李慶保,趙超超
(安徽農(nóng)業(yè)大學 外國語學院,安徽 合肥 230036)
習近平主席在2019年5月舉行的亞洲文明對話大會上指出,文明因多樣而交流,因交流而互鑒,因互鑒而發(fā)展。同年11月28日,首屆文明交流互鑒對話會在北京故宮博物院舉行,與會代表圍繞“建設(shè)一個不同文明交流互鑒、和諧共生的美麗世界”主題進行交流討論。
長期以來,我國外語教學中存在著重視學習目的語國家文化而忽視本國傳統(tǒng)文化素養(yǎng)的問題。充分了解母語和本民族文化是學習外語和培養(yǎng)跨文化交際能力不可分割的組成部分,過于偏重目的語文化單向輸入的教學模式已經(jīng)不符合新時代對外語人才的要求。改革開放初期,我們的主要任務(wù)是大量引進國外的先進技術(shù)、資金和管理模式,因此急需大量會外語、能溝通的實用型人才。而現(xiàn)在,我們已經(jīng)站在世界舞臺的中央,單方面引進的時代成為歷史,我們擁有了與世界一切先進文明交流與對話的自信。站在新時代前沿,我們應(yīng)該思考如何彌補傳統(tǒng)接受模式的不足,糾正日語專業(yè)學生“中國文化失語癥”現(xiàn)象,回應(yīng)新時代對外語人才培養(yǎng)的新要求。
我國高校外語專業(yè)的外國文化課教學走過了曲折的歷程,對外語教學中文化重要性的認識發(fā)生了多次轉(zhuǎn)變。簡而言之,就是從忽視語言與文化的聯(lián)系、忽視目的語文化的純粹語言知識和語言技能教學,到逐漸重視目的語文化教學,再到片面強調(diào)目的語文化而忽視母語文化素養(yǎng)的外語教學。
在外語教學史上,早期由于受到理論語言學發(fā)展的制約,加上意識形態(tài)因素的考量,外國文化教學所占比重很低,師生將所有精力都傾注在語言形式上,以為掌握了外語詞匯和語法等語言知識就算學好了外語。我們沒有充分意識到不同的語言代表著不同的文化和思維方式,語言無法脫離文化單獨存在。[1]改革開放以后,大批外語教師出國深造,親身體會到只掌握語言而不懂得文化很難順利進行交際,他們開始意識到目的語國家文化在外語學習中的重要性。隨著傳統(tǒng)教學法弊端的顯現(xiàn)以及交際型教學法的推廣,目的語文化的導(dǎo)入得到了應(yīng)有的重視。外語專業(yè)逐漸重視在語言教學中引入文化內(nèi)容,重視外國文化語境在外語教學中的作用,大量開設(shè)關(guān)于目的語國家概況、目的語國家社會文化的課程。
隨后,我們走向了另一個極端,即在語言文化學習過程中單一地接受西方文化或其他目的語國家文化,導(dǎo)致母語文化素養(yǎng)的教育在外語教學中長期被忽視。有的學生知道英國的莎士比亞,卻不知道中國有個湯顯祖;知道日本的茶道,卻不了解中國的茶文化。長期以來,我們使用的各語種教材,無論是國內(nèi)編寫的還是國外引進的,很少有關(guān)于中國文化的課文,展現(xiàn)的多是當代美、英、日、法、德等目的語國家的文化。專業(yè)外語教育如此,公共外語教育亦如此。
現(xiàn)在國內(nèi)很多學者及一線外語教師已經(jīng)認識到外語教學中存在的這個問題。早在2000年,南京大學外語教師從叢就在《光明日報》發(fā)表文章指出,我國英語教學普遍存在著一個重大問題,即“中國文化失語”現(xiàn)象。[2]換句話說,在跨文化交際中,中國人作為交際主體卻在表達中國特有的文化時存在困難,這一現(xiàn)象被稱為“中國文化失語癥”。這個問題不僅在英語教學中存在,在其他語種的外語教學中同樣存在。
之所以產(chǎn)生這樣的問題,原因不僅在于我們片面強調(diào)對外國文化的學習,更在于我們的課程設(shè)置與銜接問題。從小學到高中都有語文課,而到了大學階段,除了中文專業(yè)之外,中國語言文化課幾乎全面停止,讓位于專業(yè)課的學習。學者曾洪偉曾一針見血地指出,在中國文化教育正將進入佳境之時,中國學生卻被強行斷掉了“中國文化之奶”。在此之前學生所學的中國語言文化內(nèi)容僅僅觸及中國文化的表層,遠未深及其內(nèi)核。也就是說,中國學生對真正屬于中國文化內(nèi)核與精髓的東西并沒有真正地接觸與了解。[3]
具體到外語專業(yè),我們過分強調(diào)外國文化的學習,盡力排除母語在外語學習中的干擾作用,甚至認為中國人自然而然就懂得中國文化。另外,由于外語教師自身也是長期在這種教育模式下學習成長起來的,他們對中國傳統(tǒng)文化知識的掌握也很欠缺,對中國文化精髓的理解往往也很不到位,甚至一知半解。在這種情況下,外語專業(yè)的學生很難實現(xiàn)真正雙向、對等的跨文化交流。
在我國,無論是開設(shè)專業(yè)點的數(shù)量還是學習者人數(shù),日語一直是僅次于英語的第二大外語語種,在外語類專業(yè)教學改革中占有舉足輕重的地位。前文提到的我國外語專業(yè)中文化教學的認識變化和走過的歷程,以及外語專業(yè)學生“中國文化失語癥”現(xiàn)象,在日語專業(yè)中同樣存在,而且較為嚴重。
由于交際教學法、語境教學法的推廣,以及過分擔心母語在外語教學中的負遷移作用,再加上網(wǎng)絡(luò)時代獲取材料的便利性,日語教學中,無論是精讀、會話、聽力,還是商務(wù)、旅游等課程,都越來越強調(diào)純粹日語環(huán)境的設(shè)置,注重原汁原味日式場景的再現(xiàn)。這對于學習地道的日語是很有好處的,然而長此以往,我們的外語課堂上就排除了中國文化因素。如果學生自身不注重母語文化素養(yǎng)提升,即便掌握了外語,也很難進行成功的跨文化交際。
除了在聽、說、讀、寫、譯等語言技能課上全面導(dǎo)入文化教學外,目前日語專業(yè)大多開設(shè)了“日本國家概況”“日本文學史”等專業(yè)課,有的學校還開設(shè)了“日本文化概論”“日本經(jīng)濟”“日本歷史”等專業(yè)選修課,以加強學生對日本歷史文化和當代社會知識的學習。反觀中國文化類課程,以安徽農(nóng)業(yè)大學為例,雖然在大一開設(shè)有一個學期的“大學語文”公共必修課,但課時量少,而且是大班教學,學生往往將其當作完成學分的任務(wù)對待,很難說有多大的實效。目前已有部分院校在日語專業(yè)開設(shè)中國文化概論或中日文化比較課程,重視中外平衡的文化教學。一些外語類院校還成立了中國語言文化學院,加強中國傳統(tǒng)文化的教學和研究。
教材方面,目前市面上有多種日本概況和日本社會文化類教材,均注重對日本知識的單方面介紹。近年來,中國文化概論類教材逐漸增多,但主要由對外漢語教師編寫,面向的是對外漢語專業(yè)學生或外國留學生。據(jù)筆者了解,大部分院校的日語專業(yè)尚未開設(shè)此類課程。
在這樣的背景下,教師們對文化教學方面的研究也都聚集在如何重視和導(dǎo)入日本文化方面,而少有涉及母語文化的融入。這就導(dǎo)致了一個誤區(qū),認為外語教學中的文化教學就是目的語文化的導(dǎo)入。這顯然不適應(yīng)文化交流日益頻繁的時代背景,不利于中國文化“走出去”和文明交流互鑒背景下合格的外語類人才培養(yǎng)。
要盡快扭轉(zhuǎn)外語專業(yè)學生“中國文化失語癥”傾向,也需改變一直以來的外語專業(yè)偏重工具性的學科定位。中國人民大學郭英劍教授發(fā)表文章指出,外語專業(yè)兼具工具性與人文性雙重特征,應(yīng)該大膽承認且廣泛張揚本專業(yè)所具有的這種雙重特征,而不是在這兩者之間搖擺不定。[4]因此,日語專業(yè)雖然有實用性和工具性的一面,但其本質(zhì)與核心之處在于它屬于人文學科。我們要培養(yǎng)的是具有人文學科素養(yǎng)的人才,不僅僅是掌握一門工具的人才,這對我們的專業(yè)培養(yǎng)模式、課程設(shè)置以及教師自身的素質(zhì)提出了更高的要求。
專業(yè)的教學不但要按照專業(yè)、學科的發(fā)展規(guī)律運行,還要充分考慮到我國的國家發(fā)展戰(zhàn)略,服務(wù)于中華民族的偉大復(fù)興和中國的和平崛起。目前,我國正在大力實施文化“走出去”戰(zhàn)略,弘揚中華優(yōu)秀文化,以提高國家的文化軟實力。因此,在外語教學中增加中國文化內(nèi)容符合國家發(fā)展戰(zhàn)略需要。上海交通大學文科資深教授王寧指出,中國文化“走出去”,外語學科將大有可為。[5]外語專業(yè)學生只要打好扎實的外語基礎(chǔ),具有廣博的人文學科知識,諳熟中國傳統(tǒng)文化,就完全有能力用外語講述中國故事,為中國文化有效地走向世界做出應(yīng)有的貢獻。
要想實現(xiàn)目的語文化與母國文化并重的文化課教學,最好的方法不是將二者割裂開來單獨教授,而是在對比中傳授,在比較與思考中加強中外文化的融通與學生理解力。因此,除了在傳統(tǒng)的語言技能課程中加大中國文化的日語表達內(nèi)容外,還應(yīng)在日語專業(yè)開設(shè)“中日文化比較”專業(yè)選修課。
要開好這門新的課程,應(yīng)當從以下幾個方面進行思考、研究和改革實踐。
第一,改變和提高認識。教師的理念、認識決定著改革的成敗。2018年1月,教育部發(fā)布了《普通高等學校本科專業(yè)類教學質(zhì)量國家標準》,其中的《外國語言文學類教學質(zhì)量國家標準》對人才培養(yǎng)規(guī)格及素質(zhì)要求作出了新的表述:“外語類專業(yè)學生應(yīng)具有正確的世界觀、人生觀和價值觀,良好的道德品質(zhì),中國情懷和國際視野,社會責任感,人文與科學素養(yǎng),合作精神,創(chuàng)新精神以及學科基本素養(yǎng)?!盵6]注重在日語專業(yè)教學中融入中國文化內(nèi)容,這是涉及培養(yǎng)具有中國情懷和國際視野的應(yīng)用型人才的方向性問題。我們應(yīng)該充分認識到在日語教學中導(dǎo)入母語文化的重要性和緊迫性。外語學習不僅包括外國語言文化的輸入,同時還擔當著本民族文化的弘揚和傳播重任。因此,日語教師應(yīng)樹立正確的文化價值觀,主動學習中國文化及其日語表達,引導(dǎo)學生加強中國文化的學習和理解。
第二,調(diào)整課程內(nèi)容,增加中日文化比較課程。中國文化“走出去”,應(yīng)充分發(fā)揮外語學科的作用,這要求外語學習者具備廣博的人文學科知識,能夠用外語講好中國故事、傳播中國聲音、弘揚中華文化。深厚的人文素養(yǎng)首先體現(xiàn)為對本國傳統(tǒng)文化的全面了解,最好的實現(xiàn)途徑是在中外對比中去理解和把握。教師應(yīng)探索在教學中采用對比講授法,培養(yǎng)學生的跨文化交際意識,提升對中國文化和日本文化的雙重理解能力。
第三,推進教材改革,開發(fā)適用的教材。目前日語專業(yè)各門課的教材中反映中國文化的語言材料寥寥無幾,教師對中國文化知識的傳授往往也是感性、零碎和孤立的。推進教材改革,一是要在傳統(tǒng)教材中編入較大比重的反映中國文學與文化內(nèi)容的語篇,二是開發(fā)中日文化比較教材。中日文化比較課尚沒有現(xiàn)成的教材,編寫中外文化并重的中日文化比較教材是當前的緊迫任務(wù)。既然是“比較”,就不能是單純的日本或中國文化的泛泛介紹,而必須帶有研究性色彩,解釋產(chǎn)生文化異同的背后原因,引導(dǎo)學生摒除文化隔膜,樹立交流、互鑒、包容的理念。
第四,提高教師自身的中國文化素養(yǎng)和講授中日文化比較課的能力。教師應(yīng)該摒棄傳統(tǒng)的教學觀念,充分意識到外語教學中母語文化教學的重要性和緊迫性,形成新的教學理念。首先,教師要通過各種途徑豐富中國文化知識,提高自身的母語文化素養(yǎng)和用日語表達中國文化的能力。其次,在課堂上要有意識地將日本文化與中國文化進行對比講授,增加中國文化的日語表達和日語描述的內(nèi)容,重視對中國文化內(nèi)涵的闡發(fā)。在講解有關(guān)日本文學文化的語篇時,有必要引入中國文學與文化內(nèi)容,進行中日文學與文化的互證、互釋,使學生在對比中對中日語言文學與文化各自特點有清晰的認識。這要求教師既具備豐富的日本文化知識,又具有較深厚的中國文化修養(yǎng),同時還懂得一些比較文學、比較文化理論。
第五,優(yōu)化考核內(nèi)容和形式。檢驗教學效果和促進教學改革,考核是不可缺少的環(huán)節(jié)。要探索嘗試如何在日語語言科目中增加對中國文化知識的考查,尤其是對中國文化日語表達能力的考查。中日文化比較課程則要側(cè)重考查學生對中日文化異同性的理解,引導(dǎo)學生從歷史與現(xiàn)實角度對兩千年中日文化雙向流動和互鑒交融的特性進行思考。考核的方式應(yīng)將試卷形式與日常的思考與表現(xiàn)相結(jié)合,考試題型應(yīng)將知識點性客觀題與開放性思考題相結(jié)合。
文明因交流而多彩,因互鑒而豐富。跨文化交際絕不限于對交流對象的“文化理解”,還應(yīng)包括面向交流對象的“文化傳播”,進而實現(xiàn)不同文明間的“文化共享”與“文明互鑒”。中日文化具有源遠流長的相互影響關(guān)系,我們應(yīng)該從“文明互鑒”的視野和高度,改變對外語學科純粹工具性的認識,直面長期以來日本文化教授有余、中國文化導(dǎo)入不足的問題,強調(diào)在中日文化的比較中傳授,引導(dǎo)學生理解文化的多彩、交融和流動性,為培養(yǎng)既有中國立場又有國際視野的高層次日語專門人才提供支持。
對傳統(tǒng)的日本文化類課程進行反思與改革,目的是改變傳統(tǒng)的對文化類課程的認識,改進偏重日本文化單方向輸入的教學模式,強化中國文化在日語教學中的地位,彌補“日本文化”“中國文化”課程的不足,在比較中加深對中日傳統(tǒng)文化的理解,體現(xiàn)文明交流互鑒的理念。各校應(yīng)嘗試開設(shè)“中日文化比較”專業(yè)選修課,開發(fā)中日文化比較教材,形成中日并重、對比講授的教學模式,提高學生對本民族文化精髓的理解和文化自信度,樹立不同文明的交流、互鑒、包容理念,切實提高日語專業(yè)學生的人文素養(yǎng)和跨文化交往能力。