咔咔說英語
正所謂“民以食為天”,同學(xué)們會(huì)不會(huì)特別喜歡記一些與美食相關(guān)的英文表達(dá)呢?掌握這些表達(dá),不僅能讓你在國(guó)外吃得開心,也能讓你和某些“吃貨”外國(guó)人多點(diǎn)共同話題。本期的4個(gè)句子都和“吃”這個(gè)話題有關(guān),現(xiàn)在來試著翻譯一下吧。
1. 我給你熱一下湯。
中國(guó)式:Let me make the soup hot for you.
美國(guó)式:Let me warm up the soup for you.
“make the soup hot”在語法上沒有問題,但是表達(dá)不太自然。我們常說的“熱飯、熱菜”,外國(guó)人更喜歡用“warm up the food/heat up the food”來表達(dá)。如果想要特別強(qiáng)調(diào)把剩菜再加熱一下,你可以選擇動(dòng)詞“reheat”。比如,“I reheat my leftovers in the microwave”(我用微波爐重新加熱剩菜)。注意:“re”是一個(gè)常見的單詞前綴,表示“再一次”。比如,“redo”(重做)、“rebuild”(重建)。
2. 等湯晾一晾,一會(huì)兒就涼了。
中國(guó)式:Wait for the soup, it will be cool soon.
美國(guó)式:Let your soup sit and cool.
這句中國(guó)式的英語表達(dá)翻譯過于直接,如果我們將它改成“Wait for the soup to cool (down)”會(huì)更符合英語的表達(dá)習(xí)慣。另外,“Let your soup sit and cool”也可以表達(dá)“等湯晾一晾,一會(huì)兒就涼了”。以此類推,當(dāng)你的手機(jī)突然發(fā)燙時(shí),你就可以說“Let the mobile sit and cool”(把手機(jī)放一放,讓它冷卻一下)。
3. 別吃得太快了。
中國(guó)式:Dont eat too fast.
美國(guó)式:Dont gobble it down.
當(dāng)你對(duì)外國(guó)人說“Dont eat too fast”的時(shí)候,他們都能理解你想表達(dá)的是“別吃得太快了”的意思。但是和外國(guó)人相處越久,你越會(huì)發(fā)現(xiàn),他們更喜歡用詞組來表達(dá)某些動(dòng)作。所以,他們會(huì)用“Dont gobble it down”來表達(dá)“別吃得太快了”,“gobble”表示“狼吞虎咽”。如果是喝水或是喝飲料太急了,他們會(huì)說“Dont gulp it down ”(別喝得太急了),“gulp”表示“大口吞咽”。
4. 你至少吃幾口。
中國(guó)式:You should at least eat some food.
美國(guó)式:At least take a couple of bites.
“eat some food”表示“吃一些”。如果你想更精確地表達(dá)“吃幾口”,我們就要用到單詞“bite”。“bite”除了作動(dòng)詞表示“咬”,作名詞時(shí)還可以表示“(咬下的)一口”。如果要表示“咬/吃一口”,常用的搭配是“take a bite/have a bite”。比如,“She picked up the sandwich and took a bite”(她拿起三明治咬了一口),“I want to have a bite of your apple”(我想吃一口你的蘋果)。如果要表達(dá)“吃幾口”,我們可以用“a couple of bites”?!癮 couple of”除了表示“一對(duì)/一雙”,也可以表示“幾個(gè)”。
本期的4個(gè)英語表達(dá)你都掌握了嗎?現(xiàn)在我們?cè)賮韽?fù)習(xí)一遍,一定要大聲朗讀正確的表達(dá),直到你的口腔形成肌肉記憶,能夠脫口而出,這樣學(xué)英語才會(huì)更有效。