劉繼華
劉教授:
您好!
我是寧波慈溪赫威斯育才高級中學(xué)高三(7)班的學(xué)生,寫了一篇英語作文,現(xiàn)呈您批改指導(dǎo),不勝感激!
羅 拉
【寫作任務(wù)】
假如你是李華,本學(xué)期參加了中國國畫社團(tuán),你的英國朋友Wilson想了解你的社團(tuán)選擇情況,請你給他寫一封郵件,具體要求如下:(1)選擇結(jié)果;(2)社團(tuán)活動簡介;(3)社團(tuán)活動收獲。
注意:(1)字?jǐn)?shù)80左右;(2)可適當(dāng)增加細(xì)節(jié),以使行文連貫。
【學(xué)生原文】
Dear Wilson,
I’m glad to inform you that I’ve decided to participate(1) in the Chinese art club(2) after careful consideration(3).
As I’ve always been intrigued by Chinese paintings, the Chinese art club(4) is a perfect fit(5) for me. Meeting up(6) every Sunday morning, we analyze Chinese paintings’ works(7) and discuss the emotions behind them. These activities dazzled(8) me with the prolonged Chinese history of art(9) and endowed me with a unique insight(10) into Chinese art.
Please contact me if you’d like to learn more about Chinese art(11).
Yours,
Li Hua
【劉教授批注】
(1)題目要求說“本學(xué)期參加了中國國畫社團(tuán)”,說明你已經(jīng)參加了。此處說“I’ve decided to participate”,只是決定參加,并不是已經(jīng)參加,審題不夠細(xì)致,導(dǎo)致扣題不緊。如改為“I’ve joined the Chinese Painting Club”就非常好。
(2)題目要求參加的是“中國國畫社團(tuán)”,應(yīng)是“Chinese Painting Club”(以首字母大寫為好,表明是該社團(tuán)的名稱)。你這里只是“Chinese art club”(中國藝術(shù)俱樂部),與題目所給信息有差距。這也是審題不夠細(xì)致導(dǎo)致的問題。
(3)“after careful consideration”放在此處,成了句子的語義焦點(diǎn),整個句子的重點(diǎn)落在了“你是否經(jīng)過仔細(xì)思考”這一點(diǎn)上??墒?,根據(jù)題目要求,是否經(jīng)過仔細(xì)思考其實(shí)不重要。另,“after careful consideration”放在這里,可以修飾“decided to participate”,也可以修飾“inform you”,有點(diǎn)“瓜田李下”,不太妥當(dāng)。如果不想刪去,不妨將這個句子改為:“...that I’ve decided, after careful consideration, to participate in the Chinese art club”,這樣就不會讓讀者費(fèi)思量了。順便說一句,“inform”這個詞過于正式了一點(diǎn),用在這類朋友之間的一封郵件中,顯得非常扎眼,不好。用“tell”就非常合適。
(4)見注(2)。
(5)從語法上看,“a perfect fit”也沒有什么問題,但這樣的表達(dá)方式比較生硬,而且,從語義上講,既是perfect,就一定是fit的,所以有點(diǎn)“架床疊屋”了,語言不夠干凈。其實(shí)這里用“is perfect”就很好。
(6)“meet up”可以用,但動作性強(qiáng)于“meet”。這里只是講安排,不強(qiáng)調(diào)動作,其實(shí)很簡單的“meeting every Sunday morning”就很好。另外,此處用-ing詞組起句,看起來好像很“高級”,但其隱含的主語即句子主句的主語“we”是新信息,這么用,與前句文氣有隔,其實(shí)并不好。
(7)中國畫作品,用“Chinese paintings”即可,“Chinese paintings’ works”用重復(fù)了,而且名詞所有格還是錯誤的。
(8)時態(tài)錯誤。既然已經(jīng)加入了,則是現(xiàn)在在做的事情,應(yīng)該用一般現(xiàn)在時。如果要強(qiáng)調(diào)自加入該社團(tuán)以來的情況,則用現(xiàn)在完成時或現(xiàn)在完成進(jìn)行時。后文的“endowed”問題同此。
(9)“prolonged”此處是何意義?為什么要用這個詞?想說明什么?“prolonged Chinese history”又是什么?又是誰把中國歷史延長了?都不清楚。究其原因,很可能是你沒有準(zhǔn)確把握“prolonged”這個詞的意義,把它當(dāng)作“漫長”來理解了。另,社團(tuán)的這些activities與prolonged Chinese history似乎沒有什么關(guān)系。又,“Chinese history of art”似應(yīng)是“history of Chinese art”。
(10)表面上看來,這個“insight”有點(diǎn)高大上,但是,什么是“unique insight”?不夠明晰。這么一摳,我們就發(fā)現(xiàn)這個句子中存在的問題了。語言意義其實(shí)也是邏輯的問題。
(11)又是“Chinese art”。題目要求中說的是Wilson想了解你的社團(tuán)選擇情況,你這里講“Chinese art”,離得遠(yuǎn)了,似乎你很急著向他介紹中國藝術(shù)(可他只不過是想了解你的社團(tuán)選擇情況),扣題不緊。如果改作:“If you want to know more about our club, I’ll be very happy to write to you again.”就好多了(語言上也比你用“contact”要好得多)。
劉教授點(diǎn)評:
全文92詞。詞數(shù)合適。
文章內(nèi)容齊全,較為清晰地介紹了選擇的結(jié)果,對社團(tuán)活動簡介和收獲也都做了介紹,尤其是社團(tuán)活動,還有一定的主次、重點(diǎn)(如活動時間、內(nèi)容等)。語言上,意義傳達(dá)情況較好,雖然有少量語法問題,但總體通順流暢。
本文存在的問題主要有以下三個:
1.審題不夠細(xì)致。題目要求中說明你“參加了”“中國國畫社團(tuán)”,作文中卻沒有扣住這兩點(diǎn),而是寫了“決定參加”(偏了),并且把社團(tuán)擴(kuò)大化成“中國藝術(shù)俱樂部”(虛了)。
2.語言上有盲目追求“高大上”的傾向。如“unique insight”“intrigued”“dazzled”之類詞語的使用,顯得有點(diǎn)過大。當(dāng)然,如果語境適合,這些詞的使用自然沒有問題,但如果語境不適合,這類語言常會使讀者有假大空的感覺,覺得寫作者態(tài)度不夠誠實(shí)。
3.對詞匯意義掌握不夠準(zhǔn)確,詞匯的組織不夠精確。如“prolonged”“Chinese history of art”等。
針對以上這些問題,提出以下建議:
1.寫作前務(wù)必仔細(xì)審題。題目是對你寫作的限定,但也是給寫作指定的方向。審題不仔細(xì),對給定的條件不注意,寫作中發(fā)生內(nèi)容偏差,不能正確完成交際任務(wù),是作文的大忌。
2.語言上力求清楚準(zhǔn)確。應(yīng)用文,尤其是這種朋友間的郵件來往,其實(shí)很忌諱拿腔捏調(diào)、虛張聲勢(當(dāng)然你的這篇作文還沒有那么厲害),最適合用的是簡明、平實(shí)的語言,把事情說齊全、說清楚、說妥當(dāng),是應(yīng)用文最最要緊,也是最見功力的。
3.要注意詞匯的真正含義。英語詞匯學(xué)習(xí)忌諱只以詞語的漢語“譯義”(翻譯成中文后的字詞)來記憶。如果可能,應(yīng)盡力在一定語境(如例句)中理解、記憶其英文意義,然后了解其搭配和使用語境。
以上這些,其實(shí)也不難,只要多用心,多加練習(xí),就一定能取得較好效果。