国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語調(diào)語法的分析與探索
——從《語調(diào)音系學(xué)》(第二版)的翻譯談起

2022-05-28 12:23:10馬秋武
關(guān)鍵詞:音系重音聲調(diào)

馬秋武

(北京語言大學(xué) 語言科學(xué)院,北京 100083)

一、《語調(diào)音系學(xué)》簡(jiǎn)介

《語調(diào)音系學(xué)》是國際著名語言學(xué)家、英國愛丁堡大學(xué)D. Robert Ladd教授于1996年撰寫出版的一部力作,此后他又對(duì)原書進(jìn)行了全面的修訂,并于2008年出版了該書的第二版[1]。本譯本是基于作者對(duì)《語調(diào)音系學(xué)》(第二版)再次修訂之后譯成的。同時(shí),這個(gè)譯本的后面還增加了紙質(zhì)版英文原書中沒有的,但可在相關(guān)網(wǎng)站上下載的“語調(diào)語音學(xué)導(dǎo)論”部分。

Ladd是1978年畢業(yè)于美國康奈爾大學(xué)的語言學(xué)博士,他的博士論文是關(guān)于語調(diào)語義研究的,論文所提出的“寬焦點(diǎn)”和“窄焦點(diǎn)”已在形式語義學(xué)界產(chǎn)生過熱烈的討論。此外,Ladd教授還在實(shí)驗(yàn)室音系學(xué)、語調(diào)、韻律等諸多方面提出了許多頗具創(chuàng)見性的思想和觀點(diǎn),如“音段錨定(segmmental anchoring)”概念、語調(diào)的“延遲峰(delayed peak)”現(xiàn)象等。我在1988年撰寫碩士學(xué)位論文[2]時(shí)指出漢語普通話中存在著聲調(diào)的延遲峰現(xiàn)象,就是在他的理論[3]的影響下提出來的。

《語調(diào)音系學(xué)》(第一版)是1996年出版的,出版后即引起學(xué)界廣泛關(guān)注,成為國內(nèi)外語調(diào)研究的重點(diǎn)文獻(xiàn)。根據(jù)谷歌的學(xué)術(shù)統(tǒng)計(jì),自2008年第二版出版以來,《語調(diào)音系學(xué)》已是語調(diào)這一研究領(lǐng)域中被引用次數(shù)最多的學(xué)術(shù)著作,足見它在語言學(xué)界的重要地位和影響。我們將把這本書譯成漢語出版,不只是作為我主持的國家社科項(xiàng)目的階段性研究成果之一,更為重要的是,我相信它將有助于我們更加全面深刻地理解音系在語調(diào)研究中的重要地位與作用,進(jìn)而有利于推動(dòng)和提升我們?cè)跐h語語調(diào)音系研究中的能力與水平。

二、背景、主張與成就

1985年1月,Ladd教授到英國愛丁堡大學(xué)工作,曾擔(dān)任愛丁堡大學(xué)理論語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)系主任。2001年中期開始,負(fù)責(zé)創(chuàng)建愛丁堡大學(xué)哲學(xué)、心理學(xué)和語言科學(xué)學(xué)院,而后擔(dān)任該學(xué)院的代理院長,2011年7月成為英國愛丁堡大學(xué)的榮休教授,但他榮休后仍在愛丁堡大學(xué)從事一些教學(xué)與研究工作。2015年7月入選英國科學(xué)院院士,2016年成為歐洲科學(xué)院院士。

Ladd教授不僅在語調(diào)研究領(lǐng)域有過突出的貢獻(xiàn),而且在學(xué)術(shù)期刊的編輯評(píng)審等方面也發(fā)揮了重要作用。他曾任過《語言與言語(Language and Speech)》《音系學(xué)(Phonology)》《語言學(xué)(Linguistics)》和《語音學(xué)刊(Journal of Phonetics)》等許多國際重要學(xué)術(shù)期刊的編輯和編委。在他的整個(gè)學(xué)術(shù)生涯中,Ladd教授一直主張并積極倡導(dǎo)和推廣“實(shí)驗(yàn)室音系學(xué)”的研究方法,努力推動(dòng)將儀器數(shù)據(jù)和實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)與理論音系學(xué)的研究有機(jī)地結(jié)合到一起。在Ladd等學(xué)者的大力支持和積極努力下,首屆國際實(shí)驗(yàn)室音系學(xué)會(huì)議于1987年6月在美國俄亥俄州立大學(xué)成功舉辦,兩年后第二屆會(huì)議在英國愛丁堡大學(xué)召開,而后國際實(shí)驗(yàn)室音系學(xué)會(huì)議每?jī)赡暾匍_一次,到2022年已連續(xù)成功舉辦了18屆,并在每次會(huì)議后編輯出版一部頗具影響力的會(huì)議論文集。第二屆實(shí)驗(yàn)室音系學(xué)會(huì)議的論文集為《音姿、音段與韻律》,是由Docherty和Ladd合作主編出版的[4]。隨著實(shí)驗(yàn)室音系學(xué)研究隊(duì)伍的不斷擴(kuò)大,研究的廣度與深度不斷提高,由各國學(xué)者參加的“實(shí)驗(yàn)室音系學(xué)會(huì)(The Association for Laboratory Phonology)”于2010年宣布成立,Ladd教授因其在這一研究領(lǐng)域的突出貢獻(xiàn)而被選為該學(xué)會(huì)的首任會(huì)長。

Ladd教授的研究,不僅注重實(shí)際語音數(shù)據(jù)所體現(xiàn)的語音事件,而且也關(guān)注音系學(xué)理論在分析和描寫語調(diào)現(xiàn)象時(shí)所起的關(guān)鍵作用。這不僅是實(shí)驗(yàn)室音系學(xué)研究的重點(diǎn)所在,實(shí)際上也是《語調(diào)音系學(xué)》一書所要闡釋的各種語言語調(diào)研究的理論精髓所在。

Ladd教授的研究領(lǐng)域不限于實(shí)驗(yàn)室音系學(xué)和語調(diào)音系學(xué),他對(duì)有關(guān)音系的一些普遍性問題也有非常深刻的思考。他于2014年在牛津大學(xué)出版社出版的《音系中的共時(shí)結(jié)構(gòu)》[5],便是他對(duì)韻律和語調(diào)經(jīng)過長期深入思考后寫成的。該書一共六章,正文不到150頁,圍繞著六個(gè)方面的基本音系問題進(jìn)行了深入的反思與討論。這六個(gè)方面的問題是:(1)究竟什么是音系特征、什么是音系音段?它們與發(fā)音姿態(tài)、音系分析與推導(dǎo)等構(gòu)成了怎樣的關(guān)系?(2)語音在音系分析中的作用,即本質(zhì)上,語音學(xué)與音系學(xué)之間有何種關(guān)系?(3)什么是韻律?韻律到底是什么意思?(4)什么是調(diào)制(modulation)與梯度性(gradience)?它們?cè)谡Z言表達(dá)中的作用是什么?(5)“二重性(duality)”是語言結(jié)構(gòu)的設(shè)計(jì)特征(design feature)之一,即語言是由有意義的形態(tài)句法結(jié)構(gòu)和無意義的音系結(jié)構(gòu)組成的[6],它們真的絕對(duì)如此嗎?(6)如何界定一個(gè)音系事件?界定的標(biāo)準(zhǔn)是什么?顯然,書中涉及的這六個(gè)方面的問題看似平常,實(shí)則需要我們語言學(xué)研究者進(jìn)行認(rèn)真深入的思考[7]318。

三、再論漢語的語調(diào)研究

Ladd的《語調(diào)音系學(xué)》是從音系角度討論和分析語調(diào)問題的,并由此提出了語調(diào)的AM理論。AM理論實(shí)際上是一種將語音與音系有機(jī)結(jié)合起來的語調(diào)理論。實(shí)驗(yàn)室音系學(xué),也是對(duì)語音與音系結(jié)合方式的一種有益探索。自20世紀(jì)80年代以來,隨著這一研究的不斷深入,語音學(xué)與音系學(xué)相結(jié)合已成為一種主流的研究范式。Pierrehumbert[8]最先將音系與語音相結(jié)合,提出了英語語調(diào)的有限狀態(tài)語法模型。在其后的生成語法模型中,后詞庫音系模塊被一分為二,形成了音系與語音兩個(gè)部分[9]。這一理論模型延續(xù)至今,現(xiàn)已成為生成音系學(xué)語音研究的主流模式。

漢語的語調(diào)研究歷史悠久,趙元任[10]有關(guān)漢語語調(diào)的“大波浪與小波浪之和”的說法對(duì)漢語語調(diào)研究影響至深。迄今為止,各種漢語語調(diào)研究模式也是基于這一理論觀點(diǎn)展開的。起伏度[11]、停延率[12]、音量比[13]都是從實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的角度來討論和研究聲調(diào)與語調(diào)關(guān)系的,但它們并不屬于語調(diào)的音系語法研究。下面,我們將在語調(diào)音系學(xué)框架內(nèi),對(duì)有關(guān)語調(diào)某些方面的音系研究理念和分析方法進(jìn)行闡釋,指出漢語語調(diào)研究中可能存在的一些問題及其改進(jìn)的某些方式和方法。

(一)重音問題

談到語調(diào),就一定要談重音。語調(diào)的語言學(xué)研究表明:離開重音,可以說就無法對(duì)語調(diào)語法模式做出明晰化的分類與表征。具體地說,語調(diào)語法中的標(biāo)星音高(如H*)都是與詞中的重音相聯(lián)結(jié)的[8,14];如果相聯(lián)結(jié)的詞中沒有詞重音,那么它將與哪個(gè)音節(jié)相聯(lián)結(jié)?難道要空懸在那里嗎?

有沒有重音或詞重音,在漢語學(xué)界爭(zhēng)議很大。有學(xué)者認(rèn)為漢語沒有詞重音甚至沒有重音[15-21]。如果說漢語沒有詞重音或重音,那么詞以上或語調(diào)的重音又從何而來?憑空產(chǎn)生的嗎?當(dāng)然,造成這一問題的原因是多方面的。其中最為重要的原因是:英漢兩種語言所具有的主要詞類不同。也就是說,英語里派生詞居多,漢語里復(fù)合詞居多。兩種語言在這一點(diǎn)上存在著明顯的不同。有關(guān)這方面的論述,見馬秋武(2021)[22]。下面所列出的是漢語里的一組詞與短語:

(1)a.茴香 回鄉(xiāng) b.道家 到家 c.黨風(fēng) 擋風(fēng) d.姿勢(shì) 滋事 e.報(bào)道 報(bào)到

對(duì)于上述這些詞或短語,漢語說話人在使用它們時(shí)往往會(huì)在重音上對(duì)它們做出區(qū)分,為什么會(huì)在重音上對(duì)它們進(jìn)行區(qū)分?這種區(qū)分難道不是重音嗎?這種重音上的區(qū)分是在什么層級(jí)上的?不是在短語與詞之間嗎?顯而易見,漢語里有重音。如果“茴香”與“回鄉(xiāng)”在重音上的區(qū)分不是在短語與詞之間,難道是所謂的詞庫外的重音嗎?如果是詞庫外的,那你又是怎么在重音上區(qū)分詞(“茴香”)與短語(“回鄉(xiāng)”)的呢?

我們知道漢語是以復(fù)合詞為主的,復(fù)合詞與派生詞在詞重音上的表現(xiàn)是不一樣的。復(fù)合詞的詞重音不太穩(wěn)定,易于表現(xiàn),在英語里也是如此。在英語里,復(fù)合詞的詞重音一般落在第一個(gè)組成成分上,而短語的詞重音則往往落在第二個(gè)組成成分上:

(2)a.BLACKboard 黑板 b.WHITEhouse 白宮

black BOARD 黑色的板子 White HOUSE 白色的房子

但要注意的是:英語復(fù)合詞的詞重音不一定都落在第一個(gè)組成成分上,也有可能落在后面的組成成分上。Selkirk曾列出這方面的復(fù)合詞的例子[23]247:

(3)kitchen TOWEL 洗碗布 plate GLASS 平板玻璃

peach BRANDY 桃子酒 town HALL 市政廳

ginger ALE 姜味汽水 kid GLOVE 羊皮手套

bull TERRIER 牛頭?狗 cream CHEESE 奶油干酪

另外,還要注意的是:復(fù)合詞的詞重音明顯不同于派生詞的詞重音。派生詞的詞重音比較穩(wěn)定,但復(fù)合詞的詞重音則常因語境因素而發(fā)生改變。例如:

(4)a.THIS afterNOON 今天下午 ATFERnoon TEA 下午茶

b.搞科學(xué) 科學(xué)化

在上述兩組例子中,前一個(gè)是英語的,后一個(gè)是漢語的。它們顯然都是因語境因素而發(fā)生改變的例子。復(fù)合詞的詞重音易于變化,不僅漢語如此,英語亦是如此。我們不能因?yàn)閺?fù)合詞的詞重音易于改變,就說漢語沒有詞重音。如果那樣的話,就等于說英語復(fù)合詞也不該有詞重音。

還有,復(fù)合詞的詞重音不如派生詞的詞重音那樣明顯。這一點(diǎn)不僅漢語這樣,英語也是如此。重音是否明顯,不在于重音的顯著度上,而在于它的音系作用上。英語的重音通過音高體現(xiàn)。漢語由于是聲調(diào)語言,音高已被聲調(diào)占用,它的重音就有可能借助其他方式(如音長、音強(qiáng)、音質(zhì)或停頓等)來體現(xiàn)。還有學(xué)者想通過語音實(shí)驗(yàn)方式來論證漢語有無詞重音問題。但需要指出的是:①重音是音系屬性,不是語音屬性,它的重要作用是在呈現(xiàn)語言的節(jié)奏或韻律結(jié)構(gòu)上[24]。②語音實(shí)驗(yàn)只能是輔助性的,不是決定性的,而且重音在語音實(shí)現(xiàn)上是多維度的,難以用語音實(shí)驗(yàn)測(cè)定的。比如,如果你做重音有無的語音實(shí)驗(yàn),那么你的重音實(shí)驗(yàn)是從哪個(gè)維度上測(cè)定的?音高、音長、音強(qiáng)還是停頓?或者是綜合各方面因素測(cè)定的?如果你僅從某個(gè)方面(比如停延率)來測(cè)定重音,那么你能保證其他(如音高、音強(qiáng)或音質(zhì))都沒有作用嗎?顯然,這是不可能的。至少到現(xiàn)在為止,尚未有人在語音實(shí)驗(yàn)中綜合各個(gè)方面來測(cè)定重音的有無。

(二)聲調(diào)問題

一般認(rèn)為,聲調(diào)是聲調(diào)語言的重要屬性,不是非聲調(diào)語言的重要屬性。換言之,聲調(diào)語言有聲調(diào),非聲調(diào)語言沒有聲調(diào)。英語不是聲調(diào)語言,因此也就沒有聲調(diào)。我們知道,所謂聲調(diào)語言的聲調(diào)是辨別詞義的,但像英語這樣非聲調(diào)語言其實(shí)也有tone,它的tone不是辨別詞義,而是辨別句義。辨別詞義的tone是聲調(diào),辨別句義的tone難道不是聲調(diào)嗎?為了區(qū)別漢語的tone與英語的tone,國內(nèi)漢語學(xué)界往往把英語里的tone譯成“音調(diào)”,以區(qū)別漢語里的“聲調(diào)”。但如果我們掌握了有關(guān)聲調(diào)描寫的自主音段音系學(xué)理論[25],那么對(duì)漢語的“聲調(diào)”與英語的tone就會(huì)有另外一種理解方式了。

其實(shí),tone既可以出現(xiàn)在像漢語這類的“聲調(diào)語言”里,也可以出現(xiàn)在像英語那類的“非聲調(diào)語言”里。它們之間的主要差別是:漢語用于辨別詞義,英語用于辨別句子的語調(diào)類型或句義。比如:

(5) a.漢語 b.英語

ma35麻 John?↗ 約翰嗎?

ma51罵 John. ↘ 約翰。

英語用疑問語調(diào)發(fā)John時(shí),用的是升調(diào),這個(gè)升調(diào)與漢語普通話的陽平有何區(qū)別?英語用陳述語調(diào)發(fā)John時(shí),用的是降調(diào),這個(gè)降調(diào)與漢語普通話的去聲又有何區(qū)別?漢語的字調(diào)是用音高表示的,英語語調(diào)的調(diào)也是用音高表示的,兩者的區(qū)別僅僅在于它們所使用的是哪個(gè)音系的音層。Ladd在他的2021年“第七期當(dāng)代語音學(xué)與音系學(xué)高級(jí)研修班”上的報(bào)告中曾援引Dinka語的語料來說明聲調(diào)在Dinka語里標(biāo)示動(dòng)詞語法功能的作用:

(6)詞干: mìit 拉 tèem 切

不定式 m?iit téeem

被動(dòng)式 m?it téem

第一人稱單數(shù) mj????t t????m

第二人稱單數(shù) m?it téem

第三人稱單數(shù) mìiit tèeem

由此可見,tone既有漢語里辨別詞義的作用,又有英語里表達(dá)不同句調(diào)的作用,還有Dinka語里區(qū)分詞的語法功能的作用??吹竭@些語言事實(shí),我們通常講到的聲調(diào)語言與非聲調(diào)語言已變得并不像我們所說的那樣清晰可見、界限分明了。這就是為什么Ladd在其書第四章中明確地指出:“聲調(diào)語言與非聲調(diào)語言之間的根本差別主要是一個(gè)聲調(diào)賦值如何落在所應(yīng)落在的地方問題”[1]157。

(三)調(diào)域作用

調(diào)域是國內(nèi)學(xué)術(shù)界的熱點(diǎn)研究領(lǐng)域之一,這項(xiàng)研究主要是從實(shí)驗(yàn)的角度進(jìn)行的。我們知道,漢語調(diào)域的變化無外乎是趙元任[10]最早提出的壓縮與擴(kuò)展、提升與降低。G?rding[26-28]、沈炯[29]等學(xué)者據(jù)此提出采用語調(diào)格珊研究漢語語調(diào)的分析方法。但問題是,如果我們所說出的一句話都只是由陰平調(diào)組成的,那么我們?cè)趺粗浪恼{(diào)域基線(baseline)在哪里呢?現(xiàn)在通常的做法是:模擬相似的由其他的調(diào)(低調(diào)或降調(diào),如上聲和去聲)組成的句子進(jìn)行匹配性的語音實(shí)驗(yàn),從而確定這句話的調(diào)域的頂線(topline)與基線。

我在1988年撰寫碩士學(xué)位論文時(shí)就曾指出這種方法存在的嚴(yán)重缺陷[2]。首先,我們?cè)趺粗牢覀兯M的語調(diào)與前面的那句由陰平組成的實(shí)驗(yàn)句的語調(diào)是完全吻合、絕對(duì)一致,而且沒有絲毫的偏離呢?那么,要想做到這一點(diǎn),也就只有進(jìn)行完全假設(shè)性的實(shí)驗(yàn)和實(shí)驗(yàn)后的歸一化操作。顯然,這種模擬完全是人為的,出于實(shí)驗(yàn)者的主觀意愿和具體要求,實(shí)驗(yàn)本身具有很多自我設(shè)定的因素。當(dāng)然,想要造成一句我想要的語調(diào)數(shù)據(jù),不會(huì)有任何困難。但難就難在現(xiàn)實(shí)的語調(diào)是不是真的如此?此外,這項(xiàng)研究只能在實(shí)驗(yàn)室中進(jìn)行;出了實(shí)驗(yàn)室,則寸步難行,而且它的結(jié)果也很難讓人接受。

需要指出的是,調(diào)域上的變化究竟起什么作用?我不止一次地指出:漢語普通話中存在著焦點(diǎn)后調(diào)域壓現(xiàn)象,它的實(shí)質(zhì)作用就在于反襯并突出其前面的焦點(diǎn),使焦點(diǎn)成分更凸顯[2,30]。當(dāng)作為低平調(diào)的上聲成為焦點(diǎn)時(shí),緊隨其后的非上聲調(diào)不但不會(huì)壓縮,反而會(huì)提升很高。這個(gè)上聲后的非上聲調(diào)提升很高的原因就在于它反襯其前面這個(gè)作為焦點(diǎn)的上聲調(diào),使其前面上聲的低與其后非上聲調(diào)的高形成比較大的反差。我們當(dāng)時(shí)受Ladd的論文[3]的影響,把焦點(diǎn)上聲后的非上聲調(diào)的提升稱作漢語的“延遲峰”現(xiàn)象。無論是漢語的“延遲峰”還是焦點(diǎn)后的壓縮,顯然,它們本質(zhì)上都是起了凸顯焦點(diǎn)的反襯作用。

焦點(diǎn)后壓縮一定是跨語言的。所謂的某些語言不存在焦點(diǎn)后壓縮[31-32],只能是源自狹隘的實(shí)驗(yàn)室實(shí)驗(yàn),即實(shí)驗(yàn)室的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)造成的,實(shí)際上根本不存在沒有焦點(diǎn)后壓縮的語言。語言與語言之間的區(qū)別,只是在于怎么使用焦點(diǎn)后壓縮問題。焦點(diǎn)后壓縮是凸顯焦點(diǎn)的重要手段,所謂沒有焦點(diǎn)后壓縮的語言,很可能是操這種語言的人不喜歡起伏比較大或焦點(diǎn)比較鮮明的語言形式,而喜歡上下起伏不大、平穩(wěn)緩舒的語言形式。但一定要注意:在情急憤怒等情況下,操這種語言的人肯定也會(huì)采用焦點(diǎn)后壓縮的語言形式,即一種上下起伏比較大的語言表達(dá)形式。實(shí)驗(yàn)室所得出的數(shù)據(jù),主要是因?yàn)樗麄兊膶?shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)和實(shí)驗(yàn)操作存在問題,把語言使用者日常喜歡采用的平穩(wěn)舒緩的語言表達(dá)形式作為這種語言所具有的唯一語言形式造成的?!俺S谩辈皇恰拔ㄒ弧?;現(xiàn)實(shí)社會(huì)的語言形式多種多樣,不能僅靠實(shí)驗(yàn)室環(huán)境下的單純語音實(shí)驗(yàn)做判斷,那樣容易產(chǎn)生誤導(dǎo)。我的復(fù)旦同事中就有土生土長的臺(tái)灣人。在與她日常交往的過程中,我們注意到:她說話時(shí),完全可以使用焦點(diǎn)后壓縮的語言形式,與上述語音實(shí)驗(yàn)研究所得出的“臺(tái)灣普通話中不存在焦點(diǎn)后壓縮形式,因而臺(tái)灣人也學(xué)不會(huì)有焦點(diǎn)后壓縮的語言”的結(jié)論不同。

我們認(rèn)為,焦點(diǎn)后壓縮的類型變化主要體現(xiàn)在使用上??傮w上說,我們可以把它們分為兩類:一類是常用焦點(diǎn)后壓縮的語言(如北方方言),一類是不常用焦點(diǎn)后壓縮的語言。在第一類語言里,焦點(diǎn)后壓縮用以凸顯焦點(diǎn),體現(xiàn)焦點(diǎn)承載信息的中心地位和作用;而在后面一類語言里,由于焦點(diǎn)后壓縮會(huì)造成語言上比較大的上下起伏,他們覺得這樣的語言比較粗俗或不太文明,故在日常話語中很少采用焦點(diǎn)后壓縮形式,而在情急憤怒等情況下也會(huì)用到焦點(diǎn)后壓縮的這種語言形式。但我們的語音實(shí)驗(yàn)常常都是在溫和平穩(wěn)的實(shí)驗(yàn)室中進(jìn)行的,那么我們從這種語音實(shí)驗(yàn)中就很難獲取焦點(diǎn)后壓縮在這種語言里的實(shí)際使用情況。

我們?cè)谡Z音實(shí)驗(yàn)中沒有看到焦點(diǎn)后壓縮情況,但這并不能說明焦點(diǎn)后壓縮在這種語言里不存在。真正可靠的是日常對(duì)話中的實(shí)際語言使用。焦點(diǎn)后壓縮是凸顯焦點(diǎn)的重要手段,不同語言凸顯焦點(diǎn)的顯著程度不同:有的明顯,有的不太明顯。但無論怎樣,它們的重要作用就在于體現(xiàn)語言所具有的語言節(jié)奏或韻律結(jié)構(gòu)。

翻看Ladd的《語調(diào)音系學(xué)》(第二版),就會(huì)發(fā)現(xiàn)書中有關(guān)調(diào)域的討論并不多,不像我們傾注大量精力和時(shí)間研究漢語調(diào)域的各種變化,特別是焦點(diǎn)后的調(diào)域壓縮情況那樣。要知道,調(diào)域的各種變化仍然是語言的語音變化,這些變化實(shí)際上是語言節(jié)奏或節(jié)律結(jié)構(gòu)的某種語音表現(xiàn)而已。語言研究在于揭示和呈現(xiàn)語言的內(nèi)在音系結(jié)構(gòu)和規(guī)律。焦點(diǎn)所產(chǎn)生的節(jié)奏或節(jié)律結(jié)構(gòu),正是節(jié)律音系學(xué)理論的主要研究對(duì)象。Ladd的語調(diào)音系學(xué)亦稱語調(diào)的AM理論,AM中的M就是節(jié)律音系學(xué)[33-35],即采用節(jié)律音系學(xué)理論來分析和表征諸如焦點(diǎn)及焦點(diǎn)后壓縮等有關(guān)語言的節(jié)奏或節(jié)律結(jié)構(gòu)。漢語的焦點(diǎn)及焦點(diǎn)后壓縮等問題,理所當(dāng)然都應(yīng)在節(jié)律音系學(xué)的理論框架內(nèi)進(jìn)行分析和描寫。這也是Ladd的語調(diào)音系學(xué)AM理論的重要意義所在。調(diào)域及焦點(diǎn)后的調(diào)域壓縮都是重音結(jié)構(gòu)的語音體現(xiàn),漢語的這方面研究很多;但重音結(jié)構(gòu)的節(jié)律音系學(xué)研究卻很少,甚至在漢語的語調(diào)研究中幾乎無人提及Liberman[33]所做的英語語調(diào)節(jié)律觀的研究。也就是說,漢語重音的語音研究很多,音系研究卻很少。語音的音系研究是語音的語法研究,漢語這方面的研究顯然亟待加強(qiáng)。

(四)語言類型觀

語言類型學(xué)是近年來語言學(xué)的一個(gè)熱點(diǎn)研究領(lǐng)域[36-37],其意在建立不同的語言類型模式。例如,聲調(diào)語言不同于重音語言。聲調(diào)語言有聲調(diào),沒有重音;重音語言有重音,沒有聲調(diào)。由此可見,那種認(rèn)為漢語沒有詞重音的觀點(diǎn)很可能就源于這樣的一種語言類型學(xué)的研究背景。

毋庸置疑,語言是有類型變化的,但并不是有與無的類型差別。多年來的語言研究都已表明,語言之間存在著共性與個(gè)性。共性是語言普遍具有的;但個(gè)性并不是某種語言所具有而別的語言所不具有的結(jié)構(gòu)或?qū)傩?,個(gè)性應(yīng)是在某些方面所表現(xiàn)出的強(qiáng)弱上的差異。優(yōu)選論是典型的語言類型學(xué)研究[38-39],它之所以能在20世紀(jì)90年代初誕生時(shí)很快風(fēng)靡世界,成為主流的音系學(xué)理論,就在于它的理論構(gòu)建和模式運(yùn)行的合理性。該理論的核心是:語言之間的不同,就在于制約條件等級(jí)排列上的不同。等級(jí)排列高的制約條件,說明這類制約條件較為活躍,是這種語言的主導(dǎo)力量;等級(jí)排列低的制約條件,說明這類制約條件不很活躍或不活躍,即它們?cè)谶@種語言中不起什么作用。但要注意:既然制約條件等級(jí)排列很低,不起什么作用,那么為什么不把它們徹底舍棄掉呢?這其實(shí)是優(yōu)選論的理論精妙所在:等級(jí)排列低的制約條件具有某種隱含作用。我曾舉過一個(gè)例子來說明這一點(diǎn)[40]103:

(7)不刪音,不增音 >> *σ[V

輸入項(xiàng):VCV 不刪音 不增音 *σ[V*b. VC.V **!c. CV.CV *!d. CV *!a. V.CV

這里,等級(jí)排在前面的是忠實(shí)性制約條件,即一種不產(chǎn)生任何音系變化的制約條件等級(jí)排在最前面。換言之,標(biāo)記性制約條件因等級(jí)排列低似乎不會(huì)產(chǎn)生任何作用。但實(shí)際上,就候選項(xiàng)(7a)和(7b)而言,二者均沒有違反等級(jí)排列高的忠實(shí)性制約條件。但制約條件等級(jí)體系最后沒有選擇候選項(xiàng)(7b),而選擇了候選項(xiàng)(7a),顯然是等級(jí)排列低的標(biāo)記性制約條件*σ[V(即禁止以元音開頭的音節(jié))在此顯現(xiàn)其隱含作用而選擇了所需要的音節(jié)化的結(jié)構(gòu)。

同樣,聲調(diào)語言里的聲調(diào)很重要,但它的重音并不是沒有作用。同樣,重音語言里的重音很重要,但它的tone也并不是沒有作用。所以,正如前文所引證的Ladd所說的那樣[1]157,聲調(diào)語言與非聲調(diào)語言之間的根本差別就在于聲調(diào)賦值應(yīng)落在何處的問題上。

聲調(diào)語言與非聲調(diào)語言都有重音,它們?cè)谥匾羯系牟顒e不是在有與無上,而只是在重音的不同表現(xiàn)形式上。漢語普通話的詞重音主要是以復(fù)合詞的詞重音為主,而英語的詞重音則是以派生詞的詞重音為主。說漢語沒有詞重音,是很荒唐的;更荒唐的是,認(rèn)為漢語沒有詞庫內(nèi)的重音,只有詞庫外的重音。漢語是聲調(diào)語言,也一定有重音和詞重音。漢語的詞重音研究不應(yīng)該是在漢語詞重音的有無上,而應(yīng)該是在詞重音的不同音系表現(xiàn)上。無論是聲調(diào)語言的漢語,還是重音語言的英語,兩種語言都有tone。前者的tone是在辨別詞義上,而后者的tone則是在標(biāo)示語句的語調(diào)模式上。

四、概念的誤讀與誤解

現(xiàn)在,漢語的語調(diào)研究多是從語音實(shí)驗(yàn)角度展開的?!墩Z調(diào)音系學(xué)》(第二版)漢譯本的出版,無疑對(duì)推動(dòng)漢語語調(diào)音系學(xué)研究有著重要的理論和現(xiàn)實(shí)意義。我們的語言研究歷史悠久,但語言學(xué)研究卻很短暫,很多的語言學(xué)概念和理論都是舶來品,因此我們對(duì)西方語言學(xué)中的一些重要概念就存在著很多的誤讀與誤解。

例如,在語言的“音、形、義”三要素中,“形”指的是什么?某些學(xué)者明確表示“形”指的是漢字的“字”?!耙簟敝甘裁矗话闶菦]有爭(zhēng)議的。“形”指的是漢字的“字”嗎?當(dāng)然不是。字是書寫形式。要知道,文字不是語言學(xué)研究的對(duì)象。世界上的語言大多都是以音為主的,世界上有許許多多的語言都是沒有文字的。沒有文字的語言不是語言嗎?語言學(xué)研究的對(duì)象是語言;有沒有文字并非界定語言的首要因素,更非唯一因素,它們通常都是有音的或通過音來表達(dá)語言形式的,可以說語音是大多數(shù)語言最先采取的外在形式或物質(zhì)外殼。文字之所以不是語言學(xué)研究的對(duì)象,是因?yàn)槿祟愓Z言最先選取的物質(zhì)外殼不是文字,而是語音。但在我國,漢語學(xué)者在其撰寫的各種語言學(xué)教程中幾乎都把漢字列為語言學(xué)研究的對(duì)象,這完全是錯(cuò)誤的,不符合語言學(xué)的根本性質(zhì)和普遍原理。

那么,什么是“形”呢?我們知道,語言的設(shè)計(jì)特征(design feature)或結(jié)構(gòu)特征之一是二重性(duality)。什么是二重性?Gussehoven和Jacobs明確指出:世界上任何一種人類語言都具有兩種重要的結(jié)構(gòu)組織,一種是形態(tài)句法結(jié)構(gòu),一種是音系結(jié)構(gòu)[41]1。音與形中的“音”是音系,而“形”則是形態(tài)句法(morphosyntax)。需要注意的是,二者都不是我們眼睛可以直接看到的文字形式。在做英漢兩種語言比較時(shí),如果從文字的形式上說,英語是流線型的,而漢語是立體空間型的。這是從文字角度所做的比較,文字形式不是語言形式。不可以把文字形式與語言形式相比較。用這種方式進(jìn)行研究得來的結(jié)論,不僅難以令人信服,也是毫無意義的。

所以,一定要對(duì)語言學(xué)的重要概念和理論假設(shè)有正確的理解,這一點(diǎn)至關(guān)重要。在翻譯西方語言學(xué)著作時(shí),語言學(xué)專業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語翻譯對(duì)譯者來說無疑充滿挑戰(zhàn)。在我與Ladd教授因翻譯此書開始接觸和交流時(shí),Ladd教授就有這樣的擔(dān)心。我們?cè)诜磭鴥?nèi)學(xué)者的一些著作時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)很多人把stress與accent譯成了“重音”或“重讀”。要知道,英美學(xué)者在他們的論著中是同時(shí)使用這兩個(gè)術(shù)語的,若都譯成“重音”或“重讀”,則會(huì)因無法對(duì)它們做出區(qū)分而陷入混亂之中。要對(duì)它們進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,首先要搞清楚它們之間的異同。stress通常用于指話語中通過音高、音長、音強(qiáng)或元音音質(zhì)等幾種方式呈現(xiàn)凸顯(prominence)的語音實(shí)現(xiàn)形式[42]336,因此我們常把它譯成“重音或重讀”。accent與stress很相近,但它更多地用于指音高所體現(xiàn)的重音層級(jí)的抽象形式[43]4、[44]、[1]51。雖然國內(nèi)有很多學(xué)者都將它譯成“重音”,但由于accent比較強(qiáng)調(diào)重音的音系性質(zhì)和音高的體現(xiàn)形式,所以,我們應(yīng)該把它譯成“重調(diào)”,把組成語調(diào)曲拱的pitch accent譯成“音高重調(diào)”。這樣的譯法,既貼切又便于使用[22]。

語調(diào)研究中最為常見的一個(gè)詞是tone。漢語怎么譯這個(gè)詞,在某種程度上體現(xiàn)了譯者所持有的語言學(xué)理念和觀點(diǎn)。如果我們認(rèn)為像英語這樣的非聲調(diào)語言里沒有聲調(diào),那么便會(huì)采用“聲調(diào)”或“字調(diào)”之外的一種譯法,如把它譯成“音調(diào)”,以此有別于漢語里常用的“聲調(diào)”或“字調(diào)”。但如果看了Ladd的《語調(diào)音系學(xué)》(第二版)一書,便會(huì)認(rèn)識(shí)到聲調(diào)語言里的tone與非聲調(diào)語言里的tone沒有本質(zhì)上的不同,它們的不同也只是在何處進(jìn)行自主音段的聲調(diào)賦值上?;谶@一點(diǎn),我們采用“聲調(diào)”來翻譯英語里的tone。注意:Ladd在某些地方還使用了lexical tone,而lexical tone與word tone有所不同。word tone是Pike提出的tone(即加在音節(jié)上的音高)、pitch accent(即加在詞上的音高)和intonation(即加在語句上的音高)這三個(gè)概念中的一個(gè)[45],它不同于lexical tone。把lexical tone譯成“詞調(diào)”,也是有問題的,因?yàn)槲覀兊臐h語中現(xiàn)在有字調(diào)語言與詞調(diào)語言之說。Ladd的lexical tone,實(shí)際上指的是一種抽象的音系形式(即聲調(diào)的自主音段),即“(自主音段性的)聲調(diào)”。把它譯成“詞調(diào)”肯定是不行的,譯成“聲調(diào)”或“字調(diào)”也不很準(zhǔn)確,所以,我們?cè)谶@里只好把它譯成了“詞庫聲調(diào)”。由此可見,要精準(zhǔn)地翻譯語言學(xué)術(shù)語十分復(fù)雜,絕非易事。所以,請(qǐng)讀者一定要在所涉及的理論背景下理解這些術(shù)語的內(nèi)涵及其使用范圍。只有這樣,才不會(huì)誤讀或誤解作者的本意及其思想。翻譯外文原著的過程,很多情況下并不是簡(jiǎn)單的語言轉(zhuǎn)換過程,而是在兩種不同的語言與文化之間,尋求理念或概念的相互對(duì)接過程,或者在譯入語中努力建構(gòu)新的理念或概念的過程。

五、術(shù)語翻譯是概念之間的轉(zhuǎn)換

很多人以為,譯書的難度遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于著書:因?yàn)樗g的書已經(jīng)存在,譯者只是把原有的書譯成另一種語言而已;但著書則不同,作者需要構(gòu)建全書的總體框架和每一章的具體內(nèi)容。其實(shí)這是一種偏見和淺見。以筆者近年來翻譯國外語言學(xué)著作的親身經(jīng)歷而言,我認(rèn)為譯書的困難絕不亞于著書。應(yīng)該說,著書有著書的問題,譯書有譯書的難處。譯書的難點(diǎn)在于:譯者需要在原作者已用的語言表達(dá)方式下恰當(dāng)準(zhǔn)確地(既不過分也不能不足地)表述原文已經(jīng)表達(dá)的意思。著書,可以放飛思想,自由表達(dá),甚至可以有意躲避某些問題,因?yàn)檎撌鍪裁磫栴}是由著者自己決定的;但譯書則不同,譯者再現(xiàn)作者原意時(shí),翻譯文字要既不過度也無不及,其難處在于要在受控的狹窄空間內(nèi)表達(dá)某種已定的意思,原書中的任何問題都無法躲避。這里可能存在三種情況:①源語言里有的概念,在譯入語里也有相同的概念,但譯者不見得能隨手拈來。在這種情況下,能否在譯入語里找到相同的概念,則是翻譯的難點(diǎn)。例如,Sapir在他的《語言論》中把語言定義為Language is purely human......,漢譯本把這句話譯成了“語言是純粹人為的……”[46]。其實(shí),這句話的原義是“語言是人類所獨(dú)有的”,不是“純粹人為的”,譯成“語言是純粹人類的”則更為準(zhǔn)確。又如,Chomsky指出If the grammar is ... perfectly explicit...[47]4,漢譯本把這句話譯成了“如果這種語法是明確無誤的……”,這里的perfectly explicit并不是“明確無誤”,而是“完全明晰化”。②源語言里有的概念,但在譯入語里能找到相似卻不相同的概念。例如,漢語里的“語音學(xué)”與英語里的phonetics表面相同,但實(shí)際并不相同。漢語里的“語音學(xué)”是廣義的語音學(xué),它包括采用語言學(xué)方法研究語音的“音系學(xué)”;而英語里的語音學(xué)則是狹義的語音學(xué),它不包括采用語言學(xué)方法研究語音的音系學(xué)。③源語言里有的概念,譯入語里確實(shí)沒有。上面提出的accent便是一例,它與stress很接近,但又不同。漢語里沒有這樣的術(shù)語,譯者只能根據(jù)它的原義,造出“重調(diào)”這樣一個(gè)新的術(shù)語來翻譯它。由此可見,翻譯時(shí)會(huì)遇到錯(cuò)綜復(fù)雜的問題,常常很難處理。名家翻譯時(shí)也會(huì)遇到一些難以妥當(dāng)處理的情況,更何況一般的譯者。

現(xiàn)在,我們常??梢栽诟鞣N譯著中找出很多誤譯的例子。當(dāng)然,這可能與我們對(duì)譯著的評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)有一定的聯(lián)系。不關(guān)注論文與論著的學(xué)術(shù)水平或?qū)W術(shù)價(jià)值,只關(guān)注論文發(fā)表的期刊檔次或論著的出版社級(jí)別,是目前很多地方在論文論著評(píng)審工作中的通常做法。如何評(píng)判學(xué)術(shù)論文的價(jià)值以及學(xué)術(shù)人才的水平是值得有關(guān)部門深入思考的問題。但歷史或時(shí)間一定能做出客觀的評(píng)價(jià)。尊重各方面的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)或研究,鼓勵(lì)和加強(qiáng)彼此進(jìn)行學(xué)術(shù)交流與評(píng)析,這是學(xué)校主管部門最起碼應(yīng)該持有的態(tài)度。但有些地方對(duì)學(xué)術(shù)譯著的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)根本不予認(rèn)可,這也是致使某些譯者在翻譯時(shí)不認(rèn)真、很隨意、常常出錯(cuò)的主要原因之一?!俺P申”“門修斯”“桑卒”等都是因?yàn)榉g時(shí)不認(rèn)真、不投入而犯的一些典型錯(cuò)誤。那么,現(xiàn)已出版的語言學(xué)譯著肯定也會(huì)存在問題,有的問題是我們當(dāng)時(shí)翻譯時(shí)對(duì)西方語言學(xué)理論的理解深度不夠造成的,也有的是譯者不夠認(rèn)真造成的。但無論哪一種,都會(huì)對(duì)我們的語言學(xué)研究產(chǎn)生不好的影響。

然而,這并不是說,譯者的翻譯不允許出現(xiàn)任何問題。任何的著述都無法避免出問題、犯錯(cuò)誤,但譯者一定要竭盡全力,力求少出問題、少犯錯(cuò)誤。我們指出前人在翻譯中所犯的錯(cuò)誤,并不說明我們比前人水平更高、能力更強(qiáng),而只是因?yàn)槲覀兪呛髞砣耍芙佑|到的各類文獻(xiàn)比前人多很多,了解的事情也更全面。除此之外,別無其他。甚至?xí)械挠行﹩栴}可能根本也不是問題,而只是譯者對(duì)這些問題的一種理解或他對(duì)此所持有的一種觀點(diǎn)。

六、余論

近年來,我在音系學(xué)專著的翻譯上做了一些工作,主要是因?yàn)槲页3?吹絿鴥?nèi)一些學(xué)者因缺乏對(duì)西方音系學(xué)理論的理解而產(chǎn)生的一些錯(cuò)誤。其中最為典型的一個(gè)問題是對(duì)“音位”的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí):“音位”是20世紀(jì)50年代之前盛行的西方結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)理論中的一個(gè)重要概念,但自20世紀(jì)50年代之后,西方音系學(xué)理論中已沒有了“音位”這一概念,但我們國內(nèi)的一些學(xué)者對(duì)此仍不能理解,也無法接受沒有“音位”的音系學(xué)。但要知道,我們現(xiàn)在把phonology譯成“音系學(xué)”,也主要是因?yàn)楝F(xiàn)在的phonology中已經(jīng)沒有了“音位”這個(gè)概念;若仍將現(xiàn)在的phonology譯成“音位學(xué)”,那么它就成了一門沒有“音位”的“音位學(xué)”。Trask甚至已把“音位學(xué)(phonemics)”這一術(shù)語標(biāo)示為“已被廢棄”[42]267,由此可見“音位”在現(xiàn)代音系學(xué)理論中已完全失去了合法地位。

Chomsky和Halle在他們所著的生成音系學(xué)的經(jīng)典之作《英語音系》一書中明確表示他們已有充足的理由質(zhì)疑“音位”的存在,并表明不認(rèn)為在整個(gè)音系過程中有“音位”這樣的一個(gè)音層[48]11。事實(shí)上,我們撰寫論文說明現(xiàn)在“音位”在音系學(xué)中的情況,遠(yuǎn)不如我們把闡釋“音位”已被拋棄的論著譯成漢語更有意義,因?yàn)槟菢硬粌H更具說服力,也能讓漢語讀者比較全面地了解到它被拋棄的整個(gè)過程。

2017年初,商務(wù)印書館召開會(huì)議,商議組織翻譯出版“外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)名著譯叢”,我也是當(dāng)時(shí)那個(gè)會(huì)議的應(yīng)邀者之一。商務(wù)印書館的出書計(jì)劃與我對(duì)國內(nèi)語言學(xué)研究現(xiàn)狀的判斷以及自己內(nèi)心的想法不謀而合。四年過去了,我參與了幾本書的翻譯工作,《語調(diào)音系學(xué)》(第二版)這本譯著是那個(gè)譯叢中的一本,希望它的出版有助于拓展和推動(dòng)漢語語調(diào)音系學(xué)的研究。

猜你喜歡
音系重音聲調(diào)
聲調(diào)符號(hào)位置歌
聲調(diào)歌
重音在“文學(xué)作品朗讀”中的運(yùn)用
藝術(shù)家(2020年5期)2020-12-07 07:49:32
坐著轎車學(xué)聲調(diào)
單韻母扛聲調(diào)
英語元音/e/的語音特征及其音系功能
奇臺(tái)方言音系及其演變規(guī)律
再談梵漢對(duì)音與“借詞音系學(xué)”的幾個(gè)問題
南朝宋齊譯經(jīng)對(duì)音的漢語音系初探
維吾爾語詞重音的形式判斷
語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
龙泉市| 广灵县| 黑龙江省| 襄城县| 宁武县| 临武县| 呼伦贝尔市| 永定县| 贵定县| 萝北县| 邓州市| 雷山县| 秀山| 尚志市| 安陆市| 辰溪县| 凤翔县| 伽师县| 镇宁| 太保市| 葵青区| 阿勒泰市| 房山区| 同心县| 德格县| 平和县| 馆陶县| 芒康县| 嫩江县| 万全县| 屏山县| 翁牛特旗| 新竹县| 武平县| 淳化县| 鹤壁市| 科技| 收藏| 嘉义县| 通海县| 方城县|