国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢“土味情話”生成方式及語義特征對比探究

2022-11-09 16:14桑修月
西安航空學(xué)院學(xué)報 2022年2期
關(guān)鍵詞:土味情話英漢

桑修月

(西安外國語大學(xué) 商學(xué)院,西安 710128)

網(wǎng)絡(luò)的普及催生了許多新的語言現(xiàn)象,網(wǎng)絡(luò)流行話語的相繼出現(xiàn)也正是以互聯(lián)網(wǎng)的高速發(fā)展為平臺。近兩年,“土味情話”(cheesy pick-up lines)作為一種新的網(wǎng)絡(luò)流行情話也應(yīng)運而生,并伴隨微博、微信等自媒體中“土味文化”的興起,在網(wǎng)絡(luò)話語的行列中打造一片屬于自己特色的“情話”藝術(shù)。在2018年國家語言資源監(jiān)測與研究中心發(fā)布的年度十大網(wǎng)絡(luò)用語中,“土味情話”以排名第八的名詞被納入其中。在中國政府“引進來”和“走出去”戰(zhàn)略背景下,許多國外的英文版“情話”也通過網(wǎng)絡(luò)媒體等途徑傳入中國。由此,英文版的“土味情話”也大量涌入進來,成為當(dāng)下年輕人聊天時使用頻率極高的熱詞。

由于語言、文化及不同思維方式的差異,漢語“土味情話”與英語“土味情話”在詞匯生成方式及語義特征上存在明顯不同。語言是由音義結(jié)合而成的符號系統(tǒng),話語是一種文化的反映,更是文化形態(tài)表達的載體。然而,國內(nèi)以往對網(wǎng)絡(luò)流行話語層面的研究多局限于對漢語或英語等單一語言從修辭角度或語用視角來解讀,而從對比語言學(xué)視角去探究英漢兩種“土味情話”生成方式及語義特征的研究仍需進一步深入。本文通過網(wǎng)絡(luò)渠道,對所搜集的富有代表性的英漢各100句“土味情話”的生成方式及語義特征進行對比分析,窺探產(chǎn)生其異同性的理據(jù),以助于人們在媒體融合時代更好地解讀網(wǎng)絡(luò)流行話語。

一、“土味情話”概念界定及其相關(guān)研究

土味文化作為消費社會下的一種特殊文本,強調(diào)原生態(tài)?!巴廖肚樵挕弊鳛橥廖段幕囊环N,袁園和張巨文將其概述為“交際行為人在言語事件中彼此傾述情意、表達情感的話語”。黃曉云和劉偉則認(rèn)為“土味情話”是“情感表達直白肉麻的情話”,而徐素萍將其表述為“一種帶有游戲色彩的愛情表白”。截至目前,學(xué)術(shù)界仍未有學(xué)者給“土味情話”做出明確定義。

綜合前賢研究,“土味情話”可以概括為那些用直白、未經(jīng)雕琢且又接地氣的表達來抒發(fā)情感的話語,其特征表現(xiàn)為通俗的、非正式的、既肉麻又帶有土俗氣息的口語化語言形式。大都由油膩、有悖邏輯且缺乏美感的語句加以體現(xiàn),以塑造出一種別樣的情景語境,并基于此情境表達自身對他人的愛慕之意。情話根據(jù)不同使用對象,大體可分為兩種。一種是男女朋友之間說的“甜言蜜語”(sweet/romantic words),另一種則是指“搭訕時說的話”(pick-up lines),含有“撩”之意。從這個層面上講,土味情話不但不“土”,還挺“洋”?!巴廖肚樵挕倍嘁砸粏栆淮鹗降膶υ捄椭苯雨愂鰞煞N形式為主,貼近日?,F(xiàn)實生活,幽默詼諧且飽含轉(zhuǎn)折,雖出其不意卻能猝不及防帶給人甜蜜,是一種極富有代表性的網(wǎng)絡(luò)流行話語。相應(yīng)地,那些用西方式思維呈現(xiàn)的英語表達情話,被網(wǎng)友戲謔為英文版“土味情話”。

網(wǎng)絡(luò)媒體已經(jīng)成為了當(dāng)下社會信息傳播與交際的一種主流互動方式,網(wǎng)絡(luò)話語本身也成為了一面折射社會文化的鏡子。土味情話是一種新興的網(wǎng)絡(luò)語言,其伴隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及而悄然興起。近年來,以語言學(xué)界和新聞傳播界為主的眾多學(xué)者們對新興的“土味情話”進行了不同視角不同層次的探究。劉怡分析了“土味”的原有義項,新義和功用,以及流行的成因,證實了“土味”不土,“土味”本身也非新詞,它們是早期舊詞的演變,只不過是在網(wǎng)絡(luò)上的發(fā)酵使其增添了新的含義。袁昱菡從同音字關(guān)聯(lián)、同音詞關(guān)聯(lián)、拆詞重組、違反常規(guī)及通俗比喻五個方面對“土味情話”的話語進行了剖析。依據(jù)語言模因論,袁園和張巨文探究了“土味情話”的模因傳播機制和情感建構(gòu),而薛薇和謝超群則基于語言模因論視角,揭示了“土味情話”的信息復(fù)制模式與內(nèi)在形成動因。另外,黃曉云和劉偉針對英漢“土味情話”的構(gòu)造機制進行了對比,通過定量和定性分析后發(fā)現(xiàn)兩者有其相同性和相異性。

綜觀當(dāng)前研究現(xiàn)狀,現(xiàn)有研究多集中在對漢語“土味情話”的話語分析、形成動因、流行成因以及語用功能等幾個層面。然而,國內(nèi)從對比語言學(xué)角度出發(fā),對英漢“土味情話”的生成方式及其語義特征進行對比解讀的研究仍有待深入探討。

二、英漢“土味情話”生成方式對比

英漢“土味情話”的生成方式主要體現(xiàn)在共性和差異性兩個方面。具體來說,其共性表現(xiàn)為同音型、諧音型、同形異義型、押韻型、語義雙關(guān)型和通俗比喻型六大類,差異性體現(xiàn)在:英語傾向于運用變動音節(jié)型和縮略構(gòu)詞型,而漢語側(cè)重對仿擬套用型和拆字重組型的使用。

(一)生成方式的共性

1.同音型

英漢“土味情話”生成方式的共性首先體現(xiàn)在同音字的關(guān)聯(lián)上,即使用具有同一語音的字/詞來替換原先的組合詞,以衍生出新的詞義和語義,從而表達說話人的真實情感及意圖。

例1 ——Guess what′s the most beautiful letter in the world?

——What?

——It′s.

例2 Don′tChristmas,me.

例3 你知道我喜歡什么嗎?護你。

從例1到例3不難看出,它們都是利用同音的生成方式來表達新的特定語境含義。例1中“U”與“You”是同音字,說話人先引出猜“beautiful letter”(最美字母)這個話題,繼而讓受話人將思考焦點放在“l(fā)etter”上,而后再呈現(xiàn)答案“U”。此時,在受話人心理已預(yù)設(shè)了兩個具有相同語音的“U”和“You”。說話人通過采用兩個同音不同形的關(guān)聯(lián)方式,建構(gòu)了一個新的語義。同理,例2中的“merry”和“marry”也是通過同音字關(guān)聯(lián)的方式。說話人先以圣誕節(jié)為引子建立了一個場景,而后猝不及防以相同發(fā)音的“marry”替代了原先的“merry”,并組合新的短語“marry me”,繼而傳遞出“嫁給我”的真實意圖。例3中的“喝”和“呵”同樣是運用了同音字間的關(guān)聯(lián)。說話人通過詢問自身喜歡喝的東西,讓受話人不由得轉(zhuǎn)念去思考能“喝的東西”。此時,說話人出其不意地以同音的“呵”字組合而成新詞語“呵護”,來構(gòu)建新的語境意義。

2.諧音型

諧音型,即語音相似型,也是英漢“土味情話”中一種常見的生成方式。此種類型的話語大都以一問一答式為主,通常把問句中的某一字/詞利用諧音嫁接到答句中所要真正呈現(xiàn)的詞匯上。

例4 ——You know what′s on the menu?

——--

例5 ——如果我丟了怎么辦?

——就好了。

——什么?

——我就好了。

例6 ——游樂園那個騎在上面旋轉(zhuǎn)的,帶有音樂的是叫旋轉(zhuǎn)什么來著?

——。

——。

例4中問句為引語,充當(dāng)引子,引導(dǎo)受話人去置身于觀看“menu”的情境中,接著拋出答案“ME-N-U”。因“N”與“and”諧音相似,故“N”在此充當(dāng)了承前啟后的作用,既承接了“ME”,又啟及了后部分的“U”,表示說話人時刻將“我和你”連接在一起。相應(yīng)地,說話人情感的流露與表達也正是通過建立或強調(diào)與受話對象的關(guān)聯(lián)中完成的,此種類型的“土味情話”的基本模式可以總結(jié)為“起(起興)——承(承接/遞進)——轉(zhuǎn)(語氣轉(zhuǎn)折/語義轉(zhuǎn)換)——合(情感表達)”。同樣,例5和例6中“報警”和“抱緊”,“木馬”和“mua”也都是取自相似的語音,說話人故意通過相似語音的輸出手段讓受話人直接過渡到接收情感的環(huán)節(jié),受話人雖出乎意料、大吃一驚,卻暗自竊喜。

3.同形異義型

顧名思義,同形異義型是指形式相同,意義不同的形式。即是說,同音同形但意義迥然不同的A和B兩個詞之間建立起某種話題間的聯(lián)系。通常,多是由說話人利用A詞進行話題提問,引起受話人興趣,當(dāng)然無形之中也是在為B詞的出現(xiàn)與語義轉(zhuǎn)承做鋪墊。之后,說話人再將A詞關(guān)聯(lián)到與A詞同音同形但意義不同的B詞上,起到話題突轉(zhuǎn)、額外驚喜之意。

例7 ——Excuse me, may I ask you the?

——Which?

——Theto your heart.

例8 ——Do you smell something burning?

——What is it?

——It′s here, my heart isfor you.

例9 ——你知道情人眼里什么嗎?

——西施?

——不對,是你。

例7中第一次出現(xiàn)的“way”指的是“道路,路線;方式,方法?!笔茉捜嗽诮邮盏健皐ay”這一信息時,腦海里首先浮想的是“去哪里的路線?”,故而追問道:“Which way?”。受話人的這一追問剛好落入了說話人所設(shè)的“陷阱”,從而順理成章地回答到“The way to your heart.”。例8中第一次出現(xiàn)的“burning”原為“燃燒的,燃燒著的”之意,屬于形容詞。第二次出現(xiàn)的“burning”為單詞“burn”的現(xiàn)在進行時態(tài),其本身詞性為動詞,故例8中詞性發(fā)生了轉(zhuǎn)變,用以達到說話人擬轉(zhuǎn)向的引申義。而反觀例7,兩次出現(xiàn)的“way”的詞性一致,雖未發(fā)生變化,但卻產(chǎn)生了新語境下所延伸出的新含義。例9中第一個“出”為動詞屬性,第二個“出”則是與“現(xiàn)”字結(jié)合生成新詞“出現(xiàn)”,以牽引出緊跟著的“你”字。通過對詞語刻意扭曲,從而將人的意識與認(rèn)知往某個方向引導(dǎo),產(chǎn)生了一種互為關(guān)聯(lián)的認(rèn)知框架。唐珍曾談到,語義可以根據(jù)雙方對話所處環(huán)境及交流目的而發(fā)生改變,有些關(guān)聯(lián)性較大或較小的事物聯(lián)系在一起,會產(chǎn)生一種荒謬的效果,但這種荒謬性的關(guān)聯(lián)又不乏幽默感。

4.押韻型

押韻型的英漢“土味情話”多以直接陳述式表達為主,一般體現(xiàn)在句子最后一個字或單詞的使用上,多會選擇韻母相同、音素相同或平仄統(tǒng)一的字或單詞來構(gòu)成統(tǒng)一句式。這種類型的句子讀起來朗朗上口,又兼具說服力和感染力。

例10 I love you, I love you, I love you more than beans and.

例11 I think it′s time for us to end this. Let′s start a.

例12 我寫得最好的不是繁體,也不是楷體,是你的名。

例10中“once”“twice”和“rice”三者間均含有輔音音素/s/,這句情話利用末尾音素押韻的方式生成,讀起來鏗將有力,情感抒發(fā)也一步步邁入高潮。同理,例11中的“friendship”和“relationship”兩個單詞均以音素/p/結(jié)尾,即壓“-ship”韻腳。說話人先以結(jié)束“friendship”為引子勾起受話人的注意力,之后突然轉(zhuǎn)折跨到要開啟另一段“戀情”,讓受話人不解一愣之時又喜出望外。例12也屬于典型的押韻型生成方式,這句情話押尾韻“字”。例12中是先以“寫字”這個話題做鋪墊,再起承轉(zhuǎn)合間拋出“你的名字”,從而達到“撩人”目的。值得注意的是,此句中的“你的名字”不僅指受話人名字本身,也是對一部講述愛情的動畫電影《你的名字》的映射。這部電影講述了兩位男女高中生在夢中相遇,然后找尋彼此的故事。該作品深受歡迎與好評,票房頗高。此處說話人用“你的名字”回應(yīng),不僅表達了說話人時時牽腸掛肚的是“你”,同時也勾起了受話人對《你的名字》這部電影的美好回憶。

5.語義雙關(guān)型

語義雙關(guān)是一種文字游戲,指的是利用一詞多義或者相似的語音來表達兩個或多個含義的一種修辭方式。李學(xué)芹表示“語義雙關(guān)是利用詞語的多義性和在特定語境中的臨時的意義構(gòu)成雙關(guān),而所謂‘指桑罵槐’。”即是說,說話人有意將某個字、詞或短語的含義進行延伸,以指引受話者去接收到該字、詞或短語的其他引申義。

例13 Are you a bank loan? Because you got my.

例14 ——Is your name "Wi-Fi"?

——Because I am feeling a.

例15 你最近是不是又了?為什么你在我心里的越來越了呢?

以上三個例子都是語義雙關(guān)型的典型代表。Schwabe 和Winkler曾談到,詞的一般意義由詞類的一般語義信息構(gòu)成,強制意義則由言外操作以及句式構(gòu)建,焦點意義即是依據(jù)焦點和背景成分加以體現(xiàn),而話題意義便由主題及其評論生成。根據(jù)語境,例13中“interest”一詞原意為“利息”,在此處還有其引申義,表示“興趣,注意,關(guān)心”。故該句情話包含“你收我利息。”和“你引起了我的注意?!眱煞N意思。例14中“connection”在該語境中原指“連接”,用在此處一語雙關(guān),也蘊含“你很對我口味”之意。例15中的“胖”字既指身體重量,又含“分量重”雙層含義。這種潛在的語義總能畫風(fēng)突轉(zhuǎn),營造一種幽默氣氛,同時,說話者的高情商也得到了體現(xiàn)。

6.通俗比喻型

所謂通俗比喻型生成方式,即指用具有生活當(dāng)中類似特征的事物來比擬欲要表達的某一事物,從而起到以非正式的形式去抒發(fā)情感的效果。

例16 I must be in a museum,because you truly are.

例17 我對你的愛,就像上山,轟轟烈烈……

例18 和你聊天就像,事后想想總覺得沒有發(fā)揮好。

例16采用了比喻的修辭手法,把“you”比喻為“a work of art”,以凸顯受話人在說話者心里的分量。同樣,例17中說話人把“轟轟烈烈的愛”比作拖拉機上山時發(fā)出的“轟轟聲”,雖“土”出了人間,但溫暖了心田。例18把雙方之間的聊天比作“考試”,表示每次都未能考滿分,借此聊表遺憾之意。

(二)生成方式的差異性

1.英語“土味情話”的特殊生成方式

除以上英漢“土味情話”在生成方式的共性以外,英語“土味情話”的特殊生成方式還體現(xiàn)在以下兩個方面:變動音節(jié)型和縮略構(gòu)詞型。

(1)變動音節(jié)型。所謂變動音節(jié)型,即是指將某一單詞的部分音節(jié)經(jīng)過微調(diào)解構(gòu)為新的詞語或者短語,主要通過增加或者減少音節(jié)加以實現(xiàn)。

例19 ——Are you a 45 degree angle?

——Because you′re-!

例19中“acute-y”可以通過變動音節(jié),重新解構(gòu)為“a cutey”(cutey=cutie),表示“一個可愛的女孩子”?!癮cute”一詞原是指“尖銳”,帶有消極色彩,但通過變動音節(jié)重組為新的單詞后,來表達“可愛”之意,屬褒獎評價。

(2)縮略構(gòu)詞型?!翱s略法是現(xiàn)代語言中一種重要的構(gòu)詞手段,由這種構(gòu)詞法創(chuàng)造的新詞言簡意賅, 具有一定的生命力”。通常,縮略構(gòu)詞可通過單詞縮寫、短語和句子開頭字母大寫縮略等加以實現(xiàn)。在英語“土味情話”中,以單詞縮略的運用為主。

例20 My doctor says I′m lacking Vitamin.

例21 ——Are you a phone charger?

——Why?

——I will die without you.

例20中,通過大寫字母“U”來替代“you”,表示“你”之意。言簡意賅,結(jié)構(gòu)簡練。這句情話與漢語中的“我掐指一算,你五行缺我?!彼磉_的意思有異曲同工之妙。例21為一問一答型的情話表達方式?!癈uz”為“Because”的縮略形式,一般用于網(wǎng)絡(luò)口語或者歌詞中?!癈uz”口語化的運用,無形之中拉近了說話人和受話人之間的距離,同時也符合語用時的經(jīng)濟性準(zhǔn)則。誠然,英語“土味情話”中縮略詞的大量使用,展現(xiàn)出了英語獨特的生成機制。

2.漢語“土味情話”的特殊生成方式

與英語“土味情話”生成方式相比,漢語生成方式的特殊性主要體現(xiàn)在仿擬套用型和拆字重組型的運用上。

(1)仿擬套用型。漢語“土味情話”的生成方式還表現(xiàn)在對俚語以及諺語等的仿擬套用上。陳望道指出“仿擬有兩種,第一是擬句,全擬既成的句法;第二是仿調(diào),只擬既成的腔調(diào)。這兩種的仿擬,都是故意開玩笑,與日常所謂模仿不同。”漢語“土味情話”的仿擬多體現(xiàn)在擬句的運用上。

例22你離開我。

例23,近你者甜。

以上兩個例子分別以“只許州官放火,不許百姓點燈?!?宋·陸游《老學(xué)庵筆記》卷五)和“近朱者赤,近墨者黑。”(晉·傅玄《太子少傅箴》)兩句俗語為仿擬來源,屬于仿擬中的擬句。此種對既成復(fù)句式的替換與搭配,總能出其不意地“甜”到受話人心里。例22中,前半句原用于抨擊統(tǒng)計者,含貶義色彩。此處以“生氣之意”奠定發(fā)怒基調(diào),去引出后半句的霸道說辭“不許離開我”,這種猝不及防的甜蜜“暴擊”,直白意賅地表達了說話人的情意。與例22相似,例23也是在保留原先俗語復(fù)句形式的基礎(chǔ)上,簡單替換了兩個字,卻與原俗語意思大相徑庭。借助于仿擬套用型的“土味情話”,多是通過“不按常理出牌”的方式來吐露真實情感。

(2)拆字重組型。通常來說,拆字重組型的土味情話是把原先的字拆開偏旁或者結(jié)構(gòu),之后將拆分后的部分按照原先詞的結(jié)構(gòu)進行解讀;亦或是提取某一句話中的某一詞進行拆分,而后結(jié)合其他新的字詞進行重新組合與搭配。

例24 你要是離開我,我就改姓“”,因為你在我心上留下了。

例25 ——從今以后,我只能稱呼你為“”了。

——為什么?

——因為,在我上。

例24中將“必”字拆分為了“心”字和一道疤痕,此句土味情話先設(shè)置懸念要改姓為“必”,之后再導(dǎo)出話題以解答受話人心中疑惑。同理,例25中將“您”字拆分為了“你”和“心”兩個字。該句先是以敬語的形式表達尊重之意,而后說話人又根據(jù)“您”字上下結(jié)構(gòu)的特點來表達“你”在我“心”上之意。這種拆字重組型的構(gòu)造機制,是漢語“土味情話”中一種特有的生成方式。

三、英漢“土味情話”語義特征對比

(一)語義共性

1.泛化性

語言就是社會的一面鏡子,無論是新生詞,亦或是舊詞賦新義,在某種程度上都是時代背景下社會發(fā)展和語言優(yōu)化的一個產(chǎn)物。因此,語義的泛化儼然成為了英漢“土味情話”的一個鮮明特征?!巴廖肚樵挕弊鳛檎Z義包容能力很強的一種流行話語,語句中關(guān)鍵詞的語義先以原本核心義為基礎(chǔ),之后再賦予與之相聯(lián)系的更寬泛的語義功能,進而泛化為說話人欲要表達的能動語義。一般來說,這些擬要泛化的詞語,都有著一個特定的框架,就如“造詞模子”一般,由“模標(biāo)”和“模槽”兩部分構(gòu)成?!澳?biāo)”是指詞語模中不變的詞語,“模槽”則為詞語模中的空位。這些詞能加工生產(chǎn)出新的詞語,然后再衍化為靈活多變、內(nèi)涵豐富的新語義,其泛化后的語義要遠超過該詞在詞典中所列舉的義項。

2.幽默性

“土味”言語的詼諧幽默性是“土味情話”得以流行并長久不衰的一個重要原因。當(dāng)下飛快的生活節(jié)奏,持續(xù)暴增的工作壓力,使得大眾愈來愈渴望語氣舒緩,又兼具幽默風(fēng)趣的表達方式,而“土味情話”的出現(xiàn)正好填補了人們在網(wǎng)絡(luò)平臺以及面對面交流時雙方或多方相互聊天的空白。另外,“土味”話語的鄉(xiāng)土平民化幽默也使得雙方或多方在互動交流中毫無違和感和隔閡感,同時又能帶動整個溝通氛圍。

3.模糊性

英漢“土味情話”語義的模糊性指的是詞語的內(nèi)涵與外延沒有明顯邊界之分,這些話語的外延義或引申義大都擬向說話人欲表達的意思上靠攏。語義的模糊性也與詞語本身的歧義以及一詞多義現(xiàn)象等息息相關(guān)。英漢“土味情話”正是利用了某些字或詞的多個含義進行詞性轉(zhuǎn)換或者借助修辭等方式,將外延意義逐步變得模糊不清、亦此亦彼,最后轉(zhuǎn)化成擬要詮釋的模糊語義。

4.概括性

語義的概括性指的是語義的抽象概括程度,常見于口語當(dāng)中,主要用來體現(xiàn)某類事物或者某種現(xiàn)象的特性。一般來說,這些話語能夠生動形象地反映某一類特定事物的本質(zhì)特征。就英漢“土味情話”來說,說話者往往利用這些話語與擬要反映的現(xiàn)象連接起來,將語義進行抽象概括化。

(二)語義差異性

英漢“土味情話”在語義特征上的差異主要表現(xiàn)為不同的民族性。

網(wǎng)絡(luò)流行話語“土味情話”的誕生與傳播正是依據(jù)語言所依存的特定文化背景下衍生出來的,因而不可避免地被刻上了明顯的民族烙印。英漢兩種“土味情話”,因生成背景、所屬民族及面向受眾的不同,詞義或語義的呈現(xiàn)也與之不同,甚至是大相徑庭。另外,語義不僅僅在理性意義上表現(xiàn)出民族性,在附加色彩上也含有該特征。比如說,漢語“土味”一詞,在舊義中偏向中性或貶義色彩,特別是對土里土氣、鄉(xiāng)土氣息等現(xiàn)象進行評判時。但在“土味”的新義上,表示一種言簡直白、合乎潮流且沒有隔閡的特殊俗文化,帶有褒義成分。這不僅體現(xiàn)了對舊義的傳承,也獲得了一種逆向的創(chuàng)新。就英語“土味”來說,其對應(yīng)“cheesy”一詞。該詞在牛津英語大辭典(簡編本)上共有三個義項,分別為“干酪的;外觀似干酪的;俗氣的,便宜的和無味的”。很顯然,在用作“土味”一詞時,該詞的意思為第三個義項中的“俗氣的”之意,含有貶義成分。

在英漢“土味情話”中,“immune”“broken”等詞也是語義民族性特征的最好詮釋,因為該詞在兩種不同文化下語義內(nèi)涵截然不同。具體來說,在英語中“immune”對應(yīng)中文意思“有免疫力;不受影響”,但用在英語情話中,如若該詞前面加上否定詞“not”,即可表示“我對你完全沒有抵抗力”之意。但需說明的是,該詞在漢語語言中多為醫(yī)學(xué)術(shù)語。同樣,“broken”表示漢語意思“弄壞的,破碎的”,但該詞在英語環(huán)境下也可引申為“心碎”之意。因此,不同語言下的“土味情話”語義特征的呈現(xiàn)是受不同民族特征、不同語境及其不同社會文化等多個因素合力影響、共同作用的。

四、英漢“土味情話”生成方式及語義特征產(chǎn)生異同的理據(jù)分析

(一)共性的理據(jù)探析

1.符合大眾追新求異心理

社會的重壓之下,使得人們、尤其是年輕人渴望擺脫言行思想的束縛,體驗新穎獨特的感受。他們力求彰顯個性,崇尚標(biāo)榜自我,企圖獵奇求異,而“土味情話”正是在此背景下召之即來、應(yīng)運而生?!巴廖肚樵挕钡奶禺愋跃驮谟谀茉诔銎洳灰庵g,將語氣反轉(zhuǎn),激起受話人心里的“甜”。欲揚先抑,同“先抑后揚”,原指一種人物描寫技巧,這種寫作手法可以讓情節(jié)多變、起伏波瀾,以形成鮮明的對比,從而給人留下深刻的印象。無論是“抑”還是“揚”,都是一種強調(diào)手段?!耙帧敝皇恰皳P”的陪襯,“揚”才是真正要表達的效果。這種“套路式”的預(yù)設(shè)表達手段,讓受話人在接不住此“?!敝畷r,說話人又故意畫風(fēng)突轉(zhuǎn),以讓受話人感覺好冷好尬、好俗好土,但又好暖好甜。確實,具有原生態(tài)化表達方式的“土味情話”,在為人們舒壓與排泄情緒的同時,也滿足了受眾的獵奇心理。

2.通俗直白,貼近日常生活

英漢“土味情話”的呈現(xiàn)遵循語言的求變、求簡、求異、求新原則,這是此類話語深受大眾追捧的又一重要原因?!巴廖肚樵挕笔侨藗儚纳畹娜粘|c滴中直接總結(jié)出來的、沒有包裝、未加雕琢的符合日常的真實性話語,真真切切的表達更能得到語言使用者的認(rèn)可與青睞。另外,“土味情話”多為直白簡潔、通俗詼諧的口語化語言,具有超強的土俗氣息,但不失幽默與甜膩。從說話人角度看,“土味情話”是他/她們得以抒發(fā)情感或宣泄壓力的一種獨特的新型話語,是大眾想象力及創(chuàng)造力的發(fā)揮。他/她們可以借著通俗搞笑的外衣,來表達內(nèi)心真摯的情感。這種話語既能用于待追情人或情侶之間,亦可用于親戚朋友之間;既能趣味性地直抒胸臆,體現(xiàn)說話人的高情商,同時又能掩蓋被婉拒后的尷尬。再者,從受話人角度來看,他/她們能在猝不及防之時體會到驚喜與心動的感覺,接受度與滿意度得以提高。

3.使用受眾廣泛

“土味情話”的出現(xiàn)與流行并非偶然事件,而是與該話語的娛樂消遣性、可復(fù)制性及平民性的特點息息相關(guān)。英漢網(wǎng)絡(luò)“土味情話”之所以能夠流行,是因為它們與時俱進、幽默詼諧。作為一種新型的語言表達,非文雅但接地氣的語言風(fēng)格得以使全民上下參與到“土味情話”的浪潮中,流傳至大街小巷,使用受眾的廣泛度頗高。此外,還有一點不可否認(rèn)的是,英漢“土味情話”的誕生與流行符合語言發(fā)展的自身規(guī)律、社會進步的客觀需要以及大眾獵奇的心理需求。與傳統(tǒng)的情話不同,“土味情話”并非僅局限于情感表達,還可用于“惡作劇”,能給受話人帶來無窮的樂趣,而且很少出現(xiàn)負(fù)面的效果。從互聯(lián)網(wǎng)新社會中孕育并茁壯成長起來的“土味情話”富有扎根于底層普羅大眾的粗獷生命力,其言簡意賅、直抒胸臆的情感“發(fā)泄”方式更加能得到眾多語言使用者的青睞。

(二)差異性的理據(jù)探析

就英語“土味情話”而言,首先,英語文字系統(tǒng)的微觀結(jié)構(gòu)大多依賴于形態(tài)的變化,除復(fù)合詞及合成詞之外的其他英語單詞多為非自釋性質(zhì)的,因此英語單詞的“語義邊界”較為靈活,同時,語境的適應(yīng)能力也極強。其次,英語包容性地大量兼收外來語,以及利用舊詞表新義等,表現(xiàn)出了極高地創(chuàng)新性,也使得英語成為世界上開放性最強的語言。

至于漢語“土味情話”,從漢字和詞語的誕生及發(fā)展長河來看,每一個漢字的生成皆有其理據(jù),新生詞也不例外。漢語屬于典型的表意文字,其含有圖像性很強的文字系統(tǒng)微觀結(jié)構(gòu),因而表現(xiàn)出結(jié)構(gòu)獨立以及語義自釋等特征。相應(yīng)地,“語義邊界”相對固定、不夠靈活,語境適應(yīng)力較弱。但不可否認(rèn)的是,漢語獨特的形態(tài)結(jié)構(gòu),使其在“土味情話”用語中能重構(gòu)出許多新生語義。

五、結(jié)語

土味情話,并非真的“土”,而是相對于傳統(tǒng)情話的另一種新穎、別出新意的情感式表達。文章基于對比語言學(xué)視角,對英漢“土味情話”生成方式及其語義特征進行了詳細解讀與探討。綜上,英漢兩種“土味情話”在生成方式的共性上表現(xiàn)為六個方面,其差異性則體現(xiàn)在各自不同類型的運用上。兩種情話的語義共性含有四大特征,而差異性則在于不同的民族性。最后,文章進一步挖掘了英漢兩種“土味情話”產(chǎn)生異同的理據(jù)。

毋庸置疑,英漢“土味情話”的出現(xiàn),契合了社會發(fā)展的需要和語言本身創(chuàng)新的規(guī)律,也是大眾情感得以抒發(fā)的重要載體?!巴廖肚樵挕庇兄鼮閷挿旱难芯靠臻g,未來研究可將其他具有同質(zhì)性的不同語言中的“土味情話”作為研究的對象,進而挖掘出“土味情話”在不同社會背景、不同文化以及不同民族下生成方式和語義特征上的規(guī)律性和特殊性。

猜你喜歡
土味情話英漢
土味生活里有最真實的人間
土味情話
現(xiàn)代生活的“桃花源”
“土味”不土
核心句理論在英漢視譯斷句技巧中的應(yīng)用
A Study of Oliver Twist from the Perspective of Semantic Deviation
用美食說情話
功能對等論在英漢宣傳語中的體現(xiàn)
因為愛所以愛 對閨蜜的告白情話
我的愛對他說 星座男生最“暈菜”的情話