xué)習(xí)中互動(dòng)量明顯上升,但是主要討論的是微課中所舉的案例。教師就可以適當(dāng)拓展案例相關(guān)的翻譯內(nèi)容,讓學(xué)生時(shí)刻保持積極的學(xué)習(xí)興趣。如果學(xué)生主要是在語法、單詞等方面進(jìn)行討論,教師解答疑問次數(shù)增加,那么就考慮學(xué)生在該節(jié)課學(xué)習(xí)的時(shí)候是否需要進(jìn)一步鞏固。教師需要根據(jù)學(xué)生的實(shí)際能力發(fā)展及時(shí)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)速度,從而鞏固學(xué)生的學(xué)習(xí)成果。
總之,翻譯專業(yè)的學(xué)生要掌握大量的語言知識(shí)、文化知識(shí),需要在語境的基礎(chǔ)之上豐富翻譯經(jīng)驗(yàn),為后續(xù)的相關(guān)工作做好鋪墊。在信息技術(shù)不斷發(fā)展帶動(dòng)下,教師應(yīng)通過翻轉(zhuǎn)課堂和PBL教學(xué)模式的融合,切實(shí)了解學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中存在的問題,找到針對性的指導(dǎo)方案,并通過翻譯訓(xùn)練提升學(xué)生的語言綜合運(yùn)用能力,從而提高學(xué)生的翻譯水平。
參考文獻(xiàn):
[1]王珍,何劍波.翻譯工作坊教學(xué)模式在高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].林區(qū)教學(xué),2022(02).
[2]李曉寅.文學(xué)視域下高校英語翻譯教學(xué)策略分析———評《英美文學(xué)與教學(xué)研究》[J].中國教育學(xué)刊,2022(02).
[3]鮑中舉.翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式下高校英語翻譯教學(xué)實(shí)踐研究[J].遼寧經(jīng)濟(jì)職業(yè)技術(shù)學(xué)院.遼寧經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2021(03).
[4]邴照宇,柯可,劉中榮.WATCH-READ-THINK-DO———走近蒙納士大學(xué)MITS筆譯的“翻轉(zhuǎn)課堂”[J].重慶第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2021(01).
[5]丁玲.高校本科英語學(xué)習(xí)者的翻轉(zhuǎn)課堂滿意度及其影響因素研究[D].南京郵電大學(xué),2020.
[6]李靜.PBL教學(xué)模式在高校英語視聽課中的應(yīng)用研究[J].海外英語,2020(07).
[7]楊旭明,杜舸.生命化教育視角下的民辦高校英語專業(yè)翻譯課程PBL教學(xué)方法研究[J].湖北開放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2020(06).
[8]貫麗麗.翻轉(zhuǎn)課堂與PBL教學(xué)法結(jié)合的高校翻譯教學(xué)改革實(shí)踐[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2017(06).
Exploration of the Reform of Translation Teaching in Colleges and Universities Based on the Combination of Flipped Classroom and PBL Teaching Method
Fan Huiyan
(ShanxiPoliticsandLawInstituteforAdministrators,Taiyuan030012,China)
Abstract: The study of translation course in colleges and universities needs not only the support of teachers’ professional translation ability, but also the enrichment of teaching content through advanced teaching tools and auxiliary technologies in specific teaching. Flipped classroom and PBL teaching mode are both student-centered teaching modes. By combining the two, students can be driven to learn and develop through various teaching strategies, and the effect of translation teaching in colleges and universities can be improved through innovative classroom teaching mode, laying a good foundation of knowledge and skills for students’ long-term development.
Key words: flipped classroom;PBL teachingmethod;translation teaching; translation talents; teachingmodel