国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

生態(tài)學(xué)視角下英語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)踐與應(yīng)用

2022-03-16 15:51王振龍
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯因子環(huán)境

王振龍

(三門峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 三門峽 472000)

生態(tài)學(xué)最初是指有機(jī)體與其周圍環(huán)境 (包括非生物環(huán)境和生物環(huán)境)相互關(guān)系的學(xué)科。隨著生態(tài)學(xué)發(fā)展研究逐步深入,系統(tǒng)論、控制論以及信息論等重要概念與方法被逐步引入,促使生態(tài)學(xué)理論整體發(fā)展[1]。隨著生態(tài)學(xué)理論逐步成熟,教育領(lǐng)域開(kāi)始引入生態(tài)學(xué)知識(shí)與概念豐富教育學(xué)科,其通過(guò)生態(tài)學(xué)方法研究教育與人的發(fā)展規(guī)律,形成了體系化教育生態(tài)學(xué)理念。在生態(tài)學(xué)視角下,教學(xué)是一種生態(tài)環(huán)境,教師與學(xué)生是生態(tài)環(huán)境中的主體,其他教育元素可歸類為環(huán)境因子,從而通過(guò)生態(tài)學(xué)理念對(duì)教育行為進(jìn)行分析。根據(jù)生態(tài)學(xué)原理基礎(chǔ)進(jìn)行教育研究,要注重圍繞生態(tài)平衡、環(huán)境與適應(yīng)、人群的分布與構(gòu)成、人際關(guān)系等方面,從而構(gòu)建科學(xué)合理的教育生態(tài)環(huán)境,有效提升教學(xué)效率,促使學(xué)生學(xué)習(xí)質(zhì)量提升[2]。當(dāng)前,伴隨著國(guó)際全球化水平提升,翻譯型人才成為國(guó)際交流的必要資源,翻譯人才的質(zhì)量與水平直接決定著溝通質(zhì)量與效率。此外,翻譯作為一項(xiàng)系統(tǒng)性工作,與生態(tài)學(xué)之間也有著密不可分的聯(lián)系,翻譯生態(tài)學(xué)以達(dá)爾文進(jìn)化論為基本原理提出 “翻譯適應(yīng)選擇論”,更為強(qiáng)調(diào)系統(tǒng)整體性與翻譯本質(zhì)現(xiàn)象,在生態(tài)學(xué)視角下,動(dòng)態(tài)與平衡、整體與關(guān)聯(lián)以及多樣與統(tǒng)一等基本關(guān)系成為英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量提升的切入點(diǎn)[3]。因而,科學(xué)探索生態(tài)學(xué)視角下英語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)踐與應(yīng)用成為當(dāng)前亟需解決的問(wèn)題。

一、生態(tài)學(xué)視角下英語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)踐思維

生態(tài)學(xué)的關(guān)鍵是研究主體與周邊環(huán)境的作用規(guī)律以及機(jī)制的科學(xué),其與教育事業(yè)相結(jié)合時(shí)強(qiáng)調(diào)將教育與生態(tài)環(huán)境相關(guān)聯(lián),研究教育主體與教學(xué)環(huán)境以及各教學(xué)生態(tài)因子之間的關(guān)系。因而,在生態(tài)學(xué)視角下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)的思維邏輯應(yīng)當(dāng)產(chǎn)生轉(zhuǎn)變,改變傳統(tǒng)教學(xué)習(xí)慣,更為注重環(huán)境整體與各因子間的相互關(guān)系,從教學(xué)環(huán)境角度、師生角色定位、翻譯教材內(nèi)容以及教學(xué)方式方法四個(gè)維度進(jìn)行具體轉(zhuǎn)變,從而促使生態(tài)學(xué)理論靈活地運(yùn)用至英語(yǔ)翻譯教學(xué)中。

(一)生態(tài)學(xué)視角下英語(yǔ)翻譯教學(xué)的授課環(huán)境轉(zhuǎn)變

在生態(tài)學(xué)視角下,教育生態(tài)環(huán)境主要是以教育為中心,圍繞教育產(chǎn)生、存在以及發(fā)展起到制約或調(diào)控作業(yè)的多元環(huán)境體系,可分為外部環(huán)境、校園環(huán)境、學(xué)生群體環(huán)境三個(gè)層次,具有多維性與鑲嵌型等特征。伴隨著信息技術(shù)與互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)不斷發(fā)展,我國(guó)教育事業(yè)早已形成現(xiàn)代化建設(shè)發(fā)展,通過(guò)融合現(xiàn)代教育技術(shù)形成新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義教育格局。在現(xiàn)代教育技術(shù)支撐下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)整體環(huán)境發(fā)生轉(zhuǎn)變,由傳統(tǒng)單一書(shū)面化教學(xué)向多元化信息化教學(xué)轉(zhuǎn)變,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)、翻轉(zhuǎn)課堂以及情景學(xué)習(xí)等多種教學(xué)形式不斷涌現(xiàn),促使英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)向復(fù)雜化轉(zhuǎn)變[4]。而根據(jù)生態(tài)學(xué)理論,環(huán)境平衡與協(xié)調(diào)是生態(tài)可持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ)。為此,在生態(tài)學(xué)視角下,當(dāng)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)更為注重授課環(huán)境轉(zhuǎn)變,通過(guò)規(guī)劃調(diào)整社會(huì)資源、校園設(shè)施、教室布局、技術(shù)應(yīng)用以及學(xué)生排列等多方環(huán)境,形成平衡協(xié)調(diào)的翻譯教學(xué)生態(tài),從而發(fā)揮生態(tài)環(huán)境對(duì)學(xué)生英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的影響作用,提升翻譯教學(xué)效率與質(zhì)量。

(二)生態(tài)學(xué)視角下英語(yǔ)翻譯教學(xué)的角色定位轉(zhuǎn)變

在生態(tài)學(xué)視角下,人群分布與構(gòu)成及其關(guān)系是生態(tài)學(xué)理論重點(diǎn)關(guān)注的環(huán)節(jié)。以生態(tài)學(xué)角度出發(fā)觀察教育領(lǐng)域,教師及學(xué)生是教育生態(tài)環(huán)境中的關(guān)鍵主體,兩者角色定位與相互關(guān)系是影響教育生態(tài)和諧的基礎(chǔ)。而在傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課堂中,教師往往以課堂主體角色存在,教學(xué)過(guò)程由教師主導(dǎo),學(xué)生處于被動(dòng)接受狀態(tài),雙方互動(dòng)與溝通不足,導(dǎo)致英語(yǔ)翻譯教學(xué)整體環(huán)境偏向固定與形式化[5]。而在教育生態(tài)學(xué)視角下,教師與學(xué)生應(yīng)當(dāng)處于和諧共生的狀態(tài),學(xué)生作為翻譯教學(xué)的受眾,是教育生態(tài)發(fā)展成效的表現(xiàn),而教師作為英語(yǔ)翻譯教學(xué)的引導(dǎo)者,負(fù)責(zé)引領(lǐng)課堂發(fā)展、知識(shí)構(gòu)建等工作,是教育生態(tài)的基礎(chǔ)構(gòu)建者,雙方唯有形成和諧關(guān)系,才能良好的互動(dòng)與溝通解決英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中的各項(xiàng)困難,使英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量提升。因而,在生態(tài)學(xué)視角下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)以角色定位轉(zhuǎn)變?yōu)閷?dǎo)向進(jìn)行調(diào)整,通過(guò)重整師生定位,改變傳統(tǒng)教學(xué)環(huán)境下的師生關(guān)系,使雙方能夠進(jìn)行更深刻且暢通的交流。

(三)生態(tài)學(xué)視角下英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教材內(nèi)容轉(zhuǎn)變

教材作為現(xiàn)代教育體系的重要載體,是課程標(biāo)準(zhǔn)的具體化體現(xiàn)。同時(shí),教材作為反映學(xué)科內(nèi)容的教學(xué)用書(shū),其蘊(yùn)含的知識(shí)深度與廣度,傳授的觀念與理論,編寫的邏輯與思維以及本身的科學(xué)性與思想性是影響教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵。根據(jù)教育生態(tài)學(xué)基本原理,教材在教學(xué)生態(tài)中同樣扮演著重要的角色,它作為教育生態(tài)的功能因子,能夠在教師與學(xué)生之間搭建起溝通橋梁,是知識(shí)傳播與技能傳授的重要橋梁[6]。具體至英語(yǔ)翻譯教學(xué),其作為英語(yǔ)教學(xué)環(huán)節(jié)的重要組成部分,依然逐步發(fā)展成為獨(dú)立學(xué)科,在通識(shí)教育與專業(yè)教育方面發(fā)揮著不同作用,其教材內(nèi)容主要以英譯漢、漢譯英等方面為主。而通過(guò)生態(tài)學(xué)研討英語(yǔ)翻譯教學(xué),其教材內(nèi)容應(yīng)當(dāng)更為注重構(gòu)建師生溝通渠道,根據(jù)現(xiàn)代教育技術(shù)進(jìn)行調(diào)整,形成互相依托、互相重貼的教材體系,為平衡、和諧、高效的教學(xué)生態(tài)環(huán)境構(gòu)建提供基礎(chǔ)助力。

(四)生態(tài)學(xué)視角下英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教學(xué)方法轉(zhuǎn)變

教學(xué)方法是教師在完成教學(xué)目標(biāo)過(guò)程中開(kāi)展的行為方式的總稱,主要由由指導(dǎo)思想、基本方法、具體方法以及教學(xué)方式四個(gè)維度組成,是實(shí)現(xiàn)知識(shí)傳播、技能鍛煉以及人才培養(yǎng)的基礎(chǔ)。從生態(tài)學(xué)理論角度出發(fā),教學(xué)方法是促使生態(tài)關(guān)系和諧、構(gòu)建關(guān)系橋梁的根本,其作為關(guān)鍵生態(tài)因子,時(shí)刻影響著生態(tài)整體平衡[7]。其中,英語(yǔ)翻譯作為一項(xiàng)實(shí)用性技能,需要學(xué)生能夠靈活運(yùn)用到工作、學(xué)習(xí)以及交談過(guò)程中,對(duì)譯者本身綜合素養(yǎng)以及臨場(chǎng)反應(yīng)要求較高。當(dāng)前,英語(yǔ)翻譯教學(xué)方法主要以分段講解為主,通過(guò)依次講解詞語(yǔ)、句子以及文章的形式開(kāi)展教學(xué),然而這與生態(tài)學(xué)中的整體性特征相違背,無(wú)法系統(tǒng)地開(kāi)展英語(yǔ)翻譯整體功能教育。因而,在生態(tài)學(xué)視角下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)注重教學(xué)方法轉(zhuǎn)變,可以開(kāi)放性、實(shí)踐性以及和諧性等特征為出發(fā)點(diǎn),突破傳統(tǒng)課堂教學(xué)的限制,思考英語(yǔ)翻譯教學(xué)方法轉(zhuǎn)變的具體思維。

二、生態(tài)學(xué)視角下英語(yǔ)翻譯教學(xué)的限制因子

限制因子是生態(tài)學(xué)理論中的關(guān)鍵概念,具體指在生態(tài)系統(tǒng)中某種生態(tài)因子接近或超過(guò)生物的耐受范圍,是阻礙或限制生物生長(zhǎng)發(fā)育的因素。在教育生態(tài)學(xué)視角下,限制因子擴(kuò)展為自然、社會(huì)、精神等多個(gè)層面,指限制教育規(guī)模數(shù)量與質(zhì)量的事物,針對(duì)限制因子進(jìn)行分析與排除,能夠促使教育事業(yè)更優(yōu)質(zhì)地發(fā)展。因而,在生態(tài)學(xué)視角下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)根據(jù)相關(guān)生態(tài)學(xué)原理探索自身限制因子,從而有效解決教學(xué)過(guò)程中的問(wèn)題,促使翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量提升。

(一)學(xué)生主體地位缺失,師生生態(tài)位違背“教育生態(tài)位原理”

生態(tài)位是生態(tài)學(xué)中的基礎(chǔ)概念,是指一個(gè)種群在生態(tài)系統(tǒng)中占據(jù)的時(shí)空位置與相關(guān)種群之間的功能與作用,是每種生物生存必須的生境最小閾值[8]。而具體至教育領(lǐng)域,生態(tài)位于教育理念結(jié)合生成教育生態(tài)位原理,是教育生態(tài)學(xué)的基本原理之一,具體指教師、學(xué)生以及教材等基礎(chǔ)生態(tài)因子的生態(tài)位要保持合適位置,在對(duì)應(yīng)位置發(fā)揮應(yīng)有功能,從而達(dá)到教育生態(tài)系統(tǒng)整體平衡。然而,當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,教師與學(xué)生的生態(tài)位產(chǎn)生混亂現(xiàn)象,學(xué)生主體地位缺失,師生生態(tài)位明顯違背“教育生態(tài)位原理”。在翻譯教學(xué)目標(biāo)中,學(xué)生作為知識(shí)受眾,應(yīng)當(dāng)成為課堂主體主動(dòng)汲取專業(yè)知識(shí),鍛煉專業(yè)技能。而在現(xiàn)下英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)中,教師成為教學(xué)主體,不但承擔(dān)著知識(shí)傳授、課堂組織以及教學(xué)研發(fā)等工作,還需進(jìn)行教學(xué)評(píng)價(jià)以及持續(xù)支撐等工作,這樣的生態(tài)位分布使得教師定位過(guò)于明顯,學(xué)生個(gè)體價(jià)值受限,無(wú)法發(fā)揮自身主觀能動(dòng)性,成為被動(dòng)的知識(shí)接受者。

(二)翻譯教學(xué)環(huán)境偏向安逸,英語(yǔ)翻譯教學(xué)呈現(xiàn)“花盆效應(yīng)”

花盆效應(yīng)是教育生態(tài)學(xué)中的又一基本原理,是生態(tài)學(xué)中局部生境效應(yīng)的延伸與發(fā)展,其具體指在人為創(chuàng)造的半自然生態(tài)環(huán)境中,群體的生態(tài)閾值會(huì)下降,生態(tài)幅會(huì)變窄,生態(tài)價(jià)會(huì)下跌,一旦離開(kāi)此環(huán)境便會(huì)失去生存能力[9]?,F(xiàn)階段,由于我國(guó)高校教育體制影響,教育生態(tài)系統(tǒng)往往為封閉或半封閉狀態(tài),學(xué)生與社會(huì)及外界環(huán)境缺少連接,使得大部分教學(xué)都存在花盆效應(yīng)。具體至英語(yǔ)翻譯教學(xué),花盆效應(yīng)特征尤為明顯,翻譯教學(xué)環(huán)境偏向安逸舒適,學(xué)生極易出現(xiàn)依賴性以及片面性等問(wèn)題。現(xiàn)階段,英語(yǔ)翻譯教學(xué)往往由教師選取文學(xué)作品進(jìn)行詳解,并未根據(jù)具體實(shí)踐案例以及現(xiàn)實(shí)交流情況進(jìn)行個(gè)案分析,這使得學(xué)生對(duì)實(shí)際翻譯工作困難認(rèn)知不足,從而在環(huán)境轉(zhuǎn)化過(guò)程中無(wú)法準(zhǔn)確發(fā)揮對(duì)應(yīng)技巧。此外,英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐時(shí)長(zhǎng)明顯不足,學(xué)生僅能在課堂中進(jìn)行口譯訓(xùn)練,且情景與對(duì)話基本以學(xué)習(xí)內(nèi)容為主,對(duì)陌生環(huán)境下的翻譯環(huán)境展現(xiàn)有限,從而導(dǎo)致學(xué)生陷入“花盆”環(huán)境中,出現(xiàn)安于現(xiàn)狀的問(wèn)題。

(三)翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境失衡,課堂設(shè)置未能符合“耐度定律”

耐度定律又可稱為最適度原則,具體指教育發(fā)展的數(shù)量、規(guī)模以及速度要處于國(guó)民經(jīng)濟(jì)承受范圍內(nèi),且教育生態(tài)環(huán)境中的生態(tài)因子應(yīng)當(dāng)在自身范圍上下限活動(dòng),若超過(guò)閾值則會(huì)適得其反造成負(fù)面影響[10]?,F(xiàn)階段,英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在著生態(tài)環(huán)境失衡的問(wèn)題,課堂設(shè)置未能符合最適度原則,使得翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量受到影響。受到傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)思維影響,當(dāng)前英語(yǔ)翻譯課堂設(shè)置依舊沿用舊式習(xí)慣,即高度注重課堂教學(xué)與知識(shí)傳授,對(duì)實(shí)踐教學(xué)與師生互動(dòng)環(huán)節(jié)關(guān)注度不足,這樣的教學(xué)方法使得翻譯教學(xué)課堂環(huán)境過(guò)于沉悶與笨拙,使得學(xué)生學(xué)習(xí)空間遭到壓縮,教學(xué)方法未能處于最適宜狀態(tài)。此外,隨著現(xiàn)代化教育手段融入,各類院校已然普及多媒體教學(xué)設(shè)備,教學(xué)環(huán)境整體呈現(xiàn)多元特征,為英語(yǔ)翻譯教學(xué)提供了多樣且高效的授課方式。然而,受到教育思想、授課習(xí)慣以及教學(xué)能力等因素限制,目前英語(yǔ)翻譯教學(xué)對(duì)現(xiàn)代化教學(xué)方法運(yùn)用不足,導(dǎo)致生態(tài)環(huán)境失衡,現(xiàn)代教學(xué)手段未能達(dá)到適宜狀態(tài),而傳統(tǒng)課堂過(guò)度運(yùn)用。

(四)英語(yǔ)課堂生態(tài)鏈條僵化,翻譯學(xué)習(xí)無(wú)法利用“群體動(dòng)力”

與普通群體聚集性類似,生態(tài)學(xué)視角下的教育生態(tài)系統(tǒng)也具有群聚性特征,個(gè)體間會(huì)受到行為影響產(chǎn)生各種關(guān)系[11]。在生態(tài)學(xué)視角下,群體動(dòng)力是影響個(gè)體行為的關(guān)鍵因素,其具體指群體各成員間相互作用與影響,表現(xiàn)在教育領(lǐng)域內(nèi)則可體現(xiàn)在師生關(guān)系、同學(xué)關(guān)系、合作關(guān)系以及競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系中。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)這一生態(tài)系統(tǒng)中,教師與學(xué)生關(guān)系以及學(xué)生之間的關(guān)系是產(chǎn)生群體動(dòng)力的根本要件。然而,當(dāng)前教學(xué)環(huán)境下,師生關(guān)系往往存在著僵硬現(xiàn)象,即教師與學(xué)生之間深度溝通不足,未能以朋友身份互相尊重,導(dǎo)致學(xué)生對(duì)教師長(zhǎng)期存在著畏懼心理,無(wú)法產(chǎn)生榜樣動(dòng)力。此外,在教學(xué)生態(tài)系統(tǒng)中,學(xué)生之間的關(guān)系是誘發(fā)群體動(dòng)力的關(guān)鍵,良好的競(jìng)爭(zhēng)與合作能夠帶來(lái)健康的群體動(dòng)力。而現(xiàn)階段,英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)鏈條僵化,學(xué)生之間缺乏競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)與合作意識(shí),無(wú)法通過(guò)有序競(jìng)爭(zhēng)促使翻譯教學(xué)有機(jī)流動(dòng),學(xué)生群體未能形成相互激勵(lì)、共同進(jìn)步的氛圍,導(dǎo)致學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)缺乏群體動(dòng)力支撐。

三、生態(tài)學(xué)視角下英語(yǔ)翻譯教學(xué)的應(yīng)用策略

在新時(shí)代背景下,以生態(tài)學(xué)理論為切入點(diǎn)思索教育領(lǐng)域改革路徑,能夠?yàn)榻虒W(xué)質(zhì)量提升提供可循策略。在生態(tài)學(xué)視角下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)要充分協(xié)調(diào)教師與學(xué)生的關(guān)系、學(xué)生與教學(xué)環(huán)境的關(guān)系以及各種生態(tài)因子之間的關(guān)聯(lián),從而充分發(fā)揮生態(tài)學(xué)原理的應(yīng)用價(jià)值。根據(jù)上文分析結(jié)果,生態(tài)學(xué)視角下的英語(yǔ)翻譯教學(xué)邏輯應(yīng)當(dāng)從定位、環(huán)境以及教材等多方進(jìn)行轉(zhuǎn)變,并需根據(jù)花盆效應(yīng)、耐度定律以及群體動(dòng)力等規(guī)律探索限制因子,從而以此為出發(fā)點(diǎn)探索具體的應(yīng)用策略。

(一)調(diào)整英語(yǔ)翻譯教學(xué)思維,突出學(xué)生在生態(tài)系統(tǒng)中的生態(tài)位

當(dāng)前,受到傳統(tǒng)課堂教學(xué)思維與授課方式影響,教師與學(xué)生生態(tài)位失調(diào)成為英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)發(fā)展的限制因子。為此,從教育生態(tài)位原理角度出發(fā),英語(yǔ)翻譯教學(xué)思維要進(jìn)行重整,通過(guò)調(diào)整師生角色定位,使學(xué)生在生態(tài)系統(tǒng)中的生態(tài)位處于最優(yōu)位置。一則,明確平等和諧的師生主體地位。教師與學(xué)生是翻譯教學(xué)生態(tài)的兩個(gè)基本主體,兩者在生態(tài)系統(tǒng)中扮演不同角色,其職能定位與發(fā)展目標(biāo)有所差異。在生態(tài)學(xué)視角下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)轉(zhuǎn)變以教師為主導(dǎo)的傳統(tǒng)思維,向和諧共生的平衡發(fā)展思維轉(zhuǎn)變,加強(qiáng)教師引導(dǎo)功能與促進(jìn)作用,使教師由主導(dǎo)者轉(zhuǎn)變?yōu)楹献髡撸箤W(xué)生學(xué)習(xí)由被動(dòng)姿態(tài)轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃?dòng)姿態(tài)。二則,構(gòu)建學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)生態(tài)。英語(yǔ)翻譯是一項(xiàng)與時(shí)俱進(jìn)的技能,唯有持續(xù)學(xué)習(xí)才能不斷提升自身素養(yǎng)。在生態(tài)學(xué)視角下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)當(dāng)轉(zhuǎn)變當(dāng)前灌輸式教育思路,通過(guò)突出學(xué)生這一生態(tài)位的主動(dòng)性,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)生興趣與主動(dòng)學(xué)習(xí)方法,發(fā)揮學(xué)生主觀能動(dòng)性,從而提高英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量。

(二)巧妙設(shè)置翻譯教學(xué)環(huán)節(jié),改善英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境質(zhì)量

環(huán)境是英語(yǔ)翻譯教學(xué)的又一基礎(chǔ)生態(tài)因子,是影響生態(tài)平衡發(fā)展的關(guān)鍵因素。在生態(tài)學(xué)視角下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)存在著明顯的花盆效應(yīng),使得學(xué)生培養(yǎng)質(zhì)量降低。因而,英語(yǔ)翻譯教學(xué)要從環(huán)境角度出發(fā),通過(guò)設(shè)置教學(xué)環(huán)節(jié)、運(yùn)用教學(xué)方法等方式改善翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境。一方面,巧妙設(shè)置翻譯教學(xué)環(huán)節(jié)。在教育生態(tài)學(xué)視角下,生態(tài)課堂更為注重情景教學(xué),并且翻譯教學(xué)也需在情景中進(jìn)行實(shí)踐訓(xùn)練[12]。因而,英語(yǔ)翻譯教學(xué)要通過(guò)創(chuàng)設(shè)情境,為學(xué)生構(gòu)建具體翻譯實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié),從而與理論知識(shí)傳授環(huán)節(jié)形成呼應(yīng),使翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境得到循環(huán)互動(dòng)。翻譯環(huán)節(jié)。另一方面,采用不同翻譯教學(xué)方式。為有效避免花盆效應(yīng),英語(yǔ)翻譯教學(xué)可從教學(xué)方式著手豐富教學(xué)生態(tài)環(huán)境。由于英語(yǔ)翻譯教學(xué)具有對(duì)外性、實(shí)用性以及互動(dòng)性等特點(diǎn),教師可通過(guò)開(kāi)放式教學(xué)方式打通生態(tài)系統(tǒng)與外界的溝通,并依托實(shí)踐式教學(xué)方式培養(yǎng)學(xué)生具體翻譯技能,最后融入和諧式教學(xué)方法使學(xué)生與其他生態(tài)因子和諧共存,形成優(yōu)質(zhì)的翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境。

(三)合理配置翻譯教學(xué)資源,構(gòu)建英語(yǔ)翻譯教學(xué)適宜生態(tài)空間

教學(xué)資源是指教學(xué)開(kāi)展過(guò)程中各種可被利用的條件及素材,通常包含教材、案例、課件、教具、教學(xué)基礎(chǔ)設(shè)施以及教師資源等。在生態(tài)學(xué)視角下,教學(xué)資源配置應(yīng)當(dāng)符合最適度原則,即確保各種資源發(fā)揮自身應(yīng)有價(jià)值且不干預(yù)其他資源價(jià)值發(fā)揮。因而,英語(yǔ)翻譯教學(xué)要從資源配置這一要素出發(fā),通過(guò)合理配置資源結(jié)構(gòu)與數(shù)理構(gòu)建最適宜的教學(xué)生態(tài)空間。首先,確保教師資源質(zhì)量。教師資源作為教學(xué)資源的基礎(chǔ),是影響翻譯教學(xué)生態(tài)的核心要素,院校應(yīng)當(dāng)通過(guò)在職培訓(xùn)、人才引進(jìn)以及系統(tǒng)考核等方式不斷提升教師綜合素養(yǎng)與知識(shí)儲(chǔ)備,從而確保教師資源質(zhì)量。其次,注重現(xiàn)代教育技術(shù)應(yīng)用?,F(xiàn)代教育技術(shù)作為新型教學(xué)資源,能夠?yàn)橛⒄Z(yǔ)翻譯教學(xué)提供更為前沿的教學(xué)方法,院校需要妥善發(fā)揮現(xiàn)代技術(shù)的優(yōu)勢(shì),使其與傳統(tǒng)課堂相互融合,在最適度原則指導(dǎo)下構(gòu)建新教學(xué)生態(tài)。最后,妥善運(yùn)用教材以及案例資源。教材及案例等文字性教學(xué)資源是輔助英語(yǔ)翻譯教學(xué)課堂展開(kāi)的重要部分,教師需在教材與案例運(yùn)用間尋求平衡,確保知識(shí)傳授與技能培養(yǎng)協(xié)同前行。

(四)轉(zhuǎn)變翻譯教學(xué)評(píng)價(jià)體系,構(gòu)建師生生態(tài)族群相互促進(jìn)機(jī)制

評(píng)價(jià)體系是激發(fā)群體動(dòng)力的關(guān)鍵,是促進(jìn)教師與學(xué)生共同進(jìn)步的手段。在生態(tài)學(xué)視角下,當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在著生態(tài)鏈僵化的問(wèn)題,使得學(xué)生的發(fā)展?jié)撃軣o(wú)法有效發(fā)揮作用。因此,英語(yǔ)翻譯教學(xué)要通過(guò)轉(zhuǎn)變?cè)u(píng)價(jià)體系,為師生及學(xué)生間構(gòu)建生態(tài)族群促進(jìn)機(jī)制。其一,明確翻譯教學(xué)評(píng)價(jià)體系原則。在傳統(tǒng)教學(xué)評(píng)價(jià)體系中,分?jǐn)?shù)與成績(jī)是衡量個(gè)體學(xué)習(xí)成果的關(guān)鍵要素,而在生態(tài)學(xué)視角下,學(xué)生評(píng)價(jià)需要從主觀以及客觀等多個(gè)角度進(jìn)行詳細(xì)分析,一次你英語(yǔ)翻譯教學(xué)評(píng)價(jià)體系應(yīng)當(dāng)形成多元化與激勵(lì)性原則[13]。其二,明確評(píng)價(jià)體系細(xì)則。根據(jù)上述評(píng)價(jià)體系構(gòu)建原則,教師可根據(jù)翻譯教學(xué)獨(dú)有特點(diǎn),標(biāo)定評(píng)價(jià)體系具體實(shí)施細(xì)則,通過(guò)追蹤學(xué)生日常學(xué)習(xí)行為以及階段性考核成績(jī),制定學(xué)生個(gè)人學(xué)習(xí)檔案,并根據(jù)不同階段進(jìn)行詳盡化評(píng)價(jià),同時(shí)還需建立學(xué)生互評(píng)、師生互評(píng)機(jī)制,從而有效喚醒學(xué)生群體之間的動(dòng)力關(guān)系,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)主觀性。

猜你喜歡
英語(yǔ)翻譯因子環(huán)境
因子von Neumann代數(shù)上的非線性ξ-Jordan*-三重可導(dǎo)映射
長(zhǎng)期鍛煉創(chuàng)造體內(nèi)抑癌環(huán)境
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
一種用于自主學(xué)習(xí)的虛擬仿真環(huán)境
一些關(guān)于無(wú)窮多個(gè)素因子的問(wèn)題
英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧探討
中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書(shū)評(píng))
孕期遠(yuǎn)離容易致畸的環(huán)境
影響因子
盐津县| 平乡县| 平塘县| 曲阳县| 武定县| 郑州市| 阳城县| 垦利县| 育儿| 佛坪县| 平和县| 南投市| 太谷县| 望奎县| 中牟县| 斗六市| 托里县| 精河县| 景东| 武功县| 中江县| 始兴县| 炎陵县| 淮阳县| 慈溪市| 尼木县| 遂溪县| 方正县| 门源| 汉川市| 明光市| 塔城市| 赣州市| 井研县| 古交市| 延川县| 黑龙江省| 罗田县| 彭泽县| 和龙市| 藁城市|