摘要關(guān)于海外流失文物的討論一直是博物館研究領(lǐng)域的熱門話題。對(duì)于很多因種種原因而難以回流的文物原件來(lái)說(shuō),文物的“數(shù)字化返還(digital repatriation)”與“數(shù)字化復(fù)原(digital restoration)”經(jīng)常被用作暫時(shí)性替代方案。而對(duì)于如何運(yùn)用數(shù)字化手段及線上平臺(tái)來(lái)豐富對(duì)海外流失文物故事的敘述,仍待進(jìn)一步探索。本文將從物質(zhì)文化研究及符號(hào)學(xué)視角,對(duì)海外流失文物的特殊文化屬性做簡(jiǎn)要分析,并結(jié)合相關(guān)案例說(shuō)明數(shù)字化平臺(tái)在構(gòu)建此類文物敘述過(guò)程中發(fā)揮的作用。
關(guān)鍵詞流失文物博物館數(shù)字化實(shí)踐數(shù)字?jǐn)⑹鑫幕芯糠?hào)學(xué)
0 引言
近年來(lái),海外流失文物的“數(shù)字返還(digital? repatriation)”與“數(shù)字復(fù)原(digital restoration)”項(xiàng)目層出不窮。比如由芝加哥大學(xué)東亞藝術(shù)中心開(kāi)展的響堂山、天龍山石窟數(shù)字化復(fù)原項(xiàng)目,以及智化寺藻井的數(shù)字重建研究項(xiàng)目等,都是十分成功的數(shù)字化實(shí)踐案例。當(dāng)文物原件回流因種種原因而難以實(shí)現(xiàn)時(shí),借助數(shù)字化手段將海外流失文物的虛擬圖像與來(lái)源地圖像跨時(shí)空結(jié)合,便成為了一種不得已而為之的備選方案。而在對(duì)文物圖像進(jìn)行數(shù)字化拼接的同時(shí),怎樣才能真正做到將文物來(lái)源國(guó)(source com- munity)的聲音融入文物釋義中,同樣值得我們斟酌考慮。文物釋義(object interpretation)的構(gòu)建實(shí)則是一場(chǎng)不同話語(yǔ)之間的對(duì)話,而對(duì)于文物來(lái)源國(guó)來(lái)說(shuō),獲得對(duì)流失文物釋義的話語(yǔ)權(quán)同樣重要。本文將從海外流失文物的文化物質(zhì)性角度入手,試分析數(shù)字化平臺(tái)如何為雙方提供一個(gè)交流互鑒的場(chǎng)域,并真正做到從文物釋義層面為來(lái)源國(guó)賦能。
1 離散的物—多重的釋義
為更好地理解海外流失文物具備的特殊文化屬性,本節(jié)將通過(guò)引入“物質(zhì)文化(material culture)”的相關(guān)概念,闡述此類文物釋義的多重性及流動(dòng)性。不同于從未離開(kāi)過(guò)母國(guó)的文物,海外流失文物的流動(dòng)軌跡是復(fù)雜的,因而其所承載的附加文化內(nèi)涵也往往同時(shí)受到其來(lái)源國(guó)、當(dāng)前所屬國(guó)、甚至流轉(zhuǎn)過(guò)程中歷經(jīng)的各個(gè)國(guó)家或地區(qū)、以及造成文物流失的社會(huì)歷史事件等因素共同影響。當(dāng)層層釋義經(jīng)不同個(gè)人、組織附著在文物上時(shí),文物本身也成為了人類社會(huì)形態(tài)及歷史變遷的見(jiàn)證。
20世紀(jì)80年代,羅蘭·巴特(Roland Barthes)就曾將“物”描述為人與人之間信息交流的載體:人們借助物來(lái)認(rèn)識(shí)世界、改變世界、并積極參與到世界構(gòu)建過(guò)程中[1]。而關(guān)于物與人之間的關(guān)聯(lián),丹尼奧·米勒(Daniel Miller)從暫時(shí)性(temporality)與長(zhǎng)久性(longevity)兩方面作出了詳細(xì)闡釋。他提出,物的暫時(shí)性是指其文化象征含義因人而異—即物的釋義與“誰(shuí)”以及是在怎樣的社會(huì)文化環(huán)境中賦予的密切相關(guān),而正因人與環(huán)境這兩個(gè)變量的不穩(wěn)定性,物的含義也是流動(dòng)的。物的長(zhǎng)久性則是指物可以超越多代人的生命跨度而存在,并因此成為能夠給一個(gè)群體帶來(lái)文化認(rèn)同感與歸屬感的物質(zhì)載體。而同樣值得注意的是,如果物的傳承因人為原因而產(chǎn)生易主,物還可以引發(fā)不同人或群體之間因其所屬權(quán)之爭(zhēng)而產(chǎn)生的矛盾與摩擦[2]。物的長(zhǎng)久性這一特點(diǎn)有助于我們了解各大博物館中現(xiàn)藏的來(lái)自他國(guó)/其他文化群體的文物緣何引發(fā)國(guó)家、組織間的激烈討論與交涉,而物的暫時(shí)性卻更有助于我們了解同一件文物是如何被賦予多層含義的。保爾·巴蘇(Paul Basu)與西蒙·科爾曼(Simon Coleman)指出,正因?yàn)槲锼淼暮x具有流動(dòng)性,同一件物品可以在不同歷史環(huán)境、地點(diǎn)、以及社會(huì)文化環(huán)境中獲得不同的釋義[3]。這一點(diǎn)尤其有助于我們對(duì)海外流失文物的代表含義做解讀:正因海外流失文物是流動(dòng)的且流失軌跡波折,它的文化內(nèi)涵也是極為豐富的—有些文物的流轉(zhuǎn)可能幾經(jīng)周折,經(jīng)探險(xiǎn)家、收藏家、甚至其他博物館之手,由其發(fā)祥地最終落到當(dāng)前所屬博物館。文物錯(cuò)綜復(fù)雜的流轉(zhuǎn)路線使其更難以保持它原本單一的初始含義及功能,而是被來(lái)自不同國(guó)家與社會(huì)環(huán)境的個(gè)人及文化機(jī)構(gòu)賦予如洋蔥般層層疊加的文化內(nèi)涵。
對(duì)于流失文物這一特殊群體,“僑民/流民/流散群體(Diaspora)”(以下簡(jiǎn)稱“僑民”)這一概念更有助于我們理解其多層文化含義的形成過(guò)程及成因?!皟S民”最早用于描述因被迫遷徙而遠(yuǎn)離故土的文化群體,但現(xiàn)在這個(gè)名詞被廣泛用于指代那些雖長(zhǎng)期身在他鄉(xiāng),其身份卻仍被認(rèn)為與其母國(guó)有一定關(guān)聯(lián)的一群人。僑民的文化身份是錯(cuò)雜的,他們因同時(shí)受其母國(guó)和現(xiàn)居地文化價(jià)值觀的共同影響,具備混合文化特質(zhì)[4-8]?;裘住ぐ桶停℉omiBhabha)將這類文化稱“第三空間”(Third space)。在殖民及后殖民時(shí)代,“第三空間”,或中間文化(culture in between)亦被看作一種部分/非完整文化(partial culture)。移民(immigrants)會(huì)將部分原文化帶到新的文化環(huán)境中,但同時(shí)為更好地適應(yīng)新環(huán)境、并被遷入地文化所接納,他們也會(huì)受當(dāng)?shù)匚幕绊?,從而在保留母?guó)文化元素的同時(shí)吸取部分當(dāng)?shù)匚幕刈鋈诤蟍9]。在這一過(guò)程中,遷入地(往往是以歐洲為中心的西方國(guó)家)的社會(huì)、信仰、經(jīng)濟(jì)、以及政治環(huán)境也因此對(duì)移民文化身份轉(zhuǎn)變產(chǎn)生了潛移默化的影響。流失文物的文化屬性與僑民類似。作為被迫由自己的母國(guó)遷移到其他國(guó)家及文化環(huán)境的物,他們所承載的文化含義與其來(lái)源地、途經(jīng)地、以及當(dāng)前被收藏地所處的社會(huì)文化大環(huán)境都有著密不可分的連結(jié),他們也因而被稱為“流散的物(objectdiaspora)”[10-11]。而與僑民不同的是,物本身無(wú)法為自己選擇文化身份,它們的文化身份往往是由人賦予的??死锼雇懈ァな┨┘{(Christopher Steiner)強(qiáng)調(diào),物的身份與人的能動(dòng)性(human agency)密不可分,個(gè)人或組織所處的社會(huì)環(huán)境整體文化價(jià)值體系塑造了物的價(jià)值,并將特定意義灌輸給物[12]。因此,物被動(dòng)承載了層層來(lái)自不同文化群體的人賦予它的不同解讀/釋義,這些釋義也從某種角度反映了釋義者對(duì)于物所代表的原屬國(guó)文化的主觀理解[13]。在博物館中,文物的釋義也難以避免地被混入了強(qiáng)烈的主觀性色彩,這使得博物館中展示的文物故事很難真實(shí)反映物的全觀,只能算作是博物館根據(jù)其片面理解對(duì)文物內(nèi)涵及來(lái)源國(guó)文化的片面再塑[14]。
2 拼貼與修補(bǔ)—物的再造
正如之前所提到的,人類日常生活中的任何“物”都可以被理解為信息的載體。它們可以被看作是一種符號(hào)(signs),由“能指(signifier)”—物的客觀實(shí)體,與“所指(signified)”—物的出現(xiàn)所引發(fā)的對(duì)存在于我們腦海中的特定抽象概念的聯(lián)想兩部分組成[15-16]。關(guān)于“能指(signifier)”這一概念,溫迪·利茲-赫爾維茨(Wendy Leeds-Hurwitz)強(qiáng)調(diào),物只有在處于某一特定環(huán)境(context)中、發(fā)揮特定功能時(shí)才可被稱為“能指”,并與“所指”相關(guān)聯(lián):用我們?nèi)粘I钪械睦觼?lái)說(shuō)明,生長(zhǎng)在花園里的玫瑰本身不足以稱為一個(gè)符號(hào),只有當(dāng)它被摘下來(lái),由持有者在特定場(chǎng)合送給自己的伴侶時(shí),才成為“能指”,并具備“浪漫”這一特定“所指”含義[16]。符號(hào)并非單獨(dú)存在于社會(huì)中,它們需要與其他符號(hào)組合,以“符碼(codes)”的形式產(chǎn)生社會(huì)作用[17-18]。存在于社會(huì)中,并被特定社會(huì)成員所采納的符碼,也可被理解為一種社會(huì)準(zhǔn)則(social codes),人們借助社會(huì)準(zhǔn)則來(lái)理解、歸類、整理出現(xiàn)在日常生活中的一切事物(包括我們所吃的食物、所穿的衣服、以及我們所制造并使用的各種物品),而人們對(duì)于事物的獨(dú)特認(rèn)知方式也會(huì)反作用于其所處的整體社會(huì)環(huán)境,從而塑造、改變客觀現(xiàn)實(shí)[19]。但由于我們所處的社會(huì)是多元的,當(dāng)一件物品出現(xiàn)在不同組合與環(huán)境中時(shí),其所對(duì)應(yīng)的抽象概念和象征含義也會(huì)發(fā)生相應(yīng)改變。當(dāng)舊物被從其初始用途及含義中抽離,并與其他物品形成全新的組合時(shí),這一行為被稱為“拼貼(bricolage)”[20]。
在阿蘭·菲舍爾(Allan Fisher)看來(lái),由于物經(jīng)拼貼后產(chǎn)生的新含義與其最初被創(chuàng)造時(shí)的原始含義不同,“拼貼”實(shí)際上也可被理解為是一種“對(duì)碎片的錯(cuò)配(a mismatch of debris)”[21]。當(dāng)博物館在展陳來(lái)自其他國(guó)家的文物時(shí),“拼貼”屢見(jiàn)不鮮。其中,美國(guó)的納爾遜-阿特金斯藝術(shù)博物館中的中國(guó)廟宇展廳(Chinese Temple Gallery/Room)就是運(yùn)用拼貼方法展示來(lái)自中國(guó)的海外流失文物的一個(gè)典型案例。中國(guó)廟宇展廳修建于1933年,由古董商盧芹齋與納爾遜-阿特金斯藝術(shù)博物館時(shí)任董事杰西·克萊德·尼科爾斯共同策劃,試圖通過(guò)仿照中國(guó)傳統(tǒng)寺廟布局的構(gòu)建形式,制造出一種適宜欣賞中國(guó)佛教藝術(shù)品的沉浸式氛圍[22]。展廳中,來(lái)自中國(guó)不同地區(qū)、朝代寺廟中的佛教藝術(shù)品,如遼金時(shí)期的南海觀音像、元代的山西洪洞廣勝寺壁畫(huà)、明代的智化寺藻井等,被重新組合在一起,在一個(gè)仿制的中國(guó)寺廟環(huán)境中形成了一個(gè)跨越時(shí)空的新單元。在這種展陳布局中誕生的新組合形式,雖然看似是對(duì)文物及其來(lái)源環(huán)境的再現(xiàn),實(shí)則是為展現(xiàn)一種不同于當(dāng)?shù)匚鞣轿幕臇|方異國(guó)文化情調(diào)而刻意制作出的仿造環(huán)境。正如藺魏程(Wei-Cheng Lin)所說(shuō):“中國(guó)寺廟展廳中的每一件展品都是來(lái)自中國(guó)的佛教藝術(shù)真品,但在現(xiàn)實(shí)中,這樣的‘寺廟’在中國(guó)并不存在。換言之,將這些來(lái)源于不同地區(qū)、不同時(shí)期的文物組合在一起,實(shí)際上是制造了一個(gè)關(guān)于中國(guó)寺廟的幻象(illusion)。[23]”由此可見(jiàn),這種在幻象環(huán)境中對(duì)來(lái)自不同歷史時(shí)期文物的錯(cuò)配,將文物脫離于原本所屬的環(huán)境,不僅無(wú)法真實(shí)地再現(xiàn)每件文物在原環(huán)境中是怎樣與其他元素之間相互呼應(yīng)并關(guān)聯(lián)的,更弱化了其作為流失文物的特殊含義—即當(dāng)新的展示單元以構(gòu)建一個(gè)完整的形態(tài)呈現(xiàn),單元中每件流失文物所源自的母體便淡出了人們的視線。由此可見(jiàn),雖然拼貼行為可以通過(guò)將舊物重新組合的方式,給物賦予全新的、更易被觀者所理解的文化內(nèi)涵,但不可否認(rèn)的是,這一行為很難傳遞關(guān)于文物流失前狀態(tài)的完整信息,從而更容易導(dǎo)致人們對(duì)于文物來(lái)源環(huán)境及文化的曲解,并造成觀者對(duì)文物流失歷史的忽略。
更為重要的是,“拼貼”行為一般需要基于拼貼者(bricoleur)可使用的混雜的資源庫(kù),而這個(gè)資源庫(kù)中的可用信息往往是有限的[24]??祷c菲舍爾在對(duì)這個(gè)有限資源庫(kù)作進(jìn)一步闡釋的時(shí)候指出,資源庫(kù)的大小取決于兩點(diǎn),一是拼貼者所具備的技能(skill),二是可使用的資料(material)[25]。借用這個(gè)概念來(lái)分析和理解博物館中收藏及展出的他國(guó)文物,我們不難發(fā)現(xiàn),文物被賦予的新功能往往取決于策展人對(duì)文物有限、片面的理解,以及博物館中現(xiàn)存的文物及展陳資源。雖然文物的歷史背景及原始功能會(huì)在介紹標(biāo)牌上被簡(jiǎn)單提及,其實(shí)際功能與含義卻因新的展示方式及環(huán)境而有所轉(zhuǎn)變。近年來(lái),數(shù)字化技術(shù)的日益完善,使得創(chuàng)建一個(gè)能夠?qū)崿F(xiàn)博物館間文物信息共享與互補(bǔ)的合作平臺(tái)成為可能,從而有助于博物館對(duì)文物尤其是流失文物所代表的豐富文化內(nèi)涵形成一個(gè)更為全面的認(rèn)知和相對(duì)客觀的釋義。
3 連接與共享—借數(shù)字化平臺(tái)重釋文物信息
接納并融合來(lái)自不同信息渠道及文化視角對(duì)文物含義的多元認(rèn)知,一直是運(yùn)用數(shù)字化技術(shù)做博物館知識(shí)管理的工作重點(diǎn)[26-27]。尤其是對(duì)于那些所屬權(quán)尚存爭(zhēng)議的流失文物來(lái)說(shuō),為來(lái)自不同群體、代表不同文化立場(chǎng)的參與者提供一個(gè)可以平等發(fā)聲、且信息互鑒的平臺(tái),將有助于從根本上豐富對(duì)文物的釋義。因此,關(guān)聯(lián)來(lái)自不同時(shí)期、地域的文物信息渠道(如文物來(lái)源地的社群成員及文物當(dāng)前所屬博物館策展人員)是此類博物館數(shù)字化實(shí)踐的重中之重。在這樣的數(shù)字化信息共享平臺(tái)上,文物來(lái)源國(guó)文化機(jī)構(gòu)或社會(huì)成員可以通過(guò)向文物信息共享平臺(tái)提供文物相關(guān)知識(shí),積極參與到為文物釋義的過(guò)程中[28-30],從而找回對(duì)文物釋義的話語(yǔ)權(quán),強(qiáng)調(diào)自己與文物之間不可替代的文化關(guān)聯(lián)。
麥克·瓊斯(Mike Jones)提出,使用網(wǎng)絡(luò)模型(network model)來(lái)構(gòu)建文物知識(shí)庫(kù)對(duì)于在殖民文化語(yǔ)境中流失的文物尤其適用,有助于讓文物來(lái)源方與收藏方之間建立合作關(guān)系。運(yùn)用此模型可以有助于匯聚并整合散落在各個(gè)博物館與文化機(jī)構(gòu)中的文物相關(guān)信息[31]?!盎セ菅芯烤W(wǎng)(Reciprocal Research? Network)”正是基于原住民藝術(shù)品現(xiàn)藏博物館與原住民文化機(jī)構(gòu)間合作而建立的、用于重構(gòu)原住民流失文物釋義的數(shù)字化信息共享平臺(tái)。該項(xiàng)目由 UBC 人類學(xué)博物館聯(lián)合加拿大不列顛哥倫比亞(以下簡(jiǎn)稱 BC)省西北岸的原住民群體及包括劍橋大學(xué)考古與人類學(xué)博物館在內(nèi)的研究機(jī)構(gòu)聯(lián)合指導(dǎo)管理,旨在為針對(duì) BC 省西北岸文化遺產(chǎn)的互惠研究項(xiàng)目提供線上輔助[32]。在這個(gè)數(shù)字化平臺(tái)上,原住民群體成員與收藏原住民文物的文化研究機(jī)構(gòu)不論身處何時(shí)何地,都可以通過(guò)線上共享、交換關(guān)于文物的信息與知識(shí),形成互利合作的關(guān)系網(wǎng)。平臺(tái)同樣對(duì)來(lái)自世界各地的研究群體以及專家學(xué)者開(kāi)放。用戶注冊(cè)后,可以在該數(shù)字網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上瀏覽項(xiàng)目中所涉及的文物資料:其不僅包括關(guān)于文物外觀和功能的基本描述、歷史用途及文物上圖案的象征含義,還介紹了文物所屬權(quán)變更的歷史以及文物創(chuàng)作者、收藏者和倒賣商的相關(guān)信息。這些信息不僅從不同側(cè)面體現(xiàn)出文物作為“流散的物”所具備的多重文化屬性,更強(qiáng)調(diào)了其所經(jīng)歷的顛沛流離的歷史。更有意義的是,用戶還可以通過(guò)該平臺(tái)了解文物現(xiàn)藏博物館信息以及其對(duì)于該文物的描述,并能針對(duì)所看到的內(nèi)容向項(xiàng)目管理機(jī)構(gòu)提出疑問(wèn),或通過(guò)平臺(tái)為文物添加自己所掌握的相關(guān)知識(shí)?!盎セ菅芯烤W(wǎng)”這一文物信息數(shù)字交流平臺(tái)證實(shí)了借由數(shù)字化手段整合來(lái)自不同渠道的文物信息,不僅能夠通過(guò)展現(xiàn)以不同視角對(duì)文物的多重解讀,從而盡量避免只傳遞來(lái)自某一視角的片面信息,更可以借文物為其來(lái)源國(guó)賦能。當(dāng)合作機(jī)構(gòu)成員能夠有效利用數(shù)字化平臺(tái)的關(guān)聯(lián)性,將自己對(duì)文物的解讀添加到文物信息共享網(wǎng)中,未來(lái)觀者將能夠?qū)ξ奈锏臍v史與文化內(nèi)涵形成一個(gè)更為全面的了解。
更進(jìn)一步地說(shuō),如果將文物看作是其所處文化語(yǔ)境(如最初使用環(huán)境、以往展示環(huán)境、現(xiàn)處展覽環(huán)境等)的組成部分,利用數(shù)字化手段為流失文物建立關(guān)系網(wǎng)還可有助于人們理解文物的多重文化含義是怎樣形成的,以及文物在各個(gè)特定文化語(yǔ)境中發(fā)揮怎樣的作用。如此一來(lái),作為“中間文化”載體的流失文物可作為不同文化之間相互了解、交流的起點(diǎn),促成不同文化群體相互理解文物是如何存在于彼此文化語(yǔ)境中的,以及與各文化語(yǔ)境中其他要素之間的關(guān)聯(lián)。從2010年到2013年,劍橋大學(xué)考古與人類學(xué)博物館發(fā)起項(xiàng)目“Artefacts of Encounter”,該項(xiàng)目致力于通過(guò)追蹤殖民初期收藏的原住民藝術(shù)品及獲得文物時(shí)的歷史背景,研究歐洲人與太平洋群島原住居民之間的交流與沖突[33]。作為研究項(xiàng)目的一部分,數(shù)字研究平臺(tái)“KIWA”應(yīng)運(yùn)而生,旨在促進(jìn)文物收藏機(jī)構(gòu)與原住民群體之間的跨區(qū)域合作。經(jīng)卡爾·霍奇森(Carl Hogsden)與艾瑪·保爾特(Emma K. Poul- ter)研究發(fā)現(xiàn),此數(shù)字平臺(tái)可被看作是一個(gè)“去中心化合作網(wǎng)絡(luò)(decentralized network)”:即平臺(tái)參與方對(duì)于自己提供的信息享有獨(dú)立控制權(quán),而非一定要依照某個(gè)已存在的知識(shí)管理架構(gòu)去構(gòu)建文物信息[34]。這也使得原住民群體可以在合作過(guò)程中更加自如地向文物收藏機(jī)構(gòu)表達(dá)自己對(duì)于文物文化內(nèi)涵的理解。例如,在合作過(guò)程中 Toi Hauiti部族代表表示,博物館目前使用的文物釋義方式并不適用于闡釋來(lái)自 Toi Hauiti的文物:從毛利人的角度來(lái)看,物品的含義需要從和它相關(guān)的一系列活動(dòng)中尋找,所以在解釋某一件物品的含義時(shí),對(duì)同為活動(dòng)組成部分的其他相關(guān)物品的釋義同等重要;而這一點(diǎn)很明顯地與考古與人類學(xué)博物館目前所使用的僅重點(diǎn)關(guān)注文
物本身含義的文物釋義方式背道而馳[35]。正如卡爾·霍奇森與艾瑪·保爾特在采訪一名毛利族老者時(shí)所發(fā)現(xiàn)的,對(duì)于原住民來(lái)說(shuō)“生命中的一草一木、花鳥(niǎo)蟲(chóng)魚(yú),都是前因引發(fā)的果,是一連串事件中的一個(gè)鏈條[36]?!痹诒景咐?,Toi Hauiti部族借數(shù)字平臺(tái)所表達(dá)的信息不僅局限于文物本身,更反映了“物”這一整體概念在該文化群體中的特殊含義與獨(dú)特文化內(nèi)涵。當(dāng)我們通過(guò)數(shù)字平臺(tái)上共享的信息了解到文物與其來(lái)源地文化生態(tài)圈之間密不可分的關(guān)系時(shí),也就自然理解了流失文物在其母國(guó)所無(wú)法替代的文化地位。如此一來(lái),數(shù)字化技術(shù)在豐富文物敘述的同時(shí),更強(qiáng)調(diào)了文物對(duì)于其來(lái)源國(guó)的重要性,從而進(jìn)一步推動(dòng)了有關(guān)文物所屬權(quán)的討論。
4 結(jié)語(yǔ)
“技術(shù)(technology)”一詞最早來(lái)源于希臘語(yǔ)中的 techne(子著'字自濁)—覺(jué)知,其不僅可指代應(yīng)用知識(shí)的工具,也揭示了知識(shí)在不同社會(huì)環(huán)境中的表達(dá)[37]。在數(shù)字化技術(shù)廣泛應(yīng)用于博物館領(lǐng)域的今天,我們同樣需要意識(shí)到,當(dāng)運(yùn)用數(shù)字化手段獲取、分類與共享文物信息時(shí),從根本上折射出的是不同社會(huì)環(huán)境中的文化機(jī)構(gòu)與個(gè)人是怎樣根據(jù)其主觀認(rèn)知來(lái)塑造知識(shí)與現(xiàn)實(shí)的[38]。因此,博物館數(shù)智化的作用不應(yīng)僅局限于從形式上讓文物更吸引人、更具備活力,而是要通過(guò)其強(qiáng)大的信息關(guān)聯(lián)能力以及信息承載容量,彌補(bǔ)傳統(tǒng)博物館實(shí)踐中因片面認(rèn)知而造成的對(duì)文物釋義的不足。流失文物的文化內(nèi)涵是多重的,正如尼爾·柯蒂斯(Neil G.W. Curtis)所說(shuō),這些由不同文化組織及個(gè)人創(chuàng)造出的異于文物原始含義的新釋義,從不同角度給文物賦予了一層層新的社會(huì)內(nèi)涵及功能[39]。而數(shù)字化技術(shù)的日臻完善,使得展開(kāi)層層粘連在文物上的由不同組織在不同時(shí)期所賦予文物的多重釋義成為可能。本文嘗試從跨學(xué)科視角對(duì)海外流失文物特殊的文化屬性進(jìn)行分析,并通過(guò)近年來(lái)歐美國(guó)家博物館與來(lái)自文物來(lái)源國(guó)的相關(guān)文化組織的合作實(shí)踐案例,證實(shí)了數(shù)字化平臺(tái)具備有效連結(jié)來(lái)自不同渠道文物信息、推動(dòng)文物來(lái)源國(guó)重拾文物釋義權(quán)的巨大潛力。通過(guò)促成來(lái)自不同社會(huì)文化群體觀點(diǎn)的平等表達(dá),數(shù)字化手段將使得文物故事更具備引發(fā)人們關(guān)于平等、尊重、包容等社會(huì)文化問(wèn)題討論的空間。
參考文獻(xiàn)
[1]Barthes R. The semiotic challenge[M]. Oxford: Basil Black- well, 1988.
[2]Miller D. Artefacts and the Meaning of Things [M]// Knell, S (Ed.), Museums in the Material World. London: Rout- ledge, 2007:184-204.
[3]Basu P, Coleman S. Introduction: Migrant Worlds, Material Cultures[J]. Mobilities 2008, 3(3):313-330.
[4]Bauman Z. Modernity and the Holocaust [M]. Cambridge: Polity Press, 1989.
[5]Clifford J. Diasporas [J]. Cultural Anthropology, 1994, 9:302-338.
[6]Hall S. Encoding/decoding[M]//Media and Cultural Studies. KeyWorks. Malden, Oxford, Melbourne & Berlin: Black- well Publishing, 1980:166-176.
[7]Hutnyk J. Hybridity[J]. Ethnic and Racial Studies, 2005, 28:79-102.
[8]Peffer J. Africa’s Diasporas of Images[J]. Third Text, 2005, 19(4):339-355.
[9]Bhabha H K. Culture’s In-Between [M]// Hall? S/Gay P (Eds.), Questions of Cultural Identity. London: SAGE, 1996:63-88.
[10]Gilroy, P. The Black Atlantic: Double Consciousness andModernity[M]. Cambridge: Harvard University Press, 1993.[11]同[8].
[12]Steiner C. Rights of passage: On the liminal identity of art in the border zone [M]// Myers F (Ed.), The Empire of Things: Regimes of Value and Material Culture. Santa Fe, NM: School of American Research Press, 2001:207-231.
[13]Delgado E. Museums as Spaces of Negotiation[M]// Bodo S, Gibbs K, Sani M(Eds.), Museums as Places for Intercul- tural Dialogue: Selected Practices? from Europe. Dublin: Park Printing, 2009:88-100.
[14]Curtis N. Comment: the Absurdity of Museum Local and Universal[J]. Museum Management and Curatorship, 2008, 23(1):10-13.
[15]Saussure F. Course in General Linguistics[M]. London: Pe- ter Owen Limited, 1966.
[16]Peirce C S. Logic as semiotic: the theory of signs[M]//In- nis? R? E? (Ed) Semiotics: An? introductory? anthology. Bloomington: Indiana University Press,1985.
[16]Leeds-Hurwitz W. Semiotics and Communication: Signs, Codes, Cultures [M]. New York: Lawrence Erlbaum Asso- ciates, 1992.
[17]Eco U. Function and sign: Semiotics of architecture[M]// Structures implicit and explicit. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1973.
[18]Corner J. Codes and cultural analysis [J]. Media, Culture and Society, 1980, 2:73-86.
[19]Fiske J. Television culture[M]. London: Methuen, 1987.? [20]Lévi-Strauss C. The savage mind [M]. Letchworth, Hert-fordshire: George Weidenfeld and Nicolson Ltd, 1966.
[21]Fisher A. Locating Matthew in Israel [D]. Berkeley: Uni-versity of California, 2018.
[22]Garland K M. Surveying Paradise: The Conservation Sur- vey of a Yuan Dynasty Wall Painting on a Clay Base[M]//Agnew N(Ed.), Conservation of Ancient Sites on the Silk Road. Los? Angeles: The? getting? conservation? institute, 2008.
[23]Wei-Cheng Lin. Digitalizing Chinese Art Exhibition: Bei- jingZhihua Temple Project[C]//Symposium presented by the Center for the Art of East Asia Department of Art His- tory, University of Chicago. Chicago:2021. The annualconference of Museums and the Web. Portland:2013.
[24]同[21].
[25]Conkey M W, Fisher R A. The Return of the Bricoleur? Emplotment, Intentionality, and Tradition in Paleolithic Art [J]. Journal of Archaeological Method and Theory,2020, 27:511-525.
[26]Boast R, Bravo M, Srinivasan R. Return to Babel: Emer- gentDiversity, Digital Resources, and Local Knowledge[J]. The Information Society, 2007, 23(5):395-403.
[27]Srinivasan R, Becvar K M, Boast R, Enote? J. Diverse Knowledges and Contact Zones within the Digital Museum [J]. Science, Technology, & Human Values, 2010, 35(5):735-768.
[28]Hogsden C, Poulter, E K. The Real Other? Museum Ob- jects in Digital Contact Networks [J]. Journal of Material Culture, 2012, 17:265-286.
[29]Rossi E. The Digital Biography of Things: A Canadian Case Study in Digital Repatriation[M]//Pinton S, Zagato L (Eds.), Cultural Heritage. Scenarios 2015-2017. Venezia:Edizioni Ca' Foscari, 2017.
[30]Srinivasan R. Re-thinking the Cultural Codes of New Me- dia: The Question Concerning Ontology[J]. New Media & Society, 2013, 15(2):203-223.
[31]Jones, M. Artefacts, Archives, and Documentation in the Relational Museum [M]. Milton: Taylor & Francis Group, 2021.
[32]About the RRN [EB/OL].(2022-01-07)[2022-1-18]. https://www.rrncommunity.org/pages/about.
[33]Artefacts of Encounter[EB/OL].(2022-01-07)[2022-1-18]. https://maa.cam.ac.uk/artefacts-encounter.
[34]同[28].
[35]同[34].
[36]同[34].
[37]Heidegger M. The Question Concerning Technology, and Other Essays[M]. New York: Harper & Row, 1997.
[38]同[30].
[39]同[14].
(2022-01-18收稿,2022-01-26修回)
作者簡(jiǎn)介:崔明湜(1992—),女,英國(guó)萊斯特大學(xué)博物館研究學(xué)院在讀博士研究生,研究方向:跨文化傳播、博物館學(xué)、符號(hào)學(xué)研究,E-mail: mc672@le .ac .uk。
The Role of Digital Platform in Enriching the Narration of the Displaced Object// CUI Mingshi
Author's Address? School of Museum Studies, University of Leicester, E-mail: mc672@le .ac .uk .
Abstract? The repatriation of displaced objects from the host countries back to their motherlands hasbeen a hot debating topic in recent years . The fact that not all repatriations are easy to achieve due to the complex issues related to museum management and policy making gives rise to relevant digital practices such as digital repatriation and digital restoration as an alternative solution. However, it is still? worth? investigating? the? potentiality? of? digital? technology? in? bringing? together? multiple interpretations of the displaced objects from different? perspectives, thereby enriching the objects’ narration. Drawing on theories from a cross disciplinary areas such as intercultural communication and semiotics, this research aims to briefly analyze the special identity of the displaced object as a form of material culture, and will use relevant cases to illustrate the role that digital platform can play in constructing the narration of the displaced object .
Keywords? displaced objects, digital museum practices, digital narration, cultural studies, semiotics