[加拿大]黛博拉·威利斯
威利斯的處女作短篇小說集《失蹤及其他故事》(2009)被《環(huán)球郵報》評為2009年最佳圖書之一,獲BC圖書獎、達(dá)努塔·格利德文學(xué)獎、維多利亞巴特勒圖書獎和總督獎等提名,并于2010年由哈珀柯林斯在美國出版,同時被翻譯成希伯來語和意大利語。第二部短篇小說集《黑暗及其他愛情故事》(2017)涵蓋了十余則各種形式的愛情故事。有一則故事講述兩個女孩在夏令營期間產(chǎn)生的親密友誼;另一則故事是關(guān)于一個男人和他的寵物——烏鴉;還有一則故事講述一名男子狠心離開他的女友,以便讓她隨后在出演真人秀節(jié)目時能夠完全放開的事情。本書選材獨特,文筆細(xì)膩,心理刻畫尤為出色,因此入圍2017年吉勒獎。
威利斯在一次采訪中提到,她小時候最喜歡的書是《綠山墻的安妮》,成年后則是《了不起的蓋茨比》——她本人的作品明顯受到這兩部小說的影響。艾麗絲·門羅在評價威利斯的作品時曾說:“這些故事的情感范圍和深度,清晰度和靈巧性,令人嘆為觀止?!?/p>
幾周過去,警察停止了調(diào)查。“本地作家人間蒸發(fā)”的新聞逐漸淡出人們的視野,報道此事的記者也早已另覓新鮮事。幾個月又過去了,很快,一年也過去了。
午后,馬琳和貝亞一同喝咖啡,兩人的談話也逐漸歸于日常:洛布勞斯超市的土豆有沒有漲價,最近有哪些新片上映,誰是良醫(yī)誰是庸醫(yī)。馬琳也愈發(fā)頻繁地參加猶太人集會,代替哀悼者吟誦祈禱文。
但塔比莎幻想著,父親搭上巴士,接著乘船去了印度,不久后便會給她們寄來明信片。她幻想著,五年后父親便會回來,那時他或已白發(fā)蒼蒼,或已發(fā)禿齒豁,講述著自己旅居俄勒岡州、阿拉斯加或阿爾卑斯山的生活。她又幻想著,或許父親只是搬到了市中心的公寓。有時,塔比莎還會幻想,父親是不是就藏匿在家中,躲在沙發(fā)后或衣柜里,每每這樣想,她就感到焦慮不安。因此每晚入睡前,她都會看看床底有沒有人。
父親內(nèi)森失蹤那天是一個再平常不過的周六。馬琳穿著便服,披上一件長外套,便拉上塔比莎去“三層樓”百貨公司購物。兩人買了一個打折的餡餅盤、六雙尼龍襪、幾條印有圖案的抹布,塔比莎還苦苦哀求馬琳買了一個足有真人大小的貓王埃爾維斯·普雷斯利陶瓷半身像?!八龋@放在哪兒好呢?”她們在收銀臺前排隊結(jié)賬時,馬琳問塔比莎,“不知道你父親會怎么說?!?/p>
但塔比莎知道,母親也很喜歡這具半身像——它像貓王本人一樣,擁有明亮清澈的棕色瞳孔和迷人的微笑,衣領(lǐng)的折痕十分逼真。在乘有軌電車回家的路上,“貓王”坐在塔比莎大腿上,她則環(huán)抱著他光滑平整、涂色鮮艷的雙肩。能把“貓王”抱回家,簡直不虛此行——馬琳的家居服也罷,在人們一呼一吸中逐漸起霧的電車窗戶也罷,甚至“三層樓”百貨也罷,還有那擁擠的過道、高懸的天花板、百貨公司門口的廣告標(biāo)語——“三層樓”百貨:童叟無欺!一切都太值得了。
兩人到家后,塔比莎便急忙進(jìn)屋安置“貓王”,剛好發(fā)現(xiàn)通往閣樓的門沒有關(guān)。她呆呆地望著天花板上敞開的門。十年來,她從來沒見過父親如此粗心大意,竟然沒有把閣樓的門關(guān)上。她想把馬琳喊來,但又意識到母親做什么總是慢慢吞吞的——她彎腰解鞋帶時總會傷到髖部,喜歡把每件大衣掛在相應(yīng)的掛鉤上。塔比莎不愿說出自己最擔(dān)心的事,面對這種可怕的想法,她甚至深覺難以啟齒。
“爸?”她朝著那片空洞的黑暗喊了一聲,父親平時就在那兒寫作。沒有人應(yīng)答。她不禁開始胡思亂想,腦海中浮現(xiàn)父親在天花板上吊的情景,就像電影中的畫面一樣:他的臉皺成一團(tuán),那條奪人性命的繩子搖晃著吱吱作響。他的身體在空中晃蕩,顯得格外長——不是高,而是長。塔比莎爬上梯子,在踏上最后一層階梯時,不覺感到惡心與眩暈。最終,她腿一軟,松了一口氣——還好閣樓空無一人。她此時天真地感到如釋重負(fù),卻不知道自己將會面臨什么狀況。
他似乎走得很匆忙。她們知道他從前門離開,還把門鎖了,只帶了一件厚羊毛外套、一條圍巾、一頂帽子和一把傘,屋子里還放著他的打字機和書。
馬琳和塔比莎本以為,既然他在離開前沒有收拾閣樓,那么就是去辦公室待幾個小時,或去散會兒步而已。內(nèi)森把已經(jīng)完稿的劇本用回形針夾成一沓,稿紙邊緣還有他最后臨時改動留下的鉛筆痕跡。更多近作堆在地板上,上面還標(biāo)記著兩個字——未完,于是馬琳把這一摞摞稿紙放進(jìn)箱子里,用繩子捆好扎緊。
三年過去了,內(nèi)森失蹤前創(chuàng)作的戲劇在多倫多和哈利法克斯籌劃上演。馬琳找了一份簿記員的工作,發(fā)現(xiàn)自己做起來頗為得心應(yīng)手。在塔比莎的受誡禮上,拉比說他從未聽過有人如此聲情并茂地朗讀《托辣》經(jīng)文片段。
生活就像一場令人振奮不已的音樂劇。但有時塔比莎半夜乍醒,會聽到馬琳在她耳邊輕哼保羅·安卡的歌?!白鲐瑝袅税桑俊瘪R琳撫摸著塔比莎的前額,輕聲問,“夢見什么啦?怪物,還是墜落的感覺?”
塔比莎拼盡全力回憶,卻還是想不起來。噩夢過后,她的睡衣已被汗水浸濕,喉嚨也堵得慌,就是想不起夢到什么了。
塔比莎把馬琳帶到敞開的門前,兩人一同走進(jìn)空蕩的閣樓。馬琳呆呆地盯著地板和家具,雙臂無力地下垂。她彎下腰,看了看散落的稿紙,接著踱步到內(nèi)森辦公桌旁的窗戶前?!八灰娏??!瘪R琳對塔比莎說,但更像在喃喃自語。隨后,她下樓去了廚房,午后的陽光仍把整個廚房照得很亮堂。她拿起電話,塔比莎想她一定是打給姐姐貝亞,請她即刻回來。但馬琳只是手握聽筒,一動不動,仿佛手中的聽筒有千斤重,重得她實在無力撥號。
塔比莎碰了碰馬琳的髖部,幫她理了理她家居服上的褶子。“我來吧,”她說,“我來打給她?!?/p>
半個小時后,貝亞帶著曼德爾面包回來了,說了一堆“也許他被謀殺了,或被綁架了”這種話。
馬琳搖了搖頭。“如果他被綁架了,怎么會把傘也帶走了。而且大家都喜歡他。他為人溫柔和善,還是一位好律師。”
馬琳沒有提到列夫,但塔比莎想,父親可能去拜訪他了,像平時一樣穿上西裝,拂去帽子上的絨毛便出門了,一切一如往常。不過他那天可能半路便改變了主意。什么事都有可能發(fā)生。也許他去了商店,愛上了一位漂亮的店員。也許他從布魯沃高架橋上失足摔了下去。她想象他的尸體埋藏于積雪之下,到了春天積雪融化,人們便會發(fā)現(xiàn)他。但她只字未提。因為貝亞說道:“也許有賊進(jìn)屋襲擊了他?!倍R琳在胸前捧著一杯茶,聽罷不禁全身顫抖。
內(nèi)森失蹤六年后,他創(chuàng)作的其中一部戲劇在外百老匯上演。一位來自蒙特利爾的學(xué)者還撰寫了一篇文章,論及意第緒語戲劇對其結(jié)構(gòu)感的影響。馬琳收到了演出版稅,搬去和貝亞一起住。她們再也不需要擔(dān)心有沒有優(yōu)惠券可用,但積習(xí)難改。
塔比莎十六歲時便退學(xué)了,找了一份秘書的工作。她買了一部唱機,收集黑膠唱片。她還去學(xué)游泳,想擁有埃絲特·威廉斯在《出水芙蓉》中的曼妙身材。
幾乎人人都聽說過有一位作家失蹤,而當(dāng)?shù)弥壬退諘r,多半會詢問二者是否有親緣關(guān)系。每當(dāng)塔比莎點點頭,他們都會說:“他一定是個非常有魅力的人?!彼矔⑽⒁恍?,表示認(rèn)同。內(nèi)森的確很精明,無故消失是他這輩子做過的最妙的抉擇。
塔比莎第一次闖進(jìn)閣樓時才七歲,當(dāng)時父親還不允許她入內(nèi)。
“他很忙,”馬琳常這樣說,不許任何人打擾內(nèi)森工作,“他在寫作?!?/p>
但塔比莎并不明白寫作是什么意思。當(dāng)然,她會寫,不過是寫字。在希爾夫人教的二年級課上,她總是不情愿地在筆記本上拼寫字母,學(xué)習(xí)每個字母的寫法:大寫、小寫、連筆。但這些與父親在閣樓里的工作毫無關(guān)聯(lián)。他在寫作。馬琳以一種敬畏的語氣說道,顯然連她自己都不清楚內(nèi)森究竟在閣樓里做些什么工作。
因此,馬琳在修剪門廊旁成片的小型花圃時,塔比莎爬上梯子。她知道,父親此刻就在頭頂?shù)拈w樓里,因為她總能聽到父親走動時,或是他坐在椅子上調(diào)整姿勢時地板嘎吱作響的聲音。塔比莎用手抵著門,不久便覺重得手酸,在她幾乎承受不住快要松手時,門便“吱”一聲開了,映入眼簾的是一個狹窄的小房間。即便已經(jīng)正午了,房間還是很昏暗,灰塵和潮濕的氣息直竄鼻孔。
“嗯?”父親的聲音仿佛從遠(yuǎn)處傳來。
此刻,塔比莎覺得自己最好輕輕地放下門板,一路小跑到庭院。她還戴著太陽帽,應(yīng)該到戶外去幫馬琳給金盞花澆水。
“怎么了?”父親越走越近,把門完全打開,“嗯?”
塔比莎眼前一黑,什么也看不見。過了好一陣子,眼前的人像才逐漸清晰起來:父親的襯衫被塞進(jìn)熨得整整齊齊的褲子里,他瘦削的臉龐上籠罩著一種嚴(yán)肅的神情。
“你媽媽有事找我嗎?”
塔比莎搖了搖頭,太陽帽隨之耷拉下來,遮住了她的眼睛。這頂太陽帽是馬琳故意買大的,這樣塔比莎長大了也還能戴。父親彎下腰,塔比莎感受到父親的手懸在她頭頂,幫她把太陽帽扶正。
“我想瞧瞧閣樓,”她說,“我想瞧瞧你在閣樓里做些什么?!?/p>
“沒什么?!彼c點頭,示意塔比莎進(jìn)來這個昏暗的房間。天花板矮得幾乎能碰到他頭頂稀疏的頭發(fā)。房間到處都是整齊碼放的稿紙——地板上、桌子上、箱子里、角樓的窗臺上——也許算不上整齊。“來吧,”他招呼道,“或許你能幫我一些忙呢?!?/p>
這話要是從馬琳口中說出來,塔比莎就會覺得厭煩,因為這話意味著塔比莎必須趕緊放好碗碟,或幫忙把花圃里的石子撿出來。但內(nèi)森只是取來一張舊木椅,把覆蓋在上面的稿紙拿走,點點頭示意塔比莎坐下。這張木椅有扶手,椅背很高,應(yīng)該是他平時坐的椅子。內(nèi)森遞給塔比莎從打字機傳送出來的三張稿紙?!班?,”他坐在塔比莎對面,“你會朗讀,對吧?”
紙上有些地方打印出來的字跡有點模糊,邊緣還有鉛筆劃痕。這看起來不像塔比莎平時讀的圖畫書,她不知道從哪里開始讀,于是回答:“我可厲害啦?!彼壬诎嗌洗舐暲首x過一段文章,老師也是這樣褒獎她的?!叭绻夷苌僮鲂┌兹諌?,多花些時間在學(xué)習(xí)上,那該多好?!彼壬驳刈x道,是在模仿希爾夫人的發(fā)音與語調(diào),特意重讀了“少”和“多”兩個字眼。
“是這樣嗎?”聽完塔比莎的玩笑,內(nèi)森笑了笑。有那么一瞬間,內(nèi)森在塔比莎身上看到了列夫的影子——仿佛她就是個活寶,深得他的歡心?!霸趯W(xué)校他們讓你讀些什么?”
“詩歌,還有主禱文?!?/p>
“啊,挺好的。”內(nèi)森指了指稿紙頂端的一行字,“從這兒開始讀,一直到最下面。這是一段獨白?!?/p>
塔比莎坐在父親對面,按照他的要求讀了一遍。內(nèi)森閉上雙眼,塔比莎起初還以為他沒有在聽。但每過一會兒,內(nèi)森都會從她手中取回稿紙,在上面劃掉一個字或加上幾句話,但塔比莎無法辨認(rèn)出他寫了什么。內(nèi)森沒有向她說明故事情節(jié),塔比莎單憑自己的理解能力也讀不懂;故事中的人物似乎受傷了,但她對其中的緣由一概不知。但她仍繼續(xù)讀,并謹(jǐn)記希爾夫人的教導(dǎo),以一種平和的語調(diào)朗讀。父親時不時會說:“你能重復(fù)一下最后一行嗎?”或:“慢一點,注意節(jié)奏。”
此后,塔比莎便能自如地出入閣樓。如果內(nèi)森不需要她幫忙,塔比莎便會坐在椅子上——她的專屬椅子上,靜靜地看著內(nèi)森打字。塔比莎幾乎可以肯定,內(nèi)森喜歡她在身邊,他還夸過塔比莎:“你讀得太好了!簡直太厲害了?!比赀^去后,塔比莎意識到自己已經(jīng)能辨認(rèn)出父親的字跡。
塔比莎從未和母親說過自己常常出入閣樓,她知道這對于母親來說是一種背叛。這一沓沓稿紙、歪斜潦草的筆記,她都一一看過,這都是不可言說、珍貴至極的秘密,她不愿告訴別人。
20世紀(jì)70年代,一些評論家稱內(nèi)森為社會主義烏托邦夢想家,文學(xué)期刊也對他頗為賞識。內(nèi)森最賣座的一部戲劇作品還在伊頓禮堂長期上演。
塔比莎住在紐約,常常去探望父親。內(nèi)森喜歡穿一件棕色滌綸上衣,有時腳踩一雙牛仔靴。他的形象出現(xiàn)在廣告牌上。塔比莎吸食過量大麻時,他的臉龐便會變得模糊而友善。他出現(xiàn)在當(dāng)?shù)仉s貨店的柜臺后。他會穿上一身紫色舞服,貼上濃密的假睫毛在舞廳盡情搖擺。塔比莎嘗試著忘卻這些畫面,投入這個城市的懷抱,盡情享受她的個人成就。
塔比莎受邀參加各種精彩的派對,為這些派對注入活力,享受著紐約給她帶來的無盡歡樂:縱情起舞、三人性愛、吸毒嗑嗨。塔比莎遺傳了母親高挺的鼻梁和烏黑的眼睛,一副單純率直的模樣令人半面不忘。塔比莎因此很受歡迎,常常受邀出演一些需要號啕大哭、驚聲尖叫的角色。她的角色在舞臺上自殺過多少次,她都會堅持一一記錄下來,以此為樂。
每隔一周的周五,內(nèi)森都會邀請列夫到家中吃晚餐,在他失蹤前夜也不例外。內(nèi)森喜歡聽法律系的學(xué)生談天說地,馬琳則喜歡下廚忙活。在晚餐前,列夫通常會和內(nèi)森喝上幾杯蘇格蘭威士忌,因此一般六點就到了。馬琳和塔比莎在廚房聽廣播,列夫和內(nèi)森覺得嘈雜不已,便會上僻靜的閣樓去。塔比莎聞到從閣樓飄出的香煙味,想象他們在低聲交談,想象他們把酒時冰塊與玻璃相互碰撞、哐當(dāng)作響,而列夫就坐在椅子上。但那一夜,列夫不是孤身前來。他還帶了一位女伴。
那位女伴叫索菲婭,一頭棕色鬈發(fā)攏至耳后,身穿一件鉛筆裙,腰間系著一根紅色腰帶,頭上戴著一頂小小的皮帽。她沒有像馬琳一樣盛裝出席,沒有化妝,沒有戴珍珠項鏈,但她無須打扮便已十分動人。她的肌膚白里透紅,深藍(lán)色的毛衣襯托出她迷人的眼睛。塔比莎從未見過如此優(yōu)雅端莊的女人。
塔比莎站在這樣一位人間尤物身旁,看看母親,看看自己平庸的身材,感到羞愧不已。她試圖模仿索菲婭的姿態(tài),伸長脖子,把肩膀挺得筆直。
“這位美麗的女士,”列夫站在門口說道,“已經(jīng)答應(yīng)嫁給我了?!?/p>
內(nèi)森揚起嘴角,似笑非笑,看著索菲婭點了點頭。
馬琳伸出一只手來?!昂芨吲d認(rèn)識你,”她接過索菲婭的大衣和手套,“實在太高興了。”
餐桌上,兩個男人在聊書。列夫近來剛出版他的首部文集。盡管內(nèi)森從未創(chuàng)作過詩歌,但詩歌的確是安息日飯桌上唯一可供嚴(yán)肅探討的話題。通過近兩年的晚餐閑談,塔比莎了解到內(nèi)森總是對克萊因懷有感激之情,列夫則認(rèn)為他是一位令人感到壓抑的作家。列夫認(rèn)為龐德“富有活力而才華橫溢”,內(nèi)森則認(rèn)為他是一個法西斯主義者,深受自己的詩歌創(chuàng)作章法折磨。內(nèi)森仰慕伊麗莎白·畢肖普,但列夫卻對她毫無印象。他們對萊頓的評價也素來不同。
“我太愛他了,”列夫在這個周五夜說道,或許是因為列夫長相英俊,所以他在表達(dá)自己的觀點時如此有底氣,“一種兒子對父親的愛?!?/p>
內(nèi)森靠向椅背,搖了搖頭。他喝多了,雙頰開始泛紅。兩人的對話更像一場爭論,內(nèi)森卻樂在其中。他靜靜地聽列夫侃侃而談,深覺列夫身上的一切——他的年輕氣盛、自尊自信——都如此迷人。即使馬琳注意到這一點,也只當(dāng)它是一種常見病,就像她手指的關(guān)節(jié)炎和腿部的水腫一樣?!昂昧耍瘪R琳問道,“有人還想要豆子嗎?”
“一個彪悍粗野的父親。我愛他,就像我愛我的父親一樣?!?/p>
“他是個酒鬼?!彼鞣茓I說。她看起來比列夫年長,或許是因為她的聲音太過渾厚,或是她幫馬琳準(zhǔn)備晚餐時處處游刃有余。
“看來這個酒鬼已經(jīng)做出選擇了,”列夫回頭看著她,“他有選擇的權(quán)利?!?/p>
“當(dāng)然?!彪S著咔嗒一聲,索菲婭把刀叉放在了碟子上,“但我不喜歡你這樣說?!?/p>
“在某些男人眼中,索菲婭毫無吸引力可言?!绷蟹蛐α诵?,愉快地露出他兩排歪斜的牙齒。列夫抬起索菲婭的手,親吻她的指尖?!澳欠N一心一意的男人?!?/p>
“那索菲婭就是個精明的年輕女人。”內(nèi)森看著列夫的眼睛,嘴角掛著一絲微笑——一種人們通常為了掩蓋憤怒或悲傷而勉強擠出的微笑,一種常常被人識破的假笑?!八且环萏熨n的厚禮?!?/p>
20世紀(jì)80年代,一部盡述不實之事的傳記出版。馬琳和貝亞每年都會去佛羅里達(dá)州度假半年,塔比莎則變成了一個艷俗聒噪、自以為是的酒鬼。
盡管她又胖又窮,但還是很受歡迎。有一天早上,塔比莎醒來發(fā)現(xiàn)自己的頭發(fā)褪成了像假黃金一樣的黃銅色。她再也沒有模仿過索菲婭,優(yōu)雅、單純、青春這些字眼已與她再無關(guān)聯(lián)。塔比莎把它當(dāng)成笑話看待,一個天大的笑話,意味著曾經(jīng)的自己早已消逝在這副陌生的軀殼里。但她內(nèi)心其實不認(rèn)為這有任何可笑之處。她時常噩夢纏身,嚇得夜半驚醒,汗流浹背——她夢到父親看到自己現(xiàn)下頹廢的模樣,看到自己臃腫的體態(tài)、褪色的亂發(fā),看到自己終日買醉、歇斯底里。
內(nèi)森失蹤兩天后,列夫找上門來。他從辦公室趕來,直言自己并沒有太多時間,只是順道拜訪。列夫穿著一身熨得平整的深色西裝坐在沙發(fā)上。馬琳搬來內(nèi)森的皮椅,小心翼翼地坐在邊緣。塔比莎蜷縮在沙發(fā)上,盡量遠(yuǎn)離列夫。
由于內(nèi)森不在,列夫似乎沒那么熱情了,也變得不太自在。他想了解失蹤事件的法律細(xì)節(jié):警察怎么說,搜查過程進(jìn)行得如何。列夫詢問馬琳,馬琳便又一五一十地說了一遍事情的經(jīng)過——她們乘坐電車去購物,回來發(fā)現(xiàn)家里空無一人。馬琳雖一一回答了列夫的問題,但對這些重復(fù)的問題早已不勝其煩。馬琳回答完后,列夫指了指房間角落,問道:“那是‘貓王’嗎?”
馬琳又為列夫斟滿了一杯咖啡。
“有太多種可能了,”列夫咬了一口檸檬曲奇,“你丈夫失蹤這件事,要么是預(yù)謀,要么就是意外。他可能死了,也可能還活著?!绷蟹蛟噲D說出這種沒有意義的話,讓自己好受些。
“他或許只是給自己多放了一天假?!瘪R琳說。她明明在說笑,卻笑不出來。
“我相信這一切都會水落石出,”列夫說,“可能他的失蹤有原因呢?!?/p>
馬琳把盛滿咖啡的杯子放在桌上,一口也沒喝。
“我能想象到,明天他會在這兒跳華爾茲,好像他沒消失過一樣,”列夫朝馬琳笑了笑,又朝塔比莎笑了笑,接著開始大笑,發(fā)出一陣短促的咯咯聲,“這就是他平時會干的事兒,對吧?”
“好啦,如果他知道你來過,肯定會很高興,”馬琳站起身來,“你對他來說可重要了?!?/p>
列夫的笑聲沉下來,聽起來更像在咳嗽。直到列夫抬起手抹了把臉,塔比莎才發(fā)現(xiàn)他在啜泣。
“用不著這樣?!瘪R琳說道。每每她對塔比莎說“別磨蹭了”或“不許挑食”,用的便是這種語氣。
但當(dāng)列夫轉(zhuǎn)過身,哽咽著說“對不起”時,馬琳卻坐到他身邊,伸手擁抱他。列夫雖西裝革履,哭起來卻像個無助的孩子,全身顫抖。他把頭靠在馬琳的肩上?!皼]事的?!瘪R琳說道,同時來回輕搖著撫慰他。
塔比莎從未聽過列夫哭得這么傷心,明白母親肯定知道一些父親失蹤的內(nèi)情。馬琳任由列夫靠在她肩上痛哭,任由列夫的淚水打濕她的棉襯衫。“真可憐,”她說,“可憐的孩子。”
20世紀(jì)90年代初,塔比莎在戒毒所接受治療,并在那兒遇到了明星查理·辛,后來又邂逅了她未來的丈夫。他真名叫斯坦利,為人靦腆。他向塔比莎坦承自己虛度人生,塔比莎因此十分欣賞他的誠實與勇氣。他們在戒毒所做愛,但只能偷偷摸摸。他們第一次做愛時,斯坦利忍不住哭了。
他們離開戒毒所時,斯坦利向塔比莎求婚。兩個月后,他們結(jié)為夫妻。一年后,斯坦利開始重建他的法律事業(yè),塔比莎則重新登上舞臺,扮演精神錯亂的母親和性欲過剩的離異女人。他們在曼哈頓租了一間公寓,塔比莎也逐漸更了解斯坦利:他熟習(xí)精致典雅的茶道文化,他睡得不太安穩(wěn),他朗讀文段時的聲線極為迷人。
塔比莎和朋友逐漸疏遠(yuǎn),打算放棄表演事業(yè),轉(zhuǎn)而教授戲劇。她開始親自下廚,購物時開始把目光轉(zhuǎn)向提高生活品質(zhì)的用品——碗碟、酒杯和柔軟的羊毛毯。塔比莎就像馬琳一樣,全身心投入這種簡簡單單、不計回報的生活。
內(nèi)森離開的一年前,他對塔比莎的態(tài)度慢慢有所改變。內(nèi)森每每聽到塔比莎爬上梯子的腳步聲,便會說“我現(xiàn)在沒空,塔比莎”或“拜托,我必須專心工作”來打發(fā)她。他失蹤前一個月,塔比莎再也不曾試圖溜進(jìn)閣樓。
但在內(nèi)森失蹤前的那個周五夜,晚餐結(jié)束后,塔比莎再度悄悄爬上閣樓。因為晚餐還未結(jié)束時,內(nèi)森就站起來,神色異常地離開了飯桌。“我還有工作要做?!彼趩实卣f。
列夫和索菲婭回家后,馬琳換下了為見客穿上的襯衫和綠裙。塔比莎打開門板,爬進(jìn)閣樓,在覆滿灰塵的地板上慢慢前行,最后溜進(jìn)了辦公室。
內(nèi)森并沒有聽到塔比莎的動靜——或者說,就算發(fā)現(xiàn)了她的存在,他也不在意。他坐在桌旁,背對著塔比莎,塔比莎盯著內(nèi)森的后頸。內(nèi)森沒有轉(zhuǎn)身,也沒有像以前一樣,搬走椅子上的書堆為她空出一個位置。一張白紙緩緩卷入打字機,在臺燈下白得發(fā)亮。內(nèi)森望著窗外,無心打字。
貝亞的死訊來得很突然。塔比莎訂了機票飛回家,幫馬琳處理葬禮的具體事宜:發(fā)布訃告、置辦棺材、定制墓碑。也許馬琳年歲大了,或是因為常年和貝亞住在一起,久而久之失了規(guī)矩。她洗碗碟不用肥皂擦洗,隨意沖洗便了事,上廁所時還常常忘記關(guān)門。
服完七日喪期后,馬琳和塔比莎把貝亞的衣物和克里比奇牌戲記分板捐給慈善舊貨店。他們把馬琳貯存的碗碟和罐頭食品全部裝箱——這些都是馬琳認(rèn)為“既然打折不妨多買一些”而購入的東西——這樣馬琳就能搬去一個小一點的公寓。塔比莎把母親的舊唱片裝進(jìn)箱子時,發(fā)現(xiàn)了“貓王”的半身像。它藏在馬琳衣柜后面,像個鬼魂一樣探出頭來?!柏埻酢崩w細(xì)的陶瓷鼻已經(jīng)折斷,全身散發(fā)著樟腦丸的味道。但他的魅力絲毫不減,仍是那么獨特、迷人。
塔比莎踮起腳,頭頂幾乎可以碰到閣樓的天花板。她想像父親一樣往窗外望?;蛟S是塔比莎的動作有些大,房間的明暗發(fā)生了變化,地板也開始輕微地晃動,于是父親轉(zhuǎn)過身來。木椅轉(zhuǎn)動時,發(fā)出嘎吱一聲?!澳阍谶@兒干嗎呢,塔比莎?”只有父親會這樣叫她的全名。
“沒干嗎?!?/p>
“他們走了嗎?”
塔比莎點點頭?!拔业脦蛬寢屜赐搿!?/p>
“我不該中途離開飯桌的。替我向你媽媽道歉?!?/p>
塔比莎除了朗讀父親給她的文稿,并不知道該說些什么,只好說出她現(xiàn)下唯一的念頭:“列夫的未婚妻很漂亮,對吧?簡直可以和影星媲美吧?”
“比影星更漂亮,”他低聲說,“現(xiàn)實生活中可找不到這么美的?!?/p>
塔比莎點點頭,看了看他的桌面,上面放著一部打字機和一張白紙。
“你知道嗎?我已經(jīng)近一年沒有寫作了?!彼駞R報數(shù)據(jù)一樣興致勃勃地說道。
塔比莎搖了搖頭。她明白了這句話的含意:父親再也不需要她了,她也沒必要再到閣樓上來。那張椅子再也不屬于她了。
“不過,這是個秘密,”他揚起一邊眉毛,這副夸張的表情使塔比莎想起他讀睡前故事時,故作各種腔調(diào)嚇?biāo)哪?,“你能保密嗎??/p>
塔比莎聽到馬琳在廚房沖洗碗碟的聲音。再過幾分鐘,她就得下去幫馬琳擦碗碟了?!罢f不準(zhǔn)。”
“你還挺誠實,”他往后仰,靠向椅背,“當(dāng)然,我還寫一些評論和信函之類的。但那不算真正的寫作?!?/p>
馬琳開關(guān)櫥柜的聲音傳來?!拔业民R上下樓了,”塔比莎說,“媽媽可不想看到我在這兒躲懶。”
“你媽媽是個善良可靠的人,”內(nèi)森說道,“這也是我娶她的原因。她就像是這個世界上唯一一個誠實的人,”內(nèi)森說完便開始大笑,他的笑聲回蕩在低矮的閣樓里,“不可思議吧?我竟然娶了世界上唯一一個誠實的人?!?/p>
塔比莎低頭盯著他的鞋。那是一雙擦得锃亮的棕色皮鞋?!叭绻皇且驗槟銢]有真正在寫作,”她說道,模仿著內(nèi)森強調(diào)“真正”兩個字的語氣,“那你應(yīng)該告訴媽媽真相。她知道的話應(yīng)該會很開心的,因為這樣你就有更多時間下樓陪我們了?!?/p>
“真相?她會傷心的,”內(nèi)森說道,“你還太小了,應(yīng)該還沒體會過這種心碎的感覺?!?/p>
“我試過,”塔比莎其實沒試過,但她看過很多愛情片,于是熟練地模仿角色垂下眼眸、一時語塞的模樣,屏住呼吸,緩緩說道,“一次。”
“真為你感到難過?!眱?nèi)森說完,轉(zhuǎn)身面向窗戶。他的語氣有點冷漠,表明自己并不相信塔比莎的話。但塔比莎很快便會知道,她或許能騙倒任何人,唯獨騙不倒內(nèi)森。
貝亞去世不到一年,馬琳也走了。馬琳中風(fēng)離世后,塔比莎在斯坦利面前再也無話可說。斯坦利抱著她,想安慰她,但這個男人好像突然變得很陌生:他的氣味,他身上起球的毛衣,都不再熟悉。他是一個陌生人,一個塔比莎素未謀面的男人。于是塔比莎逃離了自己原本擁有的生活。
她離了婚,從紐約搬去一個更舒適宜人的城市。那里到處都是一棟棟裝有玻璃門面的高樓大廈,還有一座座橫跨河流的橋梁。在那座城市,沒有人認(rèn)識塔比莎。但塔比莎有一次去買雜貨時,偶然遇到列夫?!八?,”他問道,“真的是你嗎?”
列夫看起來很憔悴,沒有以前那么英俊了。他雖穿了一件昂貴的西裝,但他孱弱的身形卻襯不起它。列夫說,索菲婭很久之前也成了律師,事業(yè)有成,后來便和他分手了。不過他每年光明節(jié)都會去探望孩子們。
塔比莎想問他一些問題。比如:“你有我父親的消息嗎?”或:“你還掛念著他嗎?”但此刻他們就佇立在這閃耀的熒光燈光下,身旁是擺放著微波爆米花和凍干湯料的貨架,問這些問題仿佛不合時宜,有點可笑。列夫還提到,多年前他曾在雜志上看過塔比莎的照片,當(dāng)時覺得難以置信?!拔腋嬖V自己,這絕對不是你呀!”
兩個人都沒有提議與對方保持聯(lián)系,此后他們也再沒見過彼此。塔比莎在書店找了份工作,店主得知塔比莎曾是著名的戲劇演員,覺得還挺滑稽,最后連塔比莎自己也覺得有些滑稽。于是她試圖安定下來,做好簿記員的工作,學(xué)會時時對顧客面帶微笑,使自己看起來憂郁但見多識廣,顧客似乎很喜歡看到她這樣笑。
塔比莎站在閣樓昏暗的燈光下,周圍堆著一摞摞內(nèi)森的書,眼前是父親的背影。她想開口說些什么,向他道歉告訴他自己不該撒謊,問他為什么離開飯桌,誰又傷了他的心。但內(nèi)森往角樓窗戶外眺望,好像在注視著什么。于是塔比莎溜下梯子,關(guān)上閣樓門,小跑進(jìn)了客廳。她站在全景窗前往外望——馬琳每周都會用醋擦洗這扇窗。塔比莎想看看父親眼中的世界。但在她眼中,窗外的景色再平常不過——普通的街燈、一片片草坪、一棟棟窗簾緊閉的房屋,以及終日飄零的雪花。
責(zé)任編輯 許陽莎