崔 忠,李愛華
(江蘇海洋大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,江蘇 連云港 222005)
房屋一般指上有屋頂,周圍有墻,能防風(fēng)避雨,御寒保溫,供人們?cè)谄渲泄ぷ?、生活、學(xué)習(xí)的建筑物。房屋的構(gòu)件種類諸多,“頂梁柱”(1)“”表示漢語詞匯,日語詞匯用「 」表示,“/”前后為一組漢日對(duì)應(yīng)詞匯。、“墻壁”“天花板”“大門”等詞語對(duì)我們來說并不陌生,但在漢日語言運(yùn)用中我們還可以觀察到很多來源于房屋構(gòu)件詞語的隱喻表述。
例1 一大批管理人才、技術(shù)人才迅速成長(zhǎng)起來,成了企業(yè)的頂梁柱。
例2 煤炭限價(jià)令為明年市場(chǎng)煤價(jià)格設(shè)置了“天花板”,企業(yè)可以寬心地過個(gè)“暖冬”。
例3 地震と津波の影響で、経済の大黒柱である自動(dòng)車工場(chǎng)が一部生産中止に追い込まれたそうだ。
例4 れからも、この気持ちを忘れず、どんな環(huán)境で暮らしても、言葉や仕事の壁を越えて前向きに踏み出そうと思う。
參照《現(xiàn)代漢語詞典》第7版(商務(wù)印書館,2016)以及『広辭苑』第7版(巖波書店,2018)的釋義不難看出,上述例句中的“頂梁柱”“天花板”、「大黒柱」、「壁」表述的均為該詞隱喻意義的延伸。
本文選取日本國(guó)立國(guó)語研究所『現(xiàn)代日本語書き言葉均衡コーパス』和《北京大學(xué)現(xiàn)代漢語語料庫(kù)》中包含“房屋構(gòu)件”詞匯的例句,運(yùn)用概念隱喻理論從以下三個(gè)方面對(duì)漢日語言中表述 “房屋構(gòu)件”的詞匯隱喻進(jìn)行認(rèn)知研究。分析漢日兩種語言中具有哪些典型的“房屋構(gòu)件”概念隱喻,這些典型的概念隱喻具有哪些顯著特點(diǎn),以及隱喻映射過程是如何實(shí)現(xiàn)的。
以萊考夫和約翰遜(Lakoff & Johnson)為代表的當(dāng)代認(rèn)知語言學(xué)家們認(rèn)為,隱喻不僅是一種修辭手段,而且是一種認(rèn)知手段和思維方式[1]11-13。根據(jù)源域的不同,我們可以將概念隱喻分為三類:結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻和實(shí)體隱喻。結(jié)構(gòu)隱喻就是通過一個(gè)結(jié)構(gòu)清晰、界定分明的概念去構(gòu)建另一個(gè)結(jié)構(gòu)模糊、界定含混的概念,例如用“戰(zhàn)爭(zhēng)”來說明“討論”的「議論は戦爭(zhēng)である」。方位隱喻是參照空間概念來組建隱喻,它以空間域?yàn)樵从?將空間域的圖式結(jié)構(gòu)映射到非空間概念。「楽しいことは上、悲しいことは下」就是典型的方位隱喻。實(shí)體隱喻是將抽象的事件、活動(dòng)、情感等視為存在的、有形的物體或物質(zhì),如「時(shí)は金なり」,將抽象的“時(shí)間”用可以看得到的“金錢”這一物體比喻出來。實(shí)體隱喻最典型的和最具代表性的是容器隱喻,譬如「私たちはトラブルから脫した」、「彼は憂鬱狀に陥った」都是將行為、狀態(tài)等視為容器的隱喻表現(xiàn)。
房屋的結(jié)構(gòu)相當(dāng)復(fù)雜,上至房頂,下到地基,可以說構(gòu)件數(shù)量諸多。房屋構(gòu)件的具體位置以及各種功能在漢日兩種語言中都觸發(fā)了它們向其他語義領(lǐng)域轉(zhuǎn)移的聯(lián)想。
結(jié)構(gòu)隱喻中兩個(gè)概念的認(rèn)知域是不同的,但它們的結(jié)構(gòu)保持不變即各自的構(gòu)成成分存在著有規(guī)律的對(duì)應(yīng)關(guān)系。本次檢索表明,以“房屋構(gòu)件”為始源域構(gòu)成的隱喻中結(jié)構(gòu)隱喻相對(duì)較多,主要包括下述詞匯:“頂梁柱”/「大黒柱」、“棟梁”/「棟梁」、「暻」、“門口”/「敷居」。
在房屋結(jié)構(gòu)中,梁或柱的作用不可低估,一旦倒下,整個(gè)房屋都將毀于一旦。“頂梁柱”/「大黒柱」、“棟梁”/「棟梁」的隱喻映射正是著眼于它們的直立、支撐作用。
例5 他們大都是青壯年,是家庭經(jīng)濟(jì)的頂梁柱。
例6 國(guó)有企業(yè)是國(guó)有經(jīng)濟(jì)的核心載體,是國(guó)民經(jīng)濟(jì)的“頂梁柱”。
例7 一瞬にして一家の大黒柱を奪われた遺族の気持ちを考えると、いたたまれない思いだった。
例8 選抜大會(huì)以降、直球、変化球に磨きをかけた沼田投手が奈良大會(huì)で3完投し、大黒柱の役割を果たした。
從檢索例句整體的比例來看,雙方的隱喻用法均接近或高達(dá)100%。例句中欠缺相應(yīng)的本義項(xiàng)目,這意味著其隱喻轉(zhuǎn)義的用法膨脹到了足以吞噬掉原有意義的地步。正因?yàn)槿绱?或許已經(jīng)很少有人能意識(shí)到它在傳統(tǒng)建筑中用于支撐房屋橫梁的立柱的原有義位了。但是,同為“支撐房屋橫梁的立柱”的來源域映射到的目標(biāo)域在兩種語言中卻不盡相同。日語199例隱喻用法中,166例(83%)均表示體育競(jìng)技參賽隊(duì)伍中的中堅(jiān)人物。與日語形成鮮明對(duì)比的是,本次漢語語料庫(kù)中沒有出現(xiàn)類似用法?!绊斄褐币辉~多用來表述家庭中起非常重要作用的人,只存在極少數(shù)“京劇藝術(shù)的頂梁柱”“企業(yè)的頂梁柱”這樣的映射到文學(xué)藝術(shù)、經(jīng)濟(jì)等其他目標(biāo)域的認(rèn)知現(xiàn)象。
不難想象,“頂梁柱”一旦倒下,整個(gè)房屋建筑的架構(gòu)就會(huì)解體。對(duì)于一支競(jìng)技隊(duì)伍來說,“頂梁柱”是他們的干將、主力,他們的發(fā)揮對(duì)比賽的走向起著決定性的作用,是隊(duì)伍的取勝之匙。對(duì)于家庭生活而言,這個(gè)詞語指代更多的則是帶來家庭收入來源的活生生的個(gè)體。尤其對(duì)沒有經(jīng)濟(jì)收入,生活費(fèi)用主要依靠“頂梁柱”供給的個(gè)體而言,“頂梁柱”倒下直接意味著收入的減少,生活的窘迫??梢哉f,頂梁柱的支撐作用與某人或某物在家庭、團(tuán)體、社會(huì)中所起的重要作用在結(jié)構(gòu)上是一一對(duì)應(yīng)的。
與“頂梁柱”/「大黒柱」相反,“棟梁”/「棟梁」的隱喻用法在漢日兩種語言中存在很大的差異。
例9 青年黨員要努力成為能擔(dān)重任的棟梁之材就要做改革開放中的奮進(jìn)搏擊者。
例10 大學(xué)生是國(guó)家未來的棟梁是社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的重要力量來源。
例11 指導(dǎo)者である棟梁(とうりょう)には専門性と信頼性、強(qiáng)い忍耐力と豊富な経験に裏打ちされた人としての器量と幅広い人間関係が求められる。
例12 後藤さんは橫綱昇進(jìn)直後の曙に「何十回と優(yōu)勝するだけではだめ。角界の棟梁(とうりょう)として相撲の全體像を後世に伝えるのが役目」と諭した。
“棟梁”是傳統(tǒng)建筑中房子最上部的支撐屋頂?shù)牧耗荆瑘?jiān)固的“棟梁”可以減少房子的損害率。日語數(shù)據(jù)庫(kù)中「棟梁」的用例中,隱喻用法僅有3例,約占2%。其余98%以上的用法均為「大工の棟梁(木匠師傅)」的形式,這一釋義也是漢語中沒有的。此外,因?yàn)椤噶骸棺衷谌照Z中不屬于使用頻率較高的「常用漢字 」,所以「棟梁」的所有用例中,無一例外都標(biāo)注著讀音。與日語中2%的隱喻用法形成鮮明對(duì)比的是,漢語中的隱喻用例多達(dá)100%,主要有以下形式:“國(guó)家的棟梁”“社會(huì)棟梁”“教育事業(yè)的棟梁之材”“時(shí)代需要的棟梁之材”“村官棟梁培訓(xùn)基地”“兵團(tuán)的棟梁”“經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的棟梁”。
語言會(huì)塑造文化價(jià)值觀,同時(shí)文化價(jià)值觀又會(huì)影響人們的語言,這可能也是造成不同文化對(duì)“棟梁”一詞隱喻認(rèn)知程度不盡相同的原因。以“頂梁柱”“棟梁”為始源域而擴(kuò)展出的結(jié)構(gòu)隱喻用例表明:相似性是隱喻的基礎(chǔ),是根據(jù)本體和喻體之間的空間位置以及功能作用的相似性而產(chǎn)生的。鍋島在闡述道德隱喻時(shí)指出「標(biāo)準(zhǔn)的な定形、理想形、數(shù)學(xué)的な形を美しいと感じることは、整った形を善と捉える認(rèn)識(shí)につながる」[2]113-114。這一觀點(diǎn)同樣可以用于解釋“頂梁柱”“棟梁”的直立、支撐作用。小到一家的收入支出,大到國(guó)家的國(guó)民經(jīng)濟(jì),都會(huì)因缺少支撐物的輔助及穩(wěn)固而失去重心倒下??梢哉f,“直為好,曲為壞”構(gòu)成了它們的隱喻認(rèn)知基礎(chǔ)。
例13、14是日語「壁」的主要隱喻用法。從房屋作為一種容器的視點(diǎn)來看,墻(壁)使空間一分為二,意味著內(nèi)外的區(qū)隔,人我的畛域。對(duì)于里面的人來說,墻(壁)起到了保護(hù)、遮掩作用;對(duì)于外面的人來說,則起到了阻擋作用。
例13 相手に歩みより文化の壁を乗り越えることが必要だ。
例14 葉の壁は依然として多くの外國(guó)人客にとって、海外旅行における最大の悩みとなっている。
盡管漢日諺語中都存在“隔墻有耳”、「壁に耳あり障子に目あり」這樣形象的比喻表達(dá),但是兩種文化并沒有賦予墻(壁)相同的隱喻概念。例句分析表明,不論是「保守の壁」、「文化の壁」、「言葉の壁」、「制度の壁」、「心の壁」,還是「大きな壁」、「克服可能な壁」、「突き破れない壁」,日語「壁」一詞的隱喻映射都是著眼于「視界を遮り、障害になるもの」這一點(diǎn)上。
與日語高達(dá)67%的隱喻用法截然相反,本次調(diào)查的漢語實(shí)例中,墻(壁)一詞不存在任何隱喻用法。日語中的隱喻用法在漢語中均用“障礙”一詞來表述。常見的有“制度障礙、語言障礙、心靈障礙、無形的障礙、體制障礙、環(huán)境障礙、行政障礙、中日關(guān)系的障礙、溝通障礙”,等等。漢語隱喻表述中用“障礙”一詞替代單音節(jié)詞“墻”的原因或許可以歸結(jié)如下。漢語的一個(gè)音節(jié)就是一個(gè)字,最初是以單音節(jié)詞為主,譬如《詩(shī)經(jīng)》中的歌謠,四字一句,一字一意。但社會(huì)發(fā)展致使詞匯量增大,單音節(jié)詞的不穩(wěn)定性日漸增長(zhǎng),無法一一表述豐富的語義,所以常常和其他字、詞等組成新的結(jié)構(gòu)來完成隱喻,譬如借助“之”字結(jié)構(gòu)的“恐懼之墻”“嘆息之墻”。與此相比,表達(dá)相同含義的雙音節(jié)詞“障礙”使用起來更為方便,所以漢語中“障礙”的用法更為多見。可見,不同文化對(duì)指代同一具體概念的詞匯的特征和功能認(rèn)知程度不盡相同。
例15~18是“門檻”/「敷居」的主要隱喻用法。日語「敷居」的釋義中原本沒有隱喻用法,但是因?yàn)椤阜缶婴撙?」(2)日本文化庁平成20年度發(fā)布的「國(guó)語に関する世論調(diào)査」寫到:「あそこは敷居が高い」を、本來の意味である「相手に不義理などをしてしまい、行きにくい」で使う人が42.1パーセント、間違った意味「高級(jí)すぎたり、上品すぎたりして、入りにくい」で使う人が45.6パーセントという逆転した結(jié)果が出ている。也就是說,「敷居が高い」已經(jīng)偏離「行きにくい」之意,表示「難しい」、「ハードルが高い」。屬于隱喻性的慣用句(3)宮地裕(1982)將慣用句劃分為「連語成句的慣用句(固定短語搭配)」和「比喩的慣用句(比喻慣用句)」。在「比喩的慣用句」里又分為「直喩的慣用句(明喻性慣用句)」和「隠喩的慣用句(隱喻性慣用句)」。,所以本次數(shù)據(jù)庫(kù)中出現(xiàn)的200例隱喻用法都源于該慣用句。其中62例為固定模式「敷居が高い」,剩余138例形式不一,但幾乎都是由該慣用句衍生出來的。漢語釋義中第2條(比喻標(biāo)準(zhǔn)或條件)與第3條(竅門,也指竅門或占便宜的本領(lǐng))都是隱喻義,但是在本次數(shù)據(jù)庫(kù)中搜索到的用例都屬于第2條釋義——比喻標(biāo)準(zhǔn)或條件。
例15 信息安全專業(yè)門檻很高,但市場(chǎng)前景很大。
例16 降低中國(guó)個(gè)人游簽證門檻,日本政府觀光局正式解讀擴(kuò)大個(gè)人赴日旅游新政策。
例17 音楽関係者が「オペラへの敷居を低くして本番も見てもらおう」と無料でミニ版を開催する。
例18 卒業(yè)すると大學(xué)の敷居を高く感じる人もいる。
信息安全領(lǐng)域?qū)儆诟邩?biāo)準(zhǔn)的行業(yè),不是隨便什么人都可以做的,得有一定實(shí)力或經(jīng)驗(yàn)以及資歷證書等,所以才有“信息安全專業(yè)門檻很高”的說法。在許多人眼里,歌劇遙不可及,是貴族的享受。為了讓普通觀眾也能欣賞到更多的高雅藝術(shù),歌劇應(yīng)該「オペラへの敷居を低くして」,回歸大眾本質(zhì),走入平民生活。上述用例表明,這些“門檻”都是各個(gè)領(lǐng)域內(nèi)各種各樣的限制或要求,而且可以“提高”“抬高” 或“下降”“降低”。
隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和城市人口的增加,越來越多的人生活在高樓大廈中。如今的樓房已經(jīng)看不到門檻的蹤影,但在一些老房子或某些廟宇里還能看得到。沒有門檻時(shí)是最容易出入的,有門檻時(shí),進(jìn)門得小心,門檻越高則進(jìn)出的障礙越大??梢哉f,“門檻的高低決定了人們進(jìn)出是否順暢”這一概念通過隱喻關(guān)系,映射到比較抽象的藝術(shù)、教育、社會(huì)政策和法規(guī)等諸多領(lǐng)域,指從事某項(xiàng)活動(dòng)所應(yīng)具備的標(biāo)準(zhǔn)或條件。
墻(壁)作為房屋垂直方向的主要構(gòu)件,它的作用頗多,如分隔、圍護(hù)、隔熱、保溫、隔聲等。但是日語中高達(dá)67%的隱喻用法都是著眼于“內(nèi)外分隔”這一點(diǎn)上。門檻雖然屬于門的附屬品,但是門檻越高,則進(jìn)出的障礙越大。拆毀有形體的墻(壁)以及跨越有高度的門檻都伴隨著一定的艱辛與努力。墻是障礙物的一種,障礙物又是困難的一種具現(xiàn),可以說萊考夫(Lakoff)提出的“困難是障礙”構(gòu)成了“墻(壁)”以及“門檻”的隱喻認(rèn)知基礎(chǔ)。應(yīng)該說這4組詞條均能借鑒構(gòu)造隱喻來進(jìn)行解釋,即通過一個(gè)結(jié)構(gòu)清晰、界定分明的概念(房屋構(gòu)件)去構(gòu)建另一個(gè)結(jié)構(gòu)模糊、界定含混的概念(國(guó)民經(jīng)濟(jì)及政策法規(guī)等)。
方位隱喻是把某種空間關(guān)系或性狀投射到非空間的關(guān)系和性狀之中,從而把握非空間事物或概念的性質(zhì)的方法。以房屋構(gòu)件為始源域構(gòu)成的方位隱喻中主要包括“地基(4)大部分漢日辭典將「土臺(tái)」翻譯成“地基”,但事實(shí)上漢語中“地基”的近義詞還包括“根基”“根腳”等,譬如“加強(qiáng)基層組織建設(shè),就是為了打好地基,夯實(shí)根基”?!暗鼗笔侵附ㄖ锏紫潞椭車牟糠?它的面積要大得多;而“根基”包含在“地基”之中,主要是指承重墻、柱子的下面部分,所起的作用更為重要??梢哉f類似的近義詞的隱喻用法或許對(duì)本次調(diào)查中“地基”一詞隱喻用法比例的可靠性產(chǎn)生了些許影響,今后將進(jìn)一步完善相關(guān)數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)分析。”/「土臺(tái)」、“天花板”/「天井」兩組詞匯。
例19 “陽光體育”,正努力嘗試著為孩子們的健康構(gòu)筑起堅(jiān)實(shí)地基。
例20 應(yīng)更多反思自身,彌補(bǔ)價(jià)值觀地基中的空洞。
例21 首脳會(huì)談は両國(guó)関係の土臺(tái)を築き直す重要な作業(yè)となろう。
例22 新産業(yè)を擔(dān)う人材を作ることも、経済成長(zhǎng)の土臺(tái)を強(qiáng)化するのに役立つ。
俗話說,萬丈高樓平地起,地基的完好程度直接關(guān)系到整棟房屋的穩(wěn)定性、整體性、抗震性和使用安全,對(duì)保證建筑物的堅(jiān)固耐久具有非常重要的作用。而且,地基隱蔽于地下,損壞之處不易被發(fā)現(xiàn),所以它的重要性不可小覷。雖說《現(xiàn)代漢語詞典》中沒有收錄“地基”一詞的隱喻意義,但是不難看出,例19、20的用法不表示它的原有義位。孩子們只有積極參加運(yùn)動(dòng),強(qiáng)身健體,才能增強(qiáng)體質(zhì),鍛煉意志;價(jià)值觀是驅(qū)動(dòng)一個(gè)企業(yè)能夠真正做大做強(qiáng)的核心,只有樹立正確的價(jià)值觀,企業(yè)才能穩(wěn)定向前,走向成功。這兩個(gè)例句中“地基”的使用凸顯了夯實(shí)基礎(chǔ)的重要性。
日本處于地震高發(fā)區(qū),人們對(duì)夯實(shí)房屋地基這一概念認(rèn)知程度較高。亦或是因?yàn)槿绱?,日語中「土臺(tái)」更容易向其他語義領(lǐng)域轉(zhuǎn)移。國(guó)家之間的睦鄰友好需要平等相待、坦誠(chéng)相見,所以才有例21中「両國(guó)関係の土臺(tái)を築く」之說;人才是社會(huì)創(chuàng)新的基礎(chǔ),是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的動(dòng)力, 所以例句22能夠成立。日語中「研究の土臺(tái)」、「學(xué)問の土臺(tái)」、「新型IDカード普及の土臺(tái)」、「町の発展の土臺(tái)」、「親への感謝が人生の土臺(tái)」、「活動(dòng)の土臺(tái)」、「相互理解の土臺(tái)を築く」等形形色色的用法則表明學(xué)習(xí)與研究需要日積月累,成就事業(yè)也需要不懈地努力奮斗,任何事情都不是一蹴而就的,都需要長(zhǎng)期積累。
方位隱喻中另外一組「天井」與“天花板”的本義完全一致,指房屋頂部的樓板或者內(nèi)部平坦的房頂。盡管日語辭典『広辭苑』釋義中第2條與第3條是隱喻義,但是在本次數(shù)據(jù)庫(kù)中搜索到的6例隱喻用法都是以「天井知らず 」(5)相場(chǎng)·物価などが高騰して、どこまで上がるか分からないこと(指行情、物價(jià)等高漲,不知道上升到什么程度)。這種慣用句的形式出現(xiàn)的。
例23 我們的能源開發(fā)到底要多少?有人主張應(yīng)該設(shè)立“天花板”。
例24 這就打破了以往在技工院校,教師副高職稱就到頂?shù)摹疤旎ò濉毕拗啤?/p>
例25 人の欲望は天井知らず。
例26 起伏に富んだ曲が進(jìn)むほどに、天井知らずの高揚(yáng)感が生まれ、會(huì)場(chǎng)が揺れた。
《現(xiàn)代漢語詞典》中沒有收錄“天花板”一詞的隱喻意義,但隱喻用法卻達(dá)到了53%,而且85%左右的隱喻用法中均使用引號(hào)標(biāo)記,以突出這些隱喻用法的非常規(guī)意義。谷口指出,隱喻用法在向慣用表現(xiàn)過渡期間,其新奇性會(huì)逐漸淡去,這就意味著引號(hào)標(biāo)記將會(huì)慢慢消失[3]68-69。
從構(gòu)造上來講,天花板位于房屋的頂部,它的高度決定了房屋空間的大小。天花板過低往往給人壓抑的感覺,因?yàn)槿耸侵绷⑿凶叩膭?dòng)物,并且視覺器官的眼睛也在頭部,所以天花板的高度更能引起人的注意。從功能上來講,天花板能夠起到遮掩梁柱、管線以及隔熱、隔音等作用。實(shí)例分析表明,隱喻中出現(xiàn)的“天花板”用法突出的不僅僅是它的空間位置,也包含功能作用。能源開發(fā)的“天花板”指的是經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展使能源消耗速度超過了能源供給,所以應(yīng)該制定一個(gè)能源消費(fèi)總量作為控制指標(biāo);職位或職稱晉升的“天花板”是因?yàn)轭I(lǐng)導(dǎo)崗位及高級(jí)職稱的名額限定制約了人們的晉升空間??梢哉f,天花板位于房屋頂部這一構(gòu)造映射到經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等領(lǐng)域,表示頂端的限制或局限。雖然房頂(「屋根」)也位于房屋的最上部,但因?yàn)槿藗兊娘嬍称鹁哟蠖及l(fā)生在房屋里面,與視野外的房頂相比,人們對(duì)內(nèi)部的天花板關(guān)注和認(rèn)識(shí)的程度或許更高。
地基位于房屋底部,而天花板處于最頂部,這些空間方位是人類的基本概念。瀬戸曾經(jīng)指出:常見的方位隱喻包括“多的是向上,少的是向下(more is up, less is down)”;“地位高是向上,地位低是向下(high status is up, low status is down)”[4],等等。人們以此為基礎(chǔ),在資源利用、社會(huì)地位、科學(xué)研究等方面形成了用表示方位的詞語表達(dá)抽象概念的語言?!岸酁樯?少為下”給予能源開發(fā)、價(jià)格體系以及學(xué)問研究等抽象概念一個(gè)縱向方位,于是就有了能源開發(fā)、電影票價(jià)的“天花板”、「學(xué)問の土臺(tái)」等表達(dá)方式;職稱、職位晉升的“天花板”則是“高為上,低為下”方位概念映射到社會(huì)地位等方面的體現(xiàn)??梢姡疤旎ò濉迸c「土臺(tái)」的用法屬于典型的方位隱喻。
實(shí)體隱喻是將抽象概念映射到與我們本身經(jīng)驗(yàn)有關(guān)的實(shí)體和物質(zhì)上的方式。與上述結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻相比,本次數(shù)據(jù)庫(kù)中搜索到的實(shí)體隱喻用例相對(duì)較少,僅「玄関」(6)雖然漢語中也有“玄關(guān)”之說,但多用于房屋裝修設(shè)計(jì)。按《辭?!分械慕忉專P(guān)是指佛教的入道之門,演變到后來,泛指廳堂的外門。經(jīng)過長(zhǎng)期的約定俗成,玄關(guān)指的是房屋進(jìn)戶門入口的一個(gè)區(qū)域,是客廳與出、入口處的緩沖。與“大門”一組。眾所周知,“大門”是人們進(jìn)出房屋的必經(jīng)通道,是內(nèi)外空間分隔的標(biāo)志。如果把國(guó)家、地區(qū)、城市等比為容器,那么機(jī)場(chǎng)、車站、碼頭則相當(dāng)于容器的出入口,是進(jìn)出的必經(jīng)通道。盡管漢日兩種語言的詞典釋義中均沒有標(biāo)注引申意義,但在實(shí)際運(yùn)用中的隱喻用法卻多達(dá)50%。
例27 敞開醫(yī)療市場(chǎng)的大門,接受國(guó)際市場(chǎng)的嚴(yán)格考驗(yàn)。
例28 如果以色列總理內(nèi)塔尼亞胡決定繼續(xù)擴(kuò)建定居點(diǎn),他將關(guān)上和平的“大門”。
例29 中國(guó)にとって「玄関先」の海域に米軍空母が入ることへの反発は根強(qiáng)い。
例30 日本の玄関口となる羽田空港は、最高レベルの警備體制が敷かれ、緊張が高まっている。
「玄関」作為房屋建筑中內(nèi)外空間分隔的最外部標(biāo)志,它的位置尤其重要。對(duì)一個(gè)國(guó)家來說,機(jī)場(chǎng)與口岸應(yīng)該算是國(guó)門;對(duì)于一個(gè)城市來說,車站則相當(dāng)于它的門戶。應(yīng)該說,該隱喻用法正是“進(jìn)出房屋的必經(jīng)通道”這一具體概念映射到國(guó)家、地區(qū)或城市入口這一相對(duì)抽象概念上的體現(xiàn)。
對(duì)比漢日用例不難發(fā)現(xiàn),日語的隱喻映射著眼于「玄関」的重要位置;而漢語的表述更注重的是大門“圍護(hù)、分隔”的功能作用?!俺ㄩ_醫(yī)療市場(chǎng)的大門”意味著醫(yī)療機(jī)構(gòu)管理向規(guī)范化、法制化的軌道邁出了一大步;“關(guān)上和平的大門”則表示對(duì)立的加深會(huì)給地區(qū)的和平穩(wěn)定帶來了負(fù)面影響。這些“大門”蘊(yùn)含的意義包括國(guó)家政策、規(guī)定以及實(shí)現(xiàn)某種目的的必經(jīng)通道。
可以說,房屋作為容器的特點(diǎn)以及人們的日常生活經(jīng)驗(yàn)構(gòu)成了“大門”/「玄関」隱喻映射的認(rèn)知基礎(chǔ),屬于實(shí)體隱喻中最有代表性的容器隱喻。換句話說,把地域、場(chǎng)所看作容器,處于或進(jìn)入某個(gè)地域、場(chǎng)所就意味著在容器內(nèi)部,離開或走出該地域、場(chǎng)所則被視為在容器外面;把各種各樣抽象的事件或活動(dòng)看成是容器,若參加活動(dòng)與事件相關(guān),就屬于處于容器之中,否則就處于容器之外。
綜上所述,以房屋構(gòu)件為始源域的概念隱喻,不論是數(shù)量相對(duì)較多的結(jié)構(gòu)隱喻,還是數(shù)量有限的方位隱喻與實(shí)體隱喻,其表達(dá)方式均存在認(rèn)知上的依據(jù)。不同的房屋構(gòu)件衍生出來的隱喻背后蘊(yùn)含著不同的認(rèn)知基礎(chǔ),具體歸納如表1所示。
表1 房屋構(gòu)件隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)
不同國(guó)家和地區(qū)有不同的文化價(jià)值觀念,對(duì)同一具體概念的各種特征和功能的關(guān)注以及認(rèn)知程度常常不盡相同,表示房屋構(gòu)件的漢日詞匯在隱喻擴(kuò)展中所表現(xiàn)出的一致性也是參差不齊。
隱喻來源于人類的生活體驗(yàn)。人們的飲食起居大都發(fā)生在房屋里面,居住體驗(yàn)是人們?nèi)粘I铙w驗(yàn)的重要組成部分,所以房屋構(gòu)件可以作為隱喻的始源域來幫助我們理解其他抽象領(lǐng)域。本文借鑒認(rèn)知語言學(xué)的概念隱喻理論分析了日漢兩種語言中房屋構(gòu)件的有關(guān)隱喻意義,研究得出的結(jié)論如下。
第一,房屋構(gòu)件所衍生的許多隱喻在漢日兩種語言中非常相似。這一點(diǎn)并不難理解,由于隱喻以人類的經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),不同國(guó)家和地區(qū)在許多方面的經(jīng)驗(yàn)是相同或相似的,某些基本的經(jīng)驗(yàn)被認(rèn)為是所有正常、健康的人共同具有的,因此才會(huì)產(chǎn)生很多相同或類似的隱喻。本次分析的7組詞條中,隱喻比例呈現(xiàn)高度一致性的詞條合計(jì)3組。但是由于時(shí)空、地域、自然環(huán)境、文化傳統(tǒng)等諸多因素的影響,不同國(guó)家和地區(qū)語言中的隱喻往往有不同的文化內(nèi)涵。譬如頂梁柱的“直立丒支撐”作用雖然賦予「大黒柱」與“頂梁柱”相同的隱喻概念,但是它們所映射到的目標(biāo)域卻不盡相同。盡管房屋作為容器的特點(diǎn)構(gòu)成了「尯娭」與“大門”隱喻映射的認(rèn)知基礎(chǔ),然而日語的隱喻映射著眼于「玄関」的重要位置;可漢語的表述更注重的是大門“圍護(hù)、分隔”的功能作用。
第二,語言表述中詞語的實(shí)際用法與詞條的釋義并不完全一致(見表2)。其中包括基于本體和喻體之間的空間位置以及功能作用衍生出隱喻意義的“天花板”、「玄関」、“大門”“地基”等詞。由于日語中很多慣用句都是一種隱喻的表達(dá)形式,構(gòu)成上的靈活變異也促成實(shí)例與詞典釋義并不完全一致,譬如「揤堜」、「晘嫃」。
表2 實(shí)例與詞典釋義的一致性(7) ○:完全一致;×:不一致;△:難以斷定(雖然詞匯本身沒有隱喻釋義,但是基于慣用句的用法存在)。
第三,通過比較詞典的新、舊版本,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)不少新詞以及老詞新義被吸納到新版本的詞典中。例如“門檻”一詞,《現(xiàn)代漢語詞典》自第5版起就增加了一項(xiàng)比喻意義的解釋。雖然沒有考證這種用法是否來源于日語慣用句「晘嫃偑崅偄」,但是不難看出,詞義的演變反映了社會(huì)的發(fā)展,反映著詞典資料積累工作在切實(shí)地進(jìn)行。隨著隱喻用法的日益凝固,不久的將來,“天花板”“大門”“地基”等詞的比喻用法或許也會(huì)出現(xiàn)在詞典的釋義中。雖然本次調(diào)查中出現(xiàn)的7組詞條只是個(gè)例,但是窺一斑而知全豹,可以說現(xiàn)實(shí)語言中某些業(yè)已流傳,普遍使用開來的詞義在詞典中還沒有得到足夠的反映。
第四,漢日兩種語言的隱喻表述中都存在一種現(xiàn)象:詞匯的原有義位在使用上通常采取無標(biāo)記的方式,而隱喻擴(kuò)展后新形成的義位卻往往需要有標(biāo)記的支持,即加上一定的限定詞才能將人們的理解導(dǎo)向新形成的義位。例如,房屋頂部的樓板或者內(nèi)部平坦的房頂可以只稱“天花板(無標(biāo)記)”,但是“電影票價(jià)的天花板”卻不能離開“電影票價(jià)”這個(gè)限定語(有標(biāo)記),而且“電影票價(jià)”與“天花板”明顯屬于不同領(lǐng)域,隱喻性表達(dá)正是通過它們之間的非常規(guī)搭配而形成的。