趙俊槐 李 欣
(1.天津科技大學(xué) 外國語學(xué)院,天津 300134;2.河北工業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,天津 300230)
古代日本曾設(shè)立大學(xué)寮以培養(yǎng)儒生,并每年舉行數(shù)次“釋奠”活動,以講習(xí)《孝經(jīng)》《論語》等儒學(xué)經(jīng)典①《扶桑集》卷九收錄有詠《毛詩》《孝經(jīng)》《論語》的詩文,為仲春釋奠時所作?!读罴狻W(xué)令》規(guī)定,“凡大學(xué)國學(xué),毎年春秋二仲之月上丁,釈奠於先聖孔宣父?!?。此外,知識分子還對儒學(xué)典籍、漢譯佛典以及在儒、佛影響下撰寫而成的日本本土漢字作品進(jìn)行注釋,以助理解,如《三經(jīng)義疏》《令義解》《令集解》《三教指歸注》等,這些注釋書在古代日本人學(xué)習(xí)和接受儒佛典籍的過程中起到了重要作用。
在古代日本,普通人閱讀漢文有困難,只能依賴學(xué)者的講解,這使得“講書”方式得以普及②井上亙:《古代日本的講學(xué)及其來源:“漢字文化”的引進(jìn)與改造》,《北大史學(xué)》2013年第1期,第212頁。。但在沒有講書活動時,注釋書就成為他們學(xué)習(xí)各類典籍的重要憑借。
古代日本人使用的注釋書可分為兩大類:一類是從中國引入的各類注疏,一類是日本本土注解。本土注解又分為兩種:一種是對中國典籍所作的注釋,一種是對日本本土作品所作的注釋,如《令集解》《三教指歸注》等。這兩大類注釋書在古代日本人閱讀理解中國儒佛典籍的過程中起到了重要作用。本土注解仍以引用中國典籍為主,偶爾間以假名或表音漢字以助理解。值得注意的是,古代日本人在引用中國典籍時,并非完全簡單羅列,而是在原文不變的情況下對部分引文進(jìn)行了特殊排列:或突出某個人物,塑造新的人物形象;或組成某個故事,追求新的敘述效果。這些“新”的人物形象和“新”故事已經(jīng)不完全等同于原文本身,而是產(chǎn)生了“變異”,這種“變異”固定下來后,就又對日本后世文學(xué)產(chǎn)生了影響?!读罴狻肪途哂羞@樣的特征。
《令集解》成書于日本貞觀年間(859-877年),是日本早期律令文書《大寶令》《養(yǎng)老令》的注釋集解,收錄了8世紀(jì)中期至9世紀(jì)中期撰寫而成的多種公、私令文注釋。全書以漢字寫成,除古代法令條例外,所收注釋引用了大量各類中國典籍,具有很高的文獻(xiàn)學(xué)價值和文學(xué)價值。
自上世紀(jì)五六十年代以來,日本學(xué)者開始關(guān)注該書注釋所引諸多中國典籍,肯定了其重要的文獻(xiàn)學(xué)價值。部分日本學(xué)者詳細(xì)考察了所引《玉篇》《孝子傳》《論語義疏》等典籍的情形,論證了這些典籍東傳日本的時間,分析了其與現(xiàn)存版本之間的異同,這對于了解部分中國典籍的流傳、變異、傳日及影響均有著重要的意義。
前期研究做出了重要成績,為進(jìn)一步研究提供了很多有價值的參考,但也存在一些不足,如尚未關(guān)注引文的特殊排列,未能注意到注釋者在引用中國典籍時嘗試進(jìn)行“創(chuàng)作”的意圖等。本文即以《令集解》注釋所引顏淵相關(guān)記載和伯禽相關(guān)記載為例,探討注釋者在排列引文時的特定意圖及引文段落具有的故事性,并討論中國典籍傳日過程中的文本變異問題,以及古代日本注釋類文獻(xiàn)在儒學(xué)東傳過程中的作用和意義。
8世紀(jì)初期,日本模仿唐律令制定了《大寶律令》,后進(jìn)一步完善而成《養(yǎng)老律令》,并于757年頒布施行?!娥B(yǎng)老律令》的實施標(biāo)志著以唐律令為基礎(chǔ)的日本封建法令體系基本形成。為了便于民眾理解,日本官方和民間針對《大寶律令》和《養(yǎng)老律令》編撰了多種“律”“令”注釋書?!傲睢钡墓俜阶⑨寱麨椤读盍x解》,私人注釋書則有《古記》(《大寶律令》的注釋)、《令釋》《跡記》《穴記》等。至9世紀(jì)中期,惟宗直本將“令”的官、私注釋書集于一處,經(jīng)取舍選擇合編為一冊,名之為《令集解》(惟宗直本還編纂了《律集解》,已散佚不存)?!读罴狻匪崭髯⑨尵詽h字寫成,且在解釋令文字詞時,引用了為數(shù)眾多的中國典籍。據(jù)統(tǒng)計,被引中國典籍約有200種左右①戶川芳郎等:《令集解引書索引》,東京:汲古書院,1995:9-13.。這些引文數(shù)量眾多,體裁和題材多樣,有些現(xiàn)已散佚不存,有些則異于今文,其文獻(xiàn)學(xué)價值可見一斑。
在《令集解》中,令文以大字書寫,其后以雙行小字列出各家注釋,順序大體為《令義解》《令釋》《跡記》《穴記》《古記》等。官方注釋《令義解》位于各注釋之首,一般不提“令義解”三字,以“謂”代指,其他私人注釋則以“某某云”的形式記入,如“釋云”“古記云”等。各注釋所引中國典籍則多以“某某曰”的形式記入,以區(qū)別于注釋書的“某某云”,如“后漢書曰”“徐廣晉記曰”“論語曰”等。也有不提被引書籍,以解釋性、總結(jié)性語氣對典籍記載加以使用的,如“不濁為清,不緇為白,假如,如曾參耕魯,魯君致邑,固辭不受之類”②第十一卷〈戶令〉“清白、異行”條。,“行異于他人,假令,系發(fā)積雪、穿壁刺股之類”③第十一卷〈戶令〉“部內(nèi)有好學(xué)篤道,孝悌忠信”條。等,這類釋文一般都能在中國典籍中找到原句或類似語句,可能所指典故已為日本文人所熟悉,故以簡略、概括性的形式出現(xiàn)。
《令集解》中各類中國典籍的引文數(shù)量十分可觀,以《論語》《孝經(jīng)》為例,若以“論語”為關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索,有64處提到“論語”,其中引文多達(dá)38例;“孝經(jīng)”則出現(xiàn)57次,引文多達(dá)34例④本文檢索使用的是鷹司家本電子版《令集解》。https://www.isc.meiji.ac.jp/~meikodai/obj_ryoshuge.html。最后訪問日期:2021年2曰27日。。另外,引文多引自某典籍的某一種或某幾種注疏,正如相關(guān)研究指出的那樣,說明古代日本人在閱讀中國典籍時往往是與其注疏一起閱讀的。一種典籍大多有多種注疏,各注疏的體例、表達(dá)思想也不盡相同,引用了哪種注疏,往往能夠體現(xiàn)注釋者的理解和傾向?!读罴狻芬脖憩F(xiàn)出了對特定注疏的偏愛,如《孝經(jīng)》《古文尚書》大都采用了孔安國注,《論語》的注疏中有將近一半也采用了孔安國注。《令集解》等古代日本注釋書中的引文對于分析和研究中國典籍、思想在古代日本的傳播和影響具有重要價值。
《令集解》所收注釋在解釋詞條時,往往引用了多種典籍,在詞條下形成一個多引文并存的段落(以下簡稱“引文組”)。按一般理解,“引文組”的引文分別對應(yīng)相應(yīng)的詞條,互相之間不存在關(guān)聯(lián)。前期相關(guān)研究也大體基于這樣的理解,從以下幾個方面做了研究:①第十一卷〈戶令〉“好學(xué)篤道”條。引文與今文的比較;②筆者譯。原文為“その子、心のさときこと限りなし。父母、「いとあやしき子なり。生ひ出でむやうを見む」とて、書も読ませず、いひ教ふることもなくて生ほし立つるに、年にもあはず、たけ高く、心かしこし”(新編日本古典文學(xué)全集本 第十九頁)。與其他文書中相同或類似引文的橫向比較;③傳日中國典籍的流播。由此可見,前期研究還只是將引文看作孤立的引用,未考慮“引文組”各引文間的關(guān)聯(lián)及注釋者的編撰意圖。實際上,有些“引文組”中的引文并非孤立存在,而是相互間有著內(nèi)在邏輯和關(guān)聯(lián)。
《令集解·戶令》“好學(xué)篤道”條有如下一組引文:
謂:“好學(xué)者,秀才明經(jīng)等類。篤道者,兼行孝悌仁義等道。何者,總而言之,一謂之道,別而名之,即謂之孝悌仁義禮忠信故。然則孝悌仁義……凡此四者,人之高行,故舉為稱首也。”釈云:“好學(xué),謂通二經(jīng)以上者;篤道,謂通二經(jīng)者。……或云:‘孝悌仁義忠信,總名稱道,然則不必好道也?!臂E云:“好學(xué),謂通二經(jīng)以上人?!V道,謂雖不通經(jīng),而仁義禮智信之道具……?!毖ㄔ疲骸啊ˋ)篤道,謂存行五教是,但此人不必學(xué)習(xí)所得,假顏淵自然不待寤而悟人也?!敝煸疲骸啊V道,謂篤于五常道也,孝悌仁義忠信六,總稱道也?!惫庞浽疲骸昂脤W(xué)篤道,謂通二經(jīng)以上者,行異于他人,假令系發(fā)積雪、穿壁刺股之類。《論語》:(B)‘哀公問:“弟子孰為好學(xué)?!笨鬃訉υ唬骸坝蓄伝卣吆脤W(xué),不遷怒,不弐過,不幸短命死矣。今也則亡,未聞好學(xué)者也?!薄酉脑唬骸叭罩渌觯聼o忘其所能,可謂好學(xué)已矣?!笨装矅唬骸叭罩渌绰勔??!弊酉脑唬骸安W(xué)而篤志?!笨装矅唬骸皬V學(xué)而厚識之也?!薄辉疲骸脤W(xué),謂通二經(jīng)以上者?!墩撜Z》:“子曰:‘君子食無求飽,居無求安,敏于事而慎于(言),就有道而正焉,可謂好學(xué)也已矣?!笨装矅唬骸懊?,疾也?!薄辟澃福骸昂脤W(xué)篤道者,……《孝經(jīng)注》孔安國曰:‘總而言之,一謂之道,別而名之,則謂之孝悌仁義禮忠信也。’……”穴云:“案:(C)篤道,謂自存行五教人也,不必學(xué)而得,假如顏淵不待諭而悟之類。私案:相須之說多難也。”①
如方框處所示,這一組引文收錄了“令義解”“跡記”“穴記”“朱記”“古記”“贊案”等注釋,各注釋引文有兩個地方值得注意:一是如斜體字部分所示,各注釋大都引用了孔安國注;二是如劃線部分所示,該引文組有兩種注釋、三處地方引用了顏淵的事跡來釋“好學(xué)篤道”。如劃線部分(B)所示,孔子認(rèn)為顏淵最為好學(xué),顏淵去世后,“未聞好學(xué)者也”,這無疑是釋“好學(xué)”一詞的絕佳事例。釋“篤道”一詞時同樣引用了顏淵的事例,如劃線部分(A)(C)所示?!豆盼男⒔?jīng)孔氏傳·序》中說,“魯之洙泗門徒三千,而達(dá)者七十有二也。貫首弟子顏回、閔子騫、冉伯牛、仲弓,性也至孝之自然,皆不待諭而寤者也,其余則悱悱憤憤,若存若亡”,孔安國認(rèn)為顏回等貫首弟子天性孝順,皆“不待諭而窹”,不用教化就懂得孝順之道。(A)中的“假顏淵自然不待窹而悟人”及(C)中的“假如顏淵不待諭而悟”當(dāng)來自《古文孝經(jīng)孔氏傳·序》無疑??装矅凇缎颉分姓J(rèn)為“不待諭而窹”的只是“孝”,但該詞條中的“穴記”和“古記”均將“不待諭而窹”的范圍從“孝”擴(kuò)大到了“五教”,即“孝悌仁義禮忠信”。顏淵之為孝子,這在中國典籍中并不多見,《令集解》將《論語》中“好學(xué)”的顏淵與《古文孝經(jīng)孔氏傳》中“不待諭而窹”的顏淵置于一處,以解釋“好學(xué)篤道”,事實上塑造了一個新的顏淵形象:既好學(xué),又孝順,且天生聰穎不用教。這應(yīng)該不是巧合,而是編纂者有意識地進(jìn)行選擇的結(jié)果。在該“引文組”中,引文本身并沒有變化,但組成一段引文后,引文組包含的信息、傳達(dá)的含義已經(jīng)不同,產(chǎn)生了“文本變異”。
在日本第一部長篇孝子故事《宇津保物語》中,主人公俊蔭是個大孝子,幼時天資聰穎,父母驚奇不已,于是既不讓他學(xué)習(xí)詩書,也不教他為人處世的道理②。這里的俊蔭儼然就是另一個“不待諭而窹”的顏淵,其優(yōu)秀的品質(zhì)和素養(yǎng)“不必學(xué)習(xí)所得”?!安淮I而窹”且生性孝順,這樣的主人公形象很可能濫觴于前述《令集解》“引文組”描繪的顏淵故事。
引文的取舍選擇和排列反映了注釋者的認(rèn)識和意圖,使“引文組”具有了不同于引文本身的意義和內(nèi)涵。更有甚者,原本關(guān)聯(lián)性不強(qiáng)、甚至不具備關(guān)聯(lián)性的引文,在注釋者的編排下構(gòu)成了一個首尾完整的故事。《令集解·賦役令》“孝子”條從包括《孝子傳》在內(nèi)的多種中國典籍中摘錄了多個孝子、順孫故事來釋詞,如高柴、顧悌、曾參、原谷等,其中《古記》“桑案”所引伯禽相關(guān)記載十分值得關(guān)注,現(xiàn)錄原文如下:
桑案:“魏征《時務(wù)策》云:‘義夫彰于郄欠,節(jié)婦美于恭姜。孝子則曽參之徒,順孫則伯禽之輩。’順孫,猶承順于祖考之孫也?!睹姟せ室印菲⒃唬骸群捅榉豁樢病!缎⒔U孔氏注》云:‘承順祖考為孝也?!吨軙ぶu法》云:‘孝,順也?!á瘢┎?,此文王之孫,即周公之元子也。(Ⅱ)《魯頌·閟宮》篇曰:‘成王告周公曰:“叔父,建尓元子,俾侯于魯?!薄豆{注》云:‘成王告周公曰:“叔父,我立女首子伯禽,使君于東,加賜以土田山川附庸之國,令専統(tǒng)之也?!薄á螅┯帧毒S天之命》篇曰:‘文王受命,七年五伐之。’箋注云:‘阮也,徂也。此三國犯周,而文王伐之。于是文王造征伐之法,乃至于子武王用之,伐殷紂而有成功也?!á簦渡袝ご笳a》曰:‘武王崩,子成王立。三監(jiān)及淮夷并叛之。周公相成王。將黜殷。’《孔氏注》云:‘三監(jiān),管、蔡、商。淮夷徐奄之屬皆叛周,即周公相成王,皆黜殷也?!á酰渡袝の暮钪菲唬骸敽畈菡罚煲牟⑴d。’《孔氏注》曰:‘徐戎、淮夷并起,為寇于魯東。魯侯伯禽征之。乃孔子敘《書》,以有魯侯伯禽治戎征伐之備。’(Ⅵ)即連帝之事,此自文王、武王至于周公,有継代之道。即周公之子伯禽,承順祖考之道,有征伐之志,安救其人民,定安其社稷,故謂伯禽為順孫也?!?/p>
該“引文組”以魏征《時務(wù)策》“孝子則曾參之徒,順孫則伯禽之輩”為綱領(lǐng),交代了要介紹的人物,接著引《古文孝經(jīng)孔氏傳》《周書》《毛詩》《尚書》等,講述了一個完整而精彩的孝子順孫伯禽故事?!吧0浮笔紫纫睹姟せ室印方忉屃撕螢椤绊槨保又忠豆盼男⒔?jīng)孔氏傳·序》說明“承順祖考”即為“孝”,又引《周書》解釋了“孝”與“順”意思相同,說明“順孫”即“孝孫”之意。接下來“桑案”引多種典籍及注疏介紹伯禽“承順祖考”的事跡。令人驚訝的是,該“引文組”有著嚴(yán)密的邏輯,將伯禽之“順”交代得十分清晰。首先交代了人物的出身,(Ⅰ)“伯禽,此文王之孫,即周公之元子也”,接著依次交代情節(jié):(Ⅱ)伯禽被派往治理魯國→(Ⅲ)文王造征伐之法,武王用之,伐殷→(Ⅳ)三監(jiān)叛周,周公相成王征伐三監(jiān)(《尚書孔傳》)→(Ⅴ)魯侯伯禽征伐三監(jiān)”(《尚書孔傳》)→(Ⅵ)文王、武王、周公有繼代之道,伯禽承順祖考,平叛有功,故謂順孫??梢钥闯?,Ⅰ~Ⅵ中除Ⅰ和Ⅵ是注釋者補充的語句外,其余均來自不同的中國典籍,但經(jīng)特殊編排后組成了一個逐層遞進(jìn)、邏輯清晰、情節(jié)豐滿、內(nèi)容完整的順孫伯禽故事,不可謂不巧妙。伯禽之為“孝子”在中國典籍中并不鮮見,但其之為“順孫”雖偶有所見(如魏征《時務(wù)策》“順孫則伯禽之輩”),但并不見具體描述。即便存在尚未被發(fā)現(xiàn)的順孫伯禽故事,也不會引不同典籍的記載以拼成一個故事,換言之,以上“引文組”是日本注釋者的“原創(chuàng)”。可以說,該順孫伯禽故事是注釋者引多種中國典籍“創(chuàng)作”而成的一則“新”的中國孝孫故事。
另外值得注意的是,注釋者在進(jìn)行這樣的“創(chuàng)作“時,還模仿了《孝子傳》的體例?!耙慕M”描繪的順孫伯禽故事以“伯禽,此文王之孫,即周公之元子也”開頭,最后以“故謂伯禽為順孫也”收尾,這與《孝子傳》故事有異曲同工之妙。以現(xiàn)存日本的陽明本《孝子傳》為例,其中幾則故事的格式如下:
“伯奇者,周丞相伊尹吉甫之子也?!?/p>
“申生者,晉獻(xiàn)公之子也?!?/p>
“眉間尺者,楚人干將、莫邪之子也?!?/p>
“宗勝之者,南陽人也?!l(xiāng)人稱其孝感,共記之也?!?/p>
“孝女曹娥,會稽人也?!h令聞之,為娥立碑,顯其孝名也。”
“孝子”條〈古記〉共引用了三種“孝子傳”,分別是《孝子傳》(原谷故事)、劉向《孝子圖》(郭巨故事)和王韶之《孝子傳》(李陶故事),可見,古代日本文人對“孝子傳”的體例是比較熟悉的,并將其活用在了上述“引文組”順孫伯禽故事中。從某種意義上講,“桑案”的編撰者借引文“創(chuàng)作”出了日本文學(xué)史上第一則孝行故事。日本第一部長篇孝子故事《宇津保物語》將主人公設(shè)置為祖孫倆,講述孝孫承順外祖父的遺言,通過外祖父從異境帶回來的靈琴,使家族興旺發(fā)達(dá),實現(xiàn)了外祖父的愿望?!队罱虮N镎Z》中的這一故事構(gòu)造,很可能受到了《令集解》中所載孝孫伯禽故事的影響。
《令集解》所收注釋引用了諸多中國典籍,保存了不少寶貴資料,具有很高的文獻(xiàn)學(xué)價值。同時,如上所述,部分“引文組”經(jīng)注釋者精心編排后,具有清晰的內(nèi)在邏輯和脈絡(luò),其故事性和文學(xué)性大大增強(qiáng),這一點值得今后特別關(guān)注。除《令集解》以外,其他注釋類漢字文獻(xiàn)也表現(xiàn)出同樣的特征,現(xiàn)舉一例予以說明?!度讨笟w注》(覺明)解釋“虞舜周文行之登帝位,董永伯喈守之流美名”中的“虞舜”一詞時,有如下引文:
《孝子傳》云:“虞舜,字重花。重花父名瞽叟,瞽叟更娶后妻,生象。象發(fā)。舜有孝行,后母疾之,語叟曰:‘與我殺舜?!庞糜煤笃拗?,遣舜登倉。舜知其心,手持兩笠而登。叟等從下放火燒倉,舜開笠飛下。又使舜濤井,舜帶銀錢五百文入井中,穿泥取錢上之,父母共拾之。舜于井底鑿匿孔,遂通東家井。便仰告云:‘井底錢已盡,愿得出?!几赶峦撂罹?,以一盤石覆之,驅(qū)牛踐平之。舜從東井出,父坐填井,以兩眼失明,亦母頑愚也,弟復(fù)失音。如此經(jīng)十余年,家彌貧窮無極。后母負(fù)薪詣市易米,值舜糶米于市,舜見之,便以米與之,以錢納母袋米中而去。叟怪之曰:‘非我子舜乎?’妻曰:‘百丈井底,大石覆至,以土填之,豈有活乎?’叟曰:‘卿將我至市中?!逘扣攀?,詣市,見糶米年少,叟曰:‘君是何賢人,數(shù)見饒益。’舜曰:‘翁年老,故以相饒耳?!缸R其聲,曰:‘此正似吾子重華聲?!丛唬骸且?。’即前攬父頭,失聲悲號,以手拭父眼,兩目即開,母亦聽耳,弟復(fù)能言。市人見之,莫不悲嘆也?!薄妒酚洝吩疲骸八茨曦ヒ孕⒙?,卅堯舉之,五十?dāng)z行天子事,六十一而代堯踐帝位。在位三十九年?!倍毓庾⒃疲骸啊抖Y記》曰:‘舜是大孝也歟?德為圣人,尊為天子,富有四海之內(nèi),宗廟享之,子孫保之,故大德比得其位,必得其祿,必得其名,必得其壽?!背砂沧⒃疲骸啊渡袝吩唬骸婿娫谙略凰?,瞽子,蒸蒸克孝也?!妒酚洝吩唬骸畧蚶希钏磾z行天子之政。堯知子丹朱不肖,不足授天下,于是擁。授舜則天下得其利而丹朱病,授丹朱則天下病而丹朱得其利,卒授舜以天下。舜踐天子位,是為虞舜。廿以孝聞,年三十堯舉之,在位三十九年?!雹偃毡緡鴷D書館藏寬永11年(1634)刊本。
覺明注分別引《孝子傳》《史記》、“敦光注”和“成安注”對“虞舜”做了注解,《孝子傳》描述了舜的成長經(jīng)歷和孝行,《史記》指出舜因其孝行而最終得以“踐帝位”?!缎⒔?jīng)·天子章》認(rèn)為天子之孝應(yīng)該“愛敬盡于事親,然后徳教加于百姓,刑于四海”,敦光注和成安注贊美的正是舜的天子之孝。該“引文組”前后具有時間和邏輯上的關(guān)聯(lián),引文經(jīng)過了選擇和特殊排列,足見注釋者是下了一番功夫的。
綜上,《令集解》《三教指歸注》等注釋書在儒學(xué)東傳過程中所起的重要作用是毋庸贅言的。首先,傳日典籍中的相關(guān)記載,被以一種古代日本人更加熟悉和易于接受的方式集于一處,方便了閱讀和查閱,易于傳播。其次,文本在傳入日本后,由于語言、傳統(tǒng)、翻譯等因素的影響,以及日本文人有意識的選擇和編排,往往會出現(xiàn)變異,但這種變異未必是文本本身在流傳、翻譯的過程中出現(xiàn)的,而是在早期的數(shù)據(jù)摘錄階段就可能已經(jīng)出現(xiàn)了。在中國典籍傳日初期,除一部分留學(xué)大陸的人員以外,大多數(shù)古代日本人都尚未真正理解和消化這些知識,尚不能以本國語言和邏輯解釋它們,仍然需要“以漢釋漢”,即以漢籍記載來解釋漢字詞句。這一過程并非簡單搬運,而是被日本文人在有限的范圍內(nèi)進(jìn)行了加工,如將同一人物的不同記載編排在一起以豐富情節(jié),或模仿某種體例將引文巧妙地排列起來以講述一個故事。這樣一來,引文本身不具備的、或者原典籍中沒有的含義和情節(jié)就出現(xiàn)了,文本變異也由此出現(xiàn)。這樣的“引文組”由于同類數(shù)據(jù)較豐富,便于查詢和閱讀,所以一旦出現(xiàn)并固定下來,便會得到快速普及,對日本后世文學(xué)不可避免地產(chǎn)生了影響。
日本的文學(xué)、文化很大程度上是在學(xué)習(xí)、消化中國典籍的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,研究日本文學(xué)、文化時必然離不開作為總源頭的中國各類典籍,但需要注意的是,在總源頭與日本某些文學(xué)、文化要素之間存在一個過渡,這個過渡就是日本文人早期“以漢釋漢”的注釋類文獻(xiàn)。儒佛典籍東傳后,有些要素不可避免地會發(fā)生變異,我們在研究文本傳播、要素變化等問題時,除了從社會、文化等傳統(tǒng)因素方面找原因外,有必要從古代日本人編撰的注釋類文獻(xiàn)中尋找一些線索。
《令集解》雖然是令文注釋書,但由于收錄了大量中國典籍中的記載,獨特而巧妙的引文排列又不啻于新的“創(chuàng)作”,無論從文獻(xiàn)角度還是從文學(xué)角度,該注釋書都具有重要的研究價值。在研究儒學(xué)東傳的相關(guān)問題時,文本流傳、文學(xué)受容等都是經(jīng)典的研究題目,但對日本文人早期摘錄中國典籍“以漢釋漢”的文學(xué)嘗試似乎尚沒有給予足夠的重視。如果忽視這類注釋文獻(xiàn)在儒學(xué)東傳過程中的媒介、加工功能,可能會弄不清有些文學(xué)要素變異的源頭和路徑。以《宇津保物語》中的孝子主人公俊蔭為例,若僅從作為總源頭的中國典籍中尋找線索,可能很難弄清楚“天資聰穎”“不學(xué)習(xí)”“孝”這三者之間的關(guān)聯(lián)。即便能夠通過《古文孝經(jīng)孔氏傳》找到一些線索,得出的結(jié)論可能也是比較片面的。應(yīng)該說,《令集解》等注釋文獻(xiàn)為我們把握儒學(xué)東傳過程中某些要素變異的具體路徑和方式提供了重要依據(jù)。