[摘 ?要]多元翻譯能力模式是目前為止最全面系統(tǒng)的可視化模型,對(duì)于新時(shí)期培養(yǎng)翻譯專業(yè)學(xué)生的綜合能力、構(gòu)建并完善翻譯專業(yè)課程體系的作用重大。課程模塊化建設(shè)直接反映了當(dāng)前的學(xué)科教學(xué)理念,能夠調(diào)動(dòng)學(xué)生參與課堂的積極性和自主性,滿足學(xué)生表達(dá)和體驗(yàn)的需求,激發(fā)學(xué)習(xí)的責(zé)任感和求知欲。本文通過分析多元翻譯能力在課程模塊化建設(shè)過程中的指導(dǎo)作用,初步探索并分析了多元翻譯能力對(duì)地方應(yīng)用型高校培養(yǎng)實(shí)用型翻譯人才的意義。
[關(guān)鍵詞]翻譯能力 ?多元 ?模塊化建設(shè)
基金項(xiàng)目:榆林學(xué)院2019年校級(jí)教學(xué)改革研究項(xiàng)目(編號(hào):JG1913)。
引 ?言
近年來,隨著“一帶一路”倡議的推進(jìn),中國(guó)對(duì)各類語(yǔ)言服務(wù)的需求和要求也越來越多,其中最為突出的就是翻譯服務(wù)。為迎合翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,越來越多的地方應(yīng)用型高校也積極開設(shè)翻譯專業(yè)。在此基礎(chǔ)上,提升翻譯專業(yè)畢業(yè)生的綜合素質(zhì)就顯得尤為重要,其中包括扎實(shí)的雙語(yǔ)基本功、較強(qiáng)的跨文化能力、堅(jiān)實(shí)的翻譯專業(yè)知識(shí)、豐富的百科知識(shí)和熟練的翻譯技能等。為實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)合格翻譯人才的目標(biāo),各高校就需要不斷優(yōu)化翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)模式和課程體系,系統(tǒng)科學(xué)地構(gòu)建翻譯專業(yè)課程體系。而基于多元翻譯能力的模塊化課程建設(shè),能夠更系統(tǒng)地幫助學(xué)生全面學(xué)習(xí)翻譯方面的知識(shí),更好地適應(yīng)目前的翻譯市場(chǎng)需求,提高學(xué)生的綜合翻譯素養(yǎng)。
多元翻譯能力概述
翻譯能力(Translation Competence,簡(jiǎn)稱“TC”)作為一個(gè)抽象概念,一直是翻譯教育界關(guān)注的焦點(diǎn),對(duì)于如何界定翻譯能力的看法眾說紛紜,一直沒有達(dá)成一致。近年來,西班牙團(tuán)隊(duì)PACTE提出的多元翻譯能力模式成為目前最全面系統(tǒng)的可視化模型。在此模型的指導(dǎo)下,提升翻譯專業(yè)學(xué)生的翻譯能力開始變得有章可循。
該模型下的翻譯能力由五種“子能力”構(gòu)成:雙語(yǔ)子能力、超語(yǔ)言子能力、翻譯知識(shí)子能力、工具子能力和策略子能力。雙語(yǔ)子能力即譯者進(jìn)行雙語(yǔ)翻譯所需要掌握的基本語(yǔ)言知識(shí)及運(yùn)用語(yǔ)言的能力,超語(yǔ)言子能力指譯者在翻譯不同領(lǐng)域的文本時(shí)需要掌握該領(lǐng)域相關(guān)的百科知識(shí)和專題知識(shí),翻譯知識(shí)子能力主要指譯者對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)和行業(yè)的了解,工具子能力主要指譯者在翻譯過程中需要掌握查閱資料、運(yùn)用相關(guān)信息技術(shù)的知識(shí)和技能,策略子能力是指為保證翻譯的順利進(jìn)行而掌握解決翻譯問題的能力。除這五個(gè)子能力外,翻譯能力還包括譯者的心理生理要素,如譯者的態(tài)度、記憶力、注意力等。
從上圖可以看出,策略子能力處于核心地位,它的作用包括組織各個(gè)子能力為整個(gè)翻譯過程服務(wù),同時(shí)還需要制定規(guī)劃、選擇實(shí)施方案、評(píng)估翻譯項(xiàng)目,其中也包括翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯策略、翻譯方法、翻譯技巧的選擇,以及確定合適的翻譯評(píng)價(jià)體系。圖中的五項(xiàng)能力之間是互相制約、互相影響、相互促進(jìn)的關(guān)系,說明翻譯能力的培養(yǎng)雖說是一項(xiàng)抽象的工作,但是在課程設(shè)置方面也應(yīng)該形成“多課程共同體”,多課程協(xié)作齊頭并進(jìn)、互相呼應(yīng)才能達(dá)成。這些能力的培養(yǎng)不僅僅是通過某一門課程、某一個(gè)模塊就能達(dá)成的,但是也不能忽視多課程相互結(jié)合的作用。多元翻譯能力的構(gòu)建是一項(xiàng)長(zhǎng)期系統(tǒng)且復(fù)雜的工作,能為各高校的翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)指明道路,有利于翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案的優(yōu)化和翻譯專業(yè)類課程的模塊化建設(shè),為綜合應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)奠定良好的基礎(chǔ)。
課程模塊化的意義
目前,地方高校的教學(xué)目標(biāo)定位、教學(xué)內(nèi)容等缺乏系統(tǒng)性,使教育資源難以發(fā)揮有效性,而應(yīng)用“課程模塊化”設(shè)計(jì)范式的教學(xué)改革,可以讓老師們更加深刻系統(tǒng)地考慮這些問題,積極整合現(xiàn)有的教育資源,合理利用學(xué)校和自身優(yōu)勢(shì),從而將教育資源最大化合理利用。
1.課程模塊化的含義
翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)方案設(shè)置了一系列的課程,這些課程是否構(gòu)成一個(gè)有機(jī)整體,系統(tǒng)地服務(wù)于人才培養(yǎng),需要不斷思考與完善。課程體系模塊化就是在人才培養(yǎng)方案中按照模塊化課程的教學(xué)模式和設(shè)計(jì)思想將教學(xué)內(nèi)容(即各類課程)設(shè)置成發(fā)揮不同功能的模塊,然后按照教學(xué)目標(biāo)和畢業(yè)要求組合成專業(yè)教學(xué)中需要的模塊,以此構(gòu)建一個(gè)完整的課程體系,使每個(gè)功能的模塊具備明確特定的教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)理念。而學(xué)生通過學(xué)習(xí)每一個(gè)模塊,可以獲得相應(yīng)的知識(shí)和能力,使學(xué)生的學(xué)習(xí)目標(biāo)更清晰,增加學(xué)習(xí)的能動(dòng)性。
2.課程模塊化的必要性
合理的教學(xué)定位和教學(xué)目標(biāo)可以助益教學(xué)方向的發(fā)展,從長(zhǎng)遠(yuǎn)方向推動(dòng)學(xué)科發(fā)展,最終實(shí)現(xiàn)專業(yè)人才的有效培養(yǎng)。對(duì)于教育目標(biāo)的不同理解,會(huì)讓教師在教學(xué)方向上陷入誤區(qū),只關(guān)注教學(xué)內(nèi)容基本概念、規(guī)律和原則的傳授,忽視理論與實(shí)際的有機(jī)聯(lián)系和過渡。模塊化課程建設(shè)將在傳統(tǒng)的教學(xué)基礎(chǔ)上,從教學(xué)定位、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)手段和方式層面進(jìn)行深層次的改革,從傳統(tǒng)的“以教師主體為導(dǎo)向”轉(zhuǎn)為“以學(xué)生能力為導(dǎo)向”的培養(yǎng)目標(biāo)定位,更加注重學(xué)生素質(zhì)能力和專業(yè)能力的培養(yǎng),從“一言堂”轉(zhuǎn)為“線上線下有機(jī)融合”式教學(xué)手段,從“講授式”轉(zhuǎn)為“案例分析法”“小組討論法”“產(chǎn)出導(dǎo)向法”等,教學(xué)手段的優(yōu)化直接作用于教學(xué)內(nèi)容的優(yōu)化,促成教學(xué)內(nèi)容的改革。在當(dāng)下新技術(shù)、新設(shè)備和新方法的推動(dòng)下,只有改變傳統(tǒng)的教學(xué)方法和手段,通過課程模塊化的創(chuàng)新改革,系統(tǒng)整合課程內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)生具備未來專業(yè)崗位所需要的各項(xiàng)能力,才能提升人才培養(yǎng)的質(zhì)量,推動(dòng)專業(yè)的未來發(fā)展。
3.課程模塊化的優(yōu)勢(shì)
在教育學(xué)發(fā)展和師生創(chuàng)新能力發(fā)展的加持下,高校教育應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生突破自我、完善自我的能力。因此,對(duì)課程的學(xué)習(xí),對(duì)教科書內(nèi)容的學(xué)習(xí),應(yīng)該轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N批判性探究性學(xué)習(xí)。在教學(xué)過程中根據(jù)人才培養(yǎng)方案中模塊化的課程體系,尋找達(dá)成某一門具體課程的模塊化,這個(gè)過程可以使教師重新思考、審視課程,形成具體某一門課程的課程理念。作為一項(xiàng)以創(chuàng)新為起點(diǎn)和核心的教學(xué)改革,模塊化課程實(shí)現(xiàn)的過程,就是對(duì)學(xué)生發(fā)現(xiàn)、質(zhì)疑、思考、分析、解決問題的實(shí)戰(zhàn)能力的培養(yǎng)。課程模塊化可以讓學(xué)生更加系統(tǒng)完善地學(xué)習(xí),激發(fā)學(xué)習(xí)的欲望,逐步內(nèi)化自己學(xué)的行為,促進(jìn)所學(xué)知識(shí)從認(rèn)知到實(shí)踐的有效轉(zhuǎn)化。
通過課程模塊化的教學(xué),學(xué)生發(fā)現(xiàn)、思考、質(zhì)疑、分析等行為體現(xiàn)出,教學(xué)活動(dòng)對(duì)于促進(jìn)學(xué)生之間或師生之間的交流與合作,具有重要的教育意義。站在教學(xué)理念的角度審視,課程模塊化這一行為既是教師主觀能動(dòng)性的體現(xiàn),也是學(xué)生發(fā)揮課堂主體作用的體現(xiàn),只有師生通力配合,積極參與教學(xué)設(shè)計(jì)、選擇教學(xué)方法、思考教學(xué)效果的實(shí)現(xiàn),課程模塊化才能真正生效。此時(shí),學(xué)習(xí)者不再被動(dòng)接受教學(xué)內(nèi)容、適應(yīng)教師的教學(xué)思維,而是主動(dòng)發(fā)揮自我認(rèn)知,積極對(duì)課程內(nèi)容進(jìn)行選擇與思考,參與構(gòu)建課程的過程,讓學(xué)生不斷探索,不斷創(chuàng)造和整合知識(shí),可以最大化他們自主學(xué)習(xí)的能力,擴(kuò)大教學(xué)收益。
翻譯專業(yè)課程模塊化建設(shè)的優(yōu)化
翻譯專業(yè)作為很多地方高校新開設(shè)的專業(yè),其人才培養(yǎng)方案和課程體系長(zhǎng)期處于完善狀態(tài)。作為應(yīng)用型專業(yè),翻譯類課程的模塊化建設(shè)對(duì)于培養(yǎng)提高學(xué)生的翻譯能力有著重要的影響。
傳統(tǒng)翻譯專業(yè)課程的教學(xué)是教師先講解翻譯理論知識(shí),然后提供案例幫助學(xué)生分析,最后輔以大量的翻譯練習(xí),讓學(xué)生進(jìn)一步鞏固所學(xué)。然而,在真正的實(shí)踐環(huán)節(jié)中,學(xué)生的各方面表現(xiàn)反映出教學(xué)效果并不理想。學(xué)生在做練習(xí)的時(shí)候很難去真正聯(lián)系教師傳授的內(nèi)容,而且他們?cè)诰毩?xí)過程中還會(huì)囿于翻譯理論知識(shí)的束縛,不知如何下筆翻譯。實(shí)踐表明,這樣的教學(xué)方式對(duì)于提升學(xué)生的翻譯能力有很大的局限性。究其原因,很大一部分是因?yàn)榻處熤匾曋v解翻譯的理論知識(shí),相對(duì)疏忽對(duì)翻譯方法和技巧的滲透,缺乏培養(yǎng)學(xué)生多元翻譯能力的意識(shí),導(dǎo)致在課程設(shè)計(jì)和內(nèi)容講解的時(shí)候過度關(guān)注理論知識(shí),而忽視實(shí)際應(yīng)用,對(duì)培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的關(guān)注度不夠,造成學(xué)生在翻譯練習(xí)中猶豫不決,不敢下筆。
現(xiàn)階段,在翻譯專業(yè)的建設(shè)過程中,專業(yè)老師們的認(rèn)識(shí)已經(jīng)達(dá)成一致,那就是翻譯專業(yè)本科教學(xué)的核心任務(wù)就是培養(yǎng)學(xué)生的多元翻譯能力,而多元翻譯能力的各個(gè)子能力之間是一種相互影響、相互依存的關(guān)系。我國(guó)的高校尤其是地方應(yīng)用型高校,要想謀求更好的發(fā)展,就應(yīng)該加強(qiáng)培養(yǎng)翻譯人才的實(shí)踐能力,重視翻譯能力的實(shí)際應(yīng)用。
根據(jù)《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》,翻譯專業(yè)的課程體系建設(shè)應(yīng)該體現(xiàn)專業(yè)的實(shí)踐性、復(fù)合性和通用性。在此基礎(chǔ)上,翻譯類課程的模塊化建設(shè)就尤為必要。翻譯類課程模塊化主要指教師根據(jù)專業(yè)課程的內(nèi)容,將其劃分為具體的知識(shí)模塊進(jìn)行教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生相應(yīng)的翻譯知識(shí)和翻譯能力。這種做法打破了傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的知識(shí)結(jié)構(gòu),將專業(yè)理論知識(shí)與翻譯的五大能力進(jìn)行結(jié)合,有機(jī)融合到各個(gè)課程的模塊中去,更好地服務(wù)于翻譯專業(yè)學(xué)生的實(shí)踐能力提升。將課程進(jìn)行模塊化設(shè)計(jì),不僅能直觀地體現(xiàn)新的翻譯知識(shí)和技能,同時(shí)有利于學(xué)生系統(tǒng)地學(xué)習(xí),從而提升綜合能力,達(dá)到培養(yǎng)應(yīng)用型人才的目標(biāo)。
基于多元翻譯能力培養(yǎng)的課程模塊化建設(shè)的主要內(nèi)容
1.教學(xué)隊(duì)伍
在應(yīng)用型本科院校的翻譯專業(yè)中,絕大多數(shù)教師都是傳統(tǒng)英語(yǔ)師范專業(yè)畢業(yè)的。隨著翻譯專業(yè)的設(shè)置,這些老師承擔(dān)了翻譯專業(yè)大部分的教學(xué)任務(wù),但是他們?cè)谡n程教學(xué)中通常已經(jīng)習(xí)慣于采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,非常重視學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的傳授,這樣的教學(xué)模式不僅無(wú)法培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能,同時(shí)也會(huì)限制學(xué)生學(xué)習(xí)主觀能動(dòng)性的發(fā)揮,對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的多元翻譯能力來說也是一大限制。
在課程模塊化建設(shè)中,教學(xué)隊(duì)伍中的課程負(fù)責(zé)人和主講教師應(yīng)具有豐富的課程教學(xué)經(jīng)驗(yàn),課程負(fù)責(zé)人應(yīng)具有獨(dú)到的課程見解和教學(xué)創(chuàng)新思維,思想上從傳統(tǒng)的培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)能力轉(zhuǎn)變?yōu)樽⒅胤g專業(yè)學(xué)生雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力的培養(yǎng),增加學(xué)生翻譯能力的錘煉。模塊化課程體系的構(gòu)建,要求師資隊(duì)伍結(jié)構(gòu)相對(duì)合理,教師們必須不斷開展教學(xué)研討,推進(jìn)教學(xué)改革和教學(xué)研究。
2.教學(xué)模式
根據(jù)2020年教育部高等學(xué)校外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)編著出版的《英語(yǔ)類專業(yè)教學(xué)指南》,翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)適應(yīng)國(guó)家與地方經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會(huì)發(fā)展需要的復(fù)合型翻譯人才,這就要求教師在課程教學(xué)的過程中重視知識(shí)和技能培養(yǎng),需要教師與學(xué)生積極互動(dòng),激勵(lì)學(xué)生的主體性與獨(dú)立性,從而滿足應(yīng)用型人才的培養(yǎng)需要。模塊化課程的改革,要求教師轉(zhuǎn)變教學(xué)模式,這樣才能跟上時(shí)代的步伐,真正激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)力和熱情。
教學(xué)模式以學(xué)生為主體,從學(xué)生實(shí)際水平出發(fā),以學(xué)生未來就業(yè)為落腳點(diǎn),通過課程模塊化理念的指導(dǎo),加上“互聯(lián)網(wǎng)+教育”的輔助,開展和實(shí)施線上線下教學(xué)模式,根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況,有層次有重點(diǎn)地推進(jìn)教學(xué)內(nèi)容,鍛煉學(xué)生的各項(xiàng)基本素養(yǎng)和能力,以更有效地培養(yǎng)學(xué)生的多元翻譯能力。此外,還要求學(xué)生課后進(jìn)行自主學(xué)習(xí),按時(shí)完成教師布置的各項(xiàng)學(xué)習(xí)任務(wù)和活動(dòng)。在課堂集中學(xué)習(xí)環(huán)節(jié),教師有針對(duì)性地對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行講解,同時(shí)考查學(xué)生的自學(xué)效果并加以評(píng)價(jià),起到督促的作用。對(duì)于簡(jiǎn)單的知識(shí)和內(nèi)容,學(xué)生需要自己消化,復(fù)雜問題留待課堂集中討論,增強(qiáng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的時(shí)長(zhǎng),養(yǎng)成良好的長(zhǎng)期自主學(xué)習(xí)的習(xí)慣。
3.教學(xué)方法
教師囿于傳統(tǒng)的教學(xué)模式,會(huì)令他們采用陳舊的教學(xué)方法,不適宜學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。模塊化教學(xué)主要以技能培訓(xùn)為核心,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)能力和翻譯素養(yǎng)。這就要求教師在課程教學(xué)中充分重視學(xué)生的主體地位,推動(dòng)學(xué)生積極動(dòng)手實(shí)踐,主動(dòng)高效學(xué)習(xí)。在教學(xué)中,教師首先充當(dāng)課堂的指導(dǎo)者,將課程內(nèi)容以模塊化的形式確定下來,針對(duì)每一模塊中具體的教學(xué)內(nèi)容制定多樣的教學(xué)方案,通過多手段、多渠道和多形式開展教學(xué),讓學(xué)生順利完成具體的課堂任務(wù),從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性;接下來,教師充當(dāng)課堂的組織者,協(xié)助學(xué)生完成任務(wù),讓學(xué)生在實(shí)踐中掌握翻譯的相關(guān)知識(shí)和技能,并在此過程中觀察學(xué)生的課堂反應(yīng)和變化;最后,教師充當(dāng)講解者,對(duì)課堂內(nèi)容有針對(duì)性地進(jìn)行講解,對(duì)每位學(xué)生的任務(wù)完成情況展開總結(jié)性評(píng)價(jià),幫助學(xué)生更好地認(rèn)識(shí)自己,思考課堂所學(xué)。
在教學(xué)方法的改進(jìn)上,教師無(wú)論是采用小組合作、個(gè)人展示、測(cè)試還是其他課堂活動(dòng)設(shè)計(jì),更多的是要求教師根據(jù)模塊化內(nèi)容自主作出調(diào)整,勇于創(chuàng)新,使學(xué)生對(duì)于課堂學(xué)習(xí)充滿期待,在輕松的學(xué)習(xí)環(huán)境中積極參與課堂,掌握更多的課程內(nèi)容和知識(shí),而不是被動(dòng)地接受教師傳授的知識(shí)。在這個(gè)過程中,學(xué)生學(xué)習(xí)、參與活動(dòng)、解決問題、與同學(xué)小組合作,都是在鍛煉他們的各方面能力,這些能力對(duì)于他們未來從事翻譯工作都是多有助益的。
4.教學(xué)內(nèi)容
培養(yǎng)具備良好綜合素質(zhì)、較熟練地掌握翻譯技能的應(yīng)用型翻譯人才,是我國(guó)應(yīng)用型本科院校培養(yǎng)翻譯人才的基本目標(biāo)。因此,在教學(xué)內(nèi)容的改革上應(yīng)該傾向于翻譯技能和翻譯技術(shù)的應(yīng)用。然而現(xiàn)實(shí)中許多畢業(yè)生反饋,他們?cè)诜g課程中學(xué)習(xí)的內(nèi)容無(wú)法有效運(yùn)用到實(shí)際工作中,無(wú)法幫助他們迅速進(jìn)入職業(yè)角色,這就降低了翻譯學(xué)生的就業(yè)實(shí)力,影響了他們的就業(yè)。
針對(duì)這樣的情況,教師首先需要重新思考翻譯課程中的教學(xué)內(nèi)容,根據(jù)翻譯專業(yè)畢業(yè)生目前實(shí)際崗位的需求,向?qū)W生傳授講解實(shí)用性更強(qiáng)的翻譯知識(shí)。課程內(nèi)容的設(shè)置應(yīng)該不局限于文學(xué)作品,可以拓展到旅游、經(jīng)濟(jì)、政治、法律、新聞、科技等多方面的內(nèi)容,讓學(xué)生掌握必要的相關(guān)知識(shí),為他們?nèi)蘸髲氖虏煌I(lǐng)域的翻譯工作打下基礎(chǔ),這也是現(xiàn)行翻譯專業(yè)教學(xué)指南的要求。其次,在模塊化建設(shè)的指導(dǎo)下,教師應(yīng)將不同的教學(xué)內(nèi)容劃分成不同的模塊,讓學(xué)生學(xué)習(xí)不同模塊領(lǐng)域的翻譯知識(shí)和技能,讓他們系統(tǒng)地接觸翻譯素材,提升自己的翻譯能力。
此外,教師可以根據(jù)本校學(xué)生的學(xué)習(xí)能力和接受能力,結(jié)合當(dāng)下翻譯專業(yè)的就業(yè)情況,形成適合本校學(xué)生的校本教材。同時(shí)根據(jù)高校所處城市的優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè),開設(shè)特色課程,真正做到因材施教,培養(yǎng)專門方向的翻譯人才,為學(xué)生未來就業(yè)提供更好的支持。
5.教學(xué)評(píng)價(jià)
目前很多應(yīng)用型高校還是采取“一考定終身”的評(píng)價(jià)形式。這種評(píng)價(jià)形式不利于培養(yǎng)學(xué)生長(zhǎng)期學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,同時(shí)也不適用于語(yǔ)言類學(xué)科的評(píng)價(jià)。語(yǔ)言知識(shí)和能力的學(xué)習(xí)是長(zhǎng)期積累的過程,所以有必要進(jìn)行教學(xué)評(píng)價(jià)的改革。教師應(yīng)該從學(xué)生的實(shí)際情況出發(fā),結(jié)合模塊化教學(xué)的要求,把學(xué)生日常學(xué)習(xí)過程中的實(shí)踐操作作為主要的評(píng)價(jià)依據(jù),將模塊化評(píng)價(jià)和期末綜合測(cè)試結(jié)合,這樣更能提高學(xué)生的積極性,培養(yǎng)學(xué)生的多元翻譯能力。在課程初期,評(píng)價(jià)考核就應(yīng)該針對(duì)每一模塊化的課程內(nèi)容展開,這樣學(xué)生才能端正學(xué)習(xí)態(tài)度,更加積極主動(dòng)地參與課堂所學(xué),同時(shí)教師在講解過程中也會(huì)更投入,師生互動(dòng)良好,也能夠讓學(xué)生對(duì)專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)和理解更為深入,在實(shí)踐與理論知識(shí)的雙向融合指導(dǎo)下,學(xué)生各方面的翻譯能力就會(huì)逐步提升。
在多元翻譯能力的指引下,模塊化課程應(yīng)更加注重對(duì)學(xué)生的過程性考核,改變傳統(tǒng)重結(jié)果輕過程的考核方式。在翻譯專業(yè)的整個(gè)課程體系中,建議實(shí)行形成性評(píng)價(jià),鼓勵(lì)督促學(xué)生積極參與每一節(jié)課,投入到每一節(jié)課中,關(guān)注自身平時(shí)學(xué)習(xí)習(xí)慣和學(xué)習(xí)效果的養(yǎng)成。教師可以在每一模塊中設(shè)置考核,增加考核次數(shù),考核方式可以多樣性,如課堂筆記、章節(jié)測(cè)試、小組匯報(bào)、讀書筆記等。同時(shí),教師可以提高模塊化課程中的考核成績(jī)權(quán)重,培養(yǎng)學(xué)生持之以恒的學(xué)習(xí)習(xí)慣,鍛煉學(xué)生的抗壓能力和心理承受能力。
結(jié) ?語(yǔ)
翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的目標(biāo)就是培養(yǎng)勝任各行業(yè)口筆譯服務(wù)的應(yīng)用型復(fù)合型人才。翻譯教學(xué)的核心任務(wù)就是培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,翻譯能力的培養(yǎng)過程,就是強(qiáng)化受訓(xùn)者的認(rèn)知,使其從對(duì)翻譯知之不多到知之較多,最后達(dá)到知之甚多的過程。應(yīng)用型本科院校的翻譯專業(yè)在多元翻譯能力培養(yǎng)的指導(dǎo)下,在課程中實(shí)施模塊化教學(xué),就是希望通過將“能力模塊”與“課程模塊”相結(jié)合,推動(dòng)傳統(tǒng)教學(xué)的變革,確保人才培養(yǎng)的整體質(zhì)量,為地方經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會(huì)發(fā)展輸送綜合素質(zhì)良好、專業(yè)能力較強(qiáng)的翻譯人才,也為應(yīng)用型高校翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)和課程建設(shè)提供一種可借鑒的方向。
參考文獻(xiàn):
[1]胡波.基于多元翻譯能力的應(yīng)用型高校翻譯專業(yè)課程體系建設(shè)[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2019(9).
[2]肖維青.多元素翻譯能力模式與翻譯測(cè)試的構(gòu)念[J].外語(yǔ)教學(xué),2012(1).
[3]王勃.應(yīng)用型本科院校英語(yǔ)專業(yè)翻譯課程模塊化教學(xué)改革與實(shí)踐[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2019(2).
[4]王常華,周益.模塊化課程建設(shè)的指標(biāo)體系研究[J].黑龍江教育(理論與實(shí)踐),2021(7).
(岳書羽:榆林學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)