張 棟
(北京語言大學(xué) 漢語國際教育研究院,北京 100083)
Schiffman認(rèn)為,語言政策可以分為顯性和隱性兩種,研究者不僅要關(guān)注官方的、法定的、顯性的一面,更要關(guān)注非官方的、基礎(chǔ)的、隱含的一面[1]。對緬甸語言教育政策的研究,既要著眼于國家宏觀語言教育政策,又要結(jié)合當(dāng)?shù)貙?shí)際的語言生活狀況。從歷時層面考察緬甸的語言教育政策,可以對緬甸現(xiàn)行的語言教育政策進(jìn)行歷史透析,從而更加深刻地認(rèn)識緬甸華文教育面臨的困境與機(jī)遇。
緬甸不僅是一個佛教盛行的國家,也是一個多民族多語言的國家,人口總數(shù)已經(jīng)達(dá)到5 520萬左右[2]。其中緬族人口居多,約占總?cè)丝诘?1.5%[3]261。此外,緬甸還有數(shù)量龐大的移民團(tuán)體,主要來自中國、印度和孟加拉國,不過在緬甸官方的人口統(tǒng)計中,并不承認(rèn)華人、印度人和孟加拉人為法定的少數(shù)民族[4]81。多民族的社會狀況決定了緬甸語言的多樣性。從封建時期到殖民地時期再到取得獨(dú)立,隨著緬甸政府的更迭,其語言政策也發(fā)生了相應(yīng)的變化。通過了解緬甸不同歷史時期的語言政策,不僅有助于把握緬甸華文教育的發(fā)展現(xiàn)狀、推動緬甸華文教育的進(jìn)一步發(fā)展,而且還可以厘清華文教育復(fù)蘇背后的經(jīng)濟(jì)動因,同時,對中國制定“一帶一路”沿線國家的漢語推廣政策也具有借鑒意義。
緬甸的眾多民族究竟該如何劃分?對此,至今學(xué)界觀點(diǎn)不一。根據(jù)1983年緬甸官方的調(diào)查統(tǒng)計,緬甸各民族可分為8個支系,共135個民族,分別是克欽族支12種、克耶族支9種、克倫族支11種、欽族支53種、緬族支9種、孟族支1種、若開族支7種以及撣族支33種。緬甸獨(dú)立之后一直到20世紀(jì)90年代,由于相當(dāng)部分少數(shù)民族地區(qū)還處于分立的狀態(tài),因此即便是政府統(tǒng)計出來的數(shù)據(jù)也未必精準(zhǔn)。甚至有一些學(xué)者認(rèn)為,按照科學(xué)的語言譜系劃分,緬甸大約只有50個民族[5]。不過在研究緬甸民族劃分時,鑒于官方的權(quán)威性,大多數(shù)學(xué)者采用的還是緬甸官方統(tǒng)計的數(shù)據(jù)。
緬甸各民族因受地理環(huán)境和交通條件的影響,在語言和生活習(xí)俗上都存在較大差異。如果按照語言譜系來劃分的話,緬甸各民族語言大致可以歸為三大語系、五大語族,即漢藏語系(藏緬語族、侗泰語族、苗瑤語族)、南島語系(馬來語族)和南亞語系(孟—高棉語族)。其中絕大多數(shù)民族的語言屬于漢藏語系的藏緬語族,使用藏緬語族語言的人數(shù)占緬甸總?cè)丝诘?0%以上,使用孟—高棉語族語言的人口次之,使用馬來語族語言的人口最少[6]。
除此之外,緬甸境內(nèi)還有大量的外來移民,他們的語言經(jīng)過長期發(fā)展也形成了不同的語族。這些外來移民主要來自中國、孟加拉國、印度和日本,其中,印度人和日本人是靠殖民時期便利的政治條件進(jìn)入緬甸的。而中國人進(jìn)入緬甸的時間比較久遠(yuǎn),最早可追溯到漢代。有資料表明,在明末清初時期我國就已經(jīng)出現(xiàn)了大量人口移民緬甸的現(xiàn)象,這些華人移民逐漸形成了華族。據(jù)中國僑網(wǎng)的統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,緬甸現(xiàn)有華人華僑約250萬,主要分布在仰光、曼德勒、勃生、毛淡棉等城市[7]。緬南的華人華僑主要將漢語作為第二語言或者外語來學(xué)習(xí),而緬北地區(qū)的華人華僑主要將漢語(云南話)作為母語來學(xué)習(xí)。
1862年,緬甸的勃固、丹那沙林、阿拉干被并入英屬印度,大量的印度人涌入緬甸。1942年5月30日,日本占領(lǐng)緬甸,成為繼英國之后的殖民統(tǒng)治者,于是大量的日本人以政治移民的方式移居緬甸[8]。此外,在緬甸的若開邦還有大批的羅興亞人,該民族與緬甸當(dāng)局在政治與宗教上積怨已久,受1982年緬甸軍政府所頒布的法令的限制,大部分羅興亞人無法取得緬甸合法公民的身份。2017年8月,有近74萬羅興亞人逃離緬甸,居住在孟加拉國難民營中。
緬甸的官方語言曾在緬甸被殖民時期發(fā)生更迭,英語一度取代緬語成為緬甸通用語言。殖民政府鑒于緬甸民族問題的復(fù)雜性,對緬甸少數(shù)民族實(shí)行“分而治之”的政策,在各族語言的使用上并沒有做過多的要求,各時期緬甸少數(shù)民族語言的發(fā)展,相對來說比較自由,并沒有受到嚴(yán)格的管制。中國人、印度人和日本人移居緬甸,對緬甸的語言生活產(chǎn)生了重要的影響,但其語言地位在法律上并沒有得到緬甸官方的認(rèn)同,因此緬甸在官方語言的調(diào)查中并未將其語言統(tǒng)計在內(nèi)。
緬甸在獨(dú)立之前的語言教育政策大致經(jīng)歷了封建王朝和殖民地兩個階段。封建王朝時期的語言教育政策以緬文的形成與規(guī)范為目標(biāo),而殖民地時期的語言教育政策主要是為了殖民政府語言的傳播。
緬文的形成與規(guī)范化是封建王朝時期緬甸語言教育政策的主要內(nèi)容與核心。緬文最早創(chuàng)造于何時現(xiàn)已無從考證。據(jù)記載,緬甸孟族受印度南部婆羅米字母的影響,成為最早擁有自己文字的民族[9]。在蒲甘王朝之前,緬甸只出現(xiàn)過梵文、巴利文、驃文和孟文。1058年,緬族人在梵文和孟文的基礎(chǔ)上開始創(chuàng)制緬文。對緬文最早、最完整的記載是《妙齊提碑文》,該碑文成書于1112年,由驃文、孟文、巴利文以及緬文四種文字雕刻而成。該碑文還表明,在12世紀(jì)初緬文的發(fā)展已經(jīng)相對成熟,成為緬甸的通用文字。早期的緬文書寫比較混亂,為促進(jìn)緬文的規(guī)范化,蒲甘王朝統(tǒng)治者前后開展過兩次正字運(yùn)動,出版了《文字要津》《幼童啟蒙》等幾部正字法辭書[10]。這些辭書的出版對緬文的書寫與正音起到了重要的作用。經(jīng)過不懈努力,在蒲甘王朝的那羅波帝悉都時期(1174—1211年),緬文被確定為官方用字,但是當(dāng)時的緬文在拼寫上的規(guī)范問題還沒有得到根本解決,難以大范圍地推廣普及。直到澤亞登卡王統(tǒng)治時期(1230年),緬文的拼寫才得到統(tǒng)一。在加蘇瓦王統(tǒng)治時期(1234—1250年),緬甸高僧迪達(dá)巴茂克撰寫了一本《釋字母》的小冊子,第一次系統(tǒng)地提出了緬語的聲韻表,對緬文也起到了規(guī)范的作用[11]。蒲甘王朝被消滅之后,緬甸在很長一段時間都處于分割對立的狀態(tài),部分少數(shù)民族也開始建立自己的政權(quán)。尤其是孟族和撣族,兩族分別建立了勃固王朝和阿瓦王朝,在當(dāng)時形成了南北對峙的局面。18世紀(jì)東吁王朝末期至貢榜王朝初期,遵循蒲甘王朝時期《釋字母》的基本精神以及薩杜林巴拉大臣對正字法做出的相關(guān)規(guī)定,緬甸開展了第三次正字運(yùn)動。由此可見,緬甸封建王朝的歷代統(tǒng)治者都非常重視緬文的發(fā)展,隨著正字運(yùn)動的開展,緬文也朝著越來越規(guī)范的方向發(fā)展。
除個別少數(shù)民族政權(quán)外,緬甸封建王朝時期的統(tǒng)治者大多由緬族首領(lǐng)擔(dān)任。語言在這一時期比血緣關(guān)系更容易獲得民族認(rèn)同,人們只要掌握了某個民族的語言,換上某個民族的發(fā)型和服飾,就可以自由選擇和更換自己的民族。緬甸這一時期的語言教育主要是為了傳播佛教思想,所以寺廟是主要的緬語教學(xué)場所,教學(xué)對象通常是前來修行的男子,當(dāng)時對教授內(nèi)容所采用的語言并沒有限制,僧人可自由選擇巴利文、梵文等語言進(jìn)行學(xué)習(xí),以研讀佛教經(jīng)典[12]76。
緬甸殖民地時期大致可以分為兩個階段:英屬殖民地時期(1824—1948年)和日屬殖民地時期(1942—1945年)。英屬殖民地時期殖民政府實(shí)行唯英語教育的語言政策,重視英語的傳播。而日本占領(lǐng)緬甸的時間相對較短,雖然當(dāng)時的殖民政府也主張廢除英語,讓日語成為官方語言,但因后來許多相關(guān)政策未能順利執(zhí)行,故日語未能動搖英語的強(qiáng)勢主導(dǎo)地位。因此,下文主要探討英屬殖民地時期的緬甸語言教育政策。
自1824年起,英國對緬甸發(fā)動了三次侵略戰(zhàn)爭,并于1885年攻占曼德勒,緬甸自此淪為英屬印度的一個省份,英語作為一種殖民語言開始進(jìn)入緬甸人的日常生活。在英國殖民當(dāng)局的管控下,英語最終發(fā)展成為在緬甸通行的強(qiáng)勢主導(dǎo)官方語言。英國在緬甸的殖民統(tǒng)治分為“以印治緬”和“印緬分治”兩個時期,殖民政府在語言政策方面采取了不同的舉措,導(dǎo)致英語在緬甸的滲透也呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。
在“以印治緬”時期,殖民政府非常重視英語在緬甸的傳播,但由于受緬甸地理和民族問題的限制,只能對緬甸實(shí)行“分而治之”的政策。這一時期,英國殖民政府為了轉(zhuǎn)化緬甸人的反英情緒,主要靠培植精通英語的印度人來對緬甸中心地區(qū)進(jìn)行殖民統(tǒng)治。同時,還規(guī)定緬甸偏遠(yuǎn)地區(qū)的少數(shù)民族只要不反英,就可以保留原有的管理體制,殖民政府對這些地區(qū)不進(jìn)行過多干涉。為了傳播宗教和避免民族矛盾,殖民政府不但沒有對緬甸少數(shù)民族地區(qū)的語言使用做過多的強(qiáng)制性要求,反而還幫助一些少數(shù)民族創(chuàng)造自己的文字。對英語在緬甸的不斷滲透,緬甸人也出現(xiàn)了復(fù)雜的態(tài)度:一部分人把英語看作是通往上流社會的“敲門磚”,他們渴望得到學(xué)習(xí)英語的機(jī)會,認(rèn)為會說英語具有一種優(yōu)越感;部分愛國人士認(rèn)為英語的出現(xiàn)對緬甸各族語言造成了很大沖擊,不利于本土語言的保護(hù)[4]82。
19世紀(jì)末,殖民當(dāng)局為了發(fā)展緬甸南部靠近孟加拉灣、安達(dá)曼海沿海地區(qū)(這些地區(qū)緬甸史稱“下緬甸”)的水稻種植業(yè)出臺了一系列政策,鼓勵外國人移居到這些地區(qū)。于是大批華人華僑從云南、福建和廣東移居緬甸,形成了華人社團(tuán)。這些華人為了讓自己的后代傳承中華文化,開始在一些寺廟創(chuàng)辦華文補(bǔ)習(xí)班。最初華文教育的發(fā)展并沒有受到殖民政府太大的干擾,私塾和華文補(bǔ)習(xí)班發(fā)展迅速。除華人外,印度人也是一個較大的移民團(tuán)體。從1872年到1931年,緬甸的印度人從13.7萬人猛增至101.8萬人[13]。中國人和印度人的遷入,在給緬甸帶來大量廉價勞動力的同時,也給緬甸的語言生活帶來很大影響。
到了“印緬分治”時期,英國殖民政府開始對緬甸進(jìn)行直接統(tǒng)治。殖民當(dāng)局為了培養(yǎng)具有西方思想的精英人才,開辦了用英語和緬語兩種語言授課的學(xué)校,并推行以英語為主的奴化教育制度,以此打壓緬語的地位。英語還從政治領(lǐng)域向教育領(lǐng)域進(jìn)一步滲透,殖民政府規(guī)定從緬甸幼兒園到大學(xué)各層次的教學(xué)都要使用英語,英語的官方語言地位因此得到強(qiáng)化。直到緬甸獨(dú)立之前,英語都是緬甸的政治、法律以及教育領(lǐng)域的媒介語。
當(dāng)然,這種滲透式傳播也引起了緬甸當(dāng)?shù)厝说木X,部分愛國學(xué)生開始對英語取代緬語成為官方語言進(jìn)行抗議。1920年8月,殖民政府立法議會通過《仰光大學(xué)條例》,激起眾多緬甸愛國學(xué)生的憤慨。同年12月,緬甸愛國人士掀起大規(guī)模的罷課運(yùn)動,后來演變成全國性的反對英國殖民統(tǒng)治的愛國民族運(yùn)動。1921年1月5日,緬甸愛國人士在巴罕區(qū)的一個寺院里召開會議,會議通過了第15號決議,其中包括“不接受現(xiàn)存以歐洲和英語為主的規(guī)范”[14]。這場運(yùn)動得到了緬甸人民的支持,最后迫使英國殖民者不得不做出讓步。
20世紀(jì)30年代中期成立的“我緬人協(xié)會”進(jìn)一步反映了民眾的呼聲。該協(xié)會以“緬甸是我們的家,緬文是我們的文字,緬語是我們的語言,讓我們熱愛自己的國家,提倡自己的文字,尊重自己的語言”為宣言,希望能夠建立緬甸人自己的國民學(xué)校[12]76。這種保護(hù)本土語言的呼聲,雖然無法消除英語作為殖民語言在緬甸長達(dá)半個多世紀(jì)的影響力,但對英語的傳播起到了一定的抵制作用。
第二次世界大戰(zhàn)期間,緬甸完全淪為日本的殖民地,大量的日本人以政治移民的方式進(jìn)入緬甸。日軍占領(lǐng)緬甸期間,實(shí)行殘酷高壓的統(tǒng)治政策,部分中國人和印度人被迫撤出緬甸。在此期間,日本政府一度禁止緬甸使用英語,試圖讓日語成為緬甸的官方語言,這一舉措使英語的傳播也受到一定程度的干擾。1945年9月2日,日本簽訂無條件投降書,宣告日本對緬甸的殖民統(tǒng)治土崩瓦解。英國殖民政府隨即卷土重來,恢復(fù)了其對緬甸的殖民統(tǒng)治。由于日本占領(lǐng)緬甸的時間較短,英語的強(qiáng)勢主導(dǎo)地位并沒有因此被撼動。
日本投降后,雖然英國殖民統(tǒng)治卷土重來,但這時緬甸人民的獨(dú)立意識空前高漲,緬甸社會各界紛紛發(fā)聲,要求盡快結(jié)束英國殖民統(tǒng)治,實(shí)現(xiàn)緬甸的完全獨(dú)立。為脫離英國殖民統(tǒng)治,緬甸臨時政府意識到當(dāng)下最為緊迫的工作就是要解決被殖民統(tǒng)治時期遺留下來的社會問題,增強(qiáng)各民族的心理認(rèn)同,而語言及其教育政策是直接影響民族認(rèn)同、國民團(tuán)結(jié)的重要因素。于是,1947年9月24日,緬甸制憲會議通過的緬甸聯(lián)邦憲法明確確立了緬語作為官方語言的地位。但由于英語對緬甸語言生活影響的持久性與廣泛性,且當(dāng)時很多社會精英包括一些政府官員都是接受英語教育而成長起來的,故臨時政府一時也很難與英語劃清界限。因而緬甸憲法第216條規(guī)定:聯(lián)邦的官方語言為緬語,但也可以使用英文。由此可見,盡管從法律上確立了緬語的官方語言地位,但臨時政府的語言教育政策對英語卻不得不有所妥協(xié)。
吳努政府此后的一系列舉措表明,他們不斷提升緬語的社會地位。為增強(qiáng)各民族對緬語的認(rèn)同,除了堅持以緬語作為官方語言外,還規(guī)定學(xué)校都要使用緬語作為教學(xué)媒介語。同時,吳努政府極其重視文字掃盲工作,并在全國范圍內(nèi)開設(shè)掃盲班。在吳努政府的鼓勵下,緬甸翻譯協(xié)會(獨(dú)立前成立)大量出版印發(fā)緬語書籍[15]。一方面,這是為了普及基礎(chǔ)階段教育,降低全國的文盲率;另一方面,也借此機(jī)會進(jìn)一步提高緬語的社會地位,擴(kuò)大緬語的影響力。
在吳努政府執(zhí)政時期,語言教育政策的核心是加強(qiáng)和鞏固緬語的官方地位,實(shí)現(xiàn)各民族對國家身份的認(rèn)同。而隨著緬語社會地位的提升,相應(yīng)地就意味著緬甸其他民族語言地位的下降。為了避免民族矛盾的激化,吳努政府對少數(shù)民族地區(qū)的語言使用并未做過多限制,因此少數(shù)民族群眾得以使用和學(xué)習(xí)本民族的語言?;浇虝W(xué)校仍然可以用英語開展教學(xué),華裔和印裔也都可以將自己的孩子送到以各自母語為教學(xué)語言的學(xué)校就讀[12]77。由于政府沒有對語言使用做過多限制,故這時期的華文教育得到一定程度的發(fā)展。
1962年,奉行社會主義路線的奈溫政府接管政權(quán),開始采取排斥殖民時期宗主國語言的政策,想要以此維護(hù)緬語的官方地位,消除英語對緬甸社會的影響。政府規(guī)定公立學(xué)校的各層次教學(xué)都要以緬語為教學(xué)媒介語,以此來降低英語的使用率,使英語的地位邊緣化。在這一時期,英語的語言地位也從第二語言逐步變?yōu)橥庹Z。1964年,政府下令關(guān)閉所有的教會學(xué)校,并且計劃用新的緬語字母表取代之前的羅馬字母表。不僅如此,奈溫政府還取消了各地區(qū)小學(xué)的英文課程,規(guī)定直到初中才能開設(shè)[3]265。這種狀況一直持續(xù)到20世紀(jì)70年代末。
1965年4月,奈溫政府頒布《私立學(xué)校國有化條例》,將私立學(xué)校收歸國有,其中就包括大量的華校。再加上受“6·26”排華事件的影響,華文補(bǔ)習(xí)班也受到限制。華文教育因此受到極大的打壓,逐漸走向低谷。1966年,針對緬甸少數(shù)民族語言教學(xué)問題,在政府出臺的《教育法》中明確規(guī)定了“民族地區(qū)的公立小學(xué)在二年級之前都要開展民族語言教學(xué)”,二年級之后如果還要學(xué)習(xí)少數(shù)民族語言,則必須在學(xué)校正常休息前后才能使用學(xué)校的教室[16]。實(shí)際上由于缺乏師資與經(jīng)費(fèi),部分院校無法開展民族語言教學(xué),有條件的家庭才能聘請家教讓子女學(xué)習(xí)本民族語言。20世紀(jì)70年代末,緬甸的文字掃盲工作擴(kuò)展到少數(shù)民族地區(qū),少數(shù)民族地區(qū)的很多公立學(xué)校四年級以后不能再使用本民族語言,必須將緬語作為教學(xué)媒介語[4]83。盡管緬語得到政府的大力推廣,但對于緬甸的年輕人來說,掌握英語意味著未來可以得到更多更好的就業(yè)機(jī)會。因此,政府于1981年開始重新思考英語在緬甸教育中的重要作用,并將英語作為一門從幼兒園就開始學(xué)習(xí)的外語。此外,英語還用于高中自然類和經(jīng)濟(jì)類課程的教學(xué)[12]77。
1988年,軍政府上臺后,對內(nèi)繼續(xù)鞏固緬語的官方地位,對外提高緬語的國際影響力。另外,還開展了緬語的正規(guī)化與標(biāo)準(zhǔn)化運(yùn)動,將緬甸的英文由“Burma”改為“Myanmar”,并對一些城市名字的拼寫做了相應(yīng)的更改,以此消除殖民地時期英語帶來的影響。為了加強(qiáng)對國家的認(rèn)同,軍政府規(guī)定公立學(xué)校不能使用少數(shù)民族語言作為教學(xué)媒介語,少數(shù)民族學(xué)生只能在非正式的學(xué)校學(xué)習(xí)本族語。但是隨著緬甸改革開放的推進(jìn),政府又重新意識到英語對于經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要性,并在基礎(chǔ)教育體系中將英語列為唯一的外語。隨著中緬邊境貿(mào)易的發(fā)展,緬甸政府也開始看到漢語的經(jīng)濟(jì)價值,逐漸放松對華文教育的管制,緬甸的華文教學(xué)因而進(jìn)入相對寬松的環(huán)境。
吳登盛政府時期嘗試推行多元化的語言教育政策,在維護(hù)緬語官方地位的同時,也注重外語教學(xué)的發(fā)展,其中,英語、日語和漢語最受歡迎。但由于殖民地時期的語言政策影響深遠(yuǎn),英語目前仍是受緬甸年輕人追捧的熱門語言。
目前,緬甸正在實(shí)施《2001年至2030年教育發(fā)展計劃》,政府非常重視基礎(chǔ)教育的發(fā)展,希望能夠通過教育培養(yǎng)為國家建設(shè)服務(wù)的人才[17]。而且在緬甸軍政府轉(zhuǎn)型后,緬甸政府在中央與地方關(guān)系上擴(kuò)大了民族自治權(quán),為教育的發(fā)展贏得了良好的條件。而全球范圍內(nèi)的“漢語熱”也持續(xù)地影響著緬甸的語言教育政策。2011年,緬甸政府頒布法令,允許開辦私立中小學(xué),民間的私立華校獲得了一定的生存空間。但同時外語教育政策也一直在發(fā)生變化。總體來看,英語仍然占據(jù)主要地位,還被政府納入國民教育體系。而華文教育近幾年雖有崛起之勢,但仍未受到政府足夠的重視,也未能取得合法化的地位。
區(qū)域通用語的使用對緬甸國內(nèi)的外語教學(xué)也具有一定的引導(dǎo)作用。2007年10月20日,東盟10國領(lǐng)導(dǎo)人在新加坡召開的第十三屆首腦會議上簽署了《東盟憲章》,將英語確定為東盟的工作語言。緬甸作為東盟成員國之一,國內(nèi)的許多政府官員以及社會上的年輕人都把英語作為首要的外語來學(xué)習(xí),其他外語的生存空間遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上英語,政府多元化的語言教育政策看起來更像一紙空文。
緬甸的華文教育大致經(jīng)歷了興起、發(fā)展、沉寂與復(fù)蘇四個階段,每一個階段的華文教育的發(fā)展都離不開在緬華人華僑的支持,民間力量是支撐緬甸華文教育發(fā)展的主要動力。緬甸的華文教育深受語言政策的影響,其發(fā)展過程也一波三折。
最初,在緬甸的華人希望自己的子孫后代能夠傳承中華文化,他們利用中國的蒙學(xué)教材來教授漢語漢字。1904年,華人創(chuàng)辦了緬甸第一所正規(guī)華文學(xué)?!腥A義學(xué)。在整個英屬殖民地時期,緬甸的華文教育建設(shè)主要依靠民間華人力量的推動,雖然步履維艱卻也取得一定的發(fā)展。到1930年,華校已經(jīng)多達(dá)208所。1962年,華校進(jìn)一步增加到259所,學(xué)生將近39 000名[18]。
在華文教育的發(fā)展過程中,緬甸政府不僅沒有相關(guān)政策予以支持,反而在二十世紀(jì)六七十年代對其進(jìn)行強(qiáng)烈打壓。1965年,緬甸走激進(jìn)的“緬甸式社會主義路線”,并頒布《私立學(xué)校國有化條例》,將緬甸民辦華文學(xué)校全部收歸國有,民間辦學(xué)力量受到打壓。這一時期,能夠公開進(jìn)行漢語教學(xué)的只有公立的仰光外國語大學(xué)。1967年,緬甸排華事件發(fā)生之后,政府規(guī)定“不允許私人辦學(xué)”,并且對私立補(bǔ)習(xí)班的人數(shù)和規(guī)模也進(jìn)行限制。緬甸華文教育至此陷入低谷,進(jìn)入了長達(dá)幾十年的沉寂階段。直到軍政府執(zhí)政后,緬甸在外交上與中國交好,開始實(shí)行多元化的語言教育政策,漢語的經(jīng)濟(jì)價值才得到重視,華文教育在緬語和英語的雙重壓迫下逐漸復(fù)蘇。緬甸政府看到了華文教育對經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響,雖然沒有出臺支持華文教育發(fā)展的政策,但對于華文教育的這種發(fā)展?fàn)顩r也持默許的態(tài)度。
進(jìn)入21世紀(jì),緬甸華文教育復(fù)蘇的步伐進(jìn)一步加快。一方面,緬甸政府為了培養(yǎng)精通外語的人才,繼續(xù)沿用之前的多元化語言教育政策,華文教育獲得了一定的生存空間;另一方面,隨著中國“一帶一路”倡議的推進(jìn)和實(shí)施,中緬經(jīng)濟(jì)合作得到進(jìn)一步深化,這就促使了大量企業(yè)員工和政府官員主動學(xué)習(xí)漢語。2001年,中緬兩國教育部在緬甸聯(lián)合舉行漢語水平考試,并在仰光外國語大學(xué)設(shè)立了HSK考點(diǎn)。自2008年起,先后成立了“曼德勒福慶學(xué)??鬃诱n堂”“仰光福星學(xué)苑孔子課堂”和“東方語言與商業(yè)中心孔子課堂”。近年來,隨著中緬經(jīng)濟(jì)合作的日益深化,緬甸國內(nèi)的“漢語熱”持續(xù)升溫,越來越多的企業(yè)員工也開始學(xué)習(xí)漢語,華文教育發(fā)展勢頭迅猛。這種趨勢在未來相當(dāng)長一段時間內(nèi)可能仍會持續(xù)存在,漢語所具備的經(jīng)濟(jì)價值使華文的傳播面臨著巨大的機(jī)遇。然而,緬甸的華文教育仍存在諸多問題[19],只有正視問題、把握機(jī)遇才能推動緬甸華文教育的進(jìn)一步發(fā)展。
隨著“一帶一路”倡議的實(shí)施,漢語在中緬交往中的經(jīng)濟(jì)價值日益凸顯。我們應(yīng)抓住歷史機(jī)遇,爭取緬甸政府的政策支持,形成“國內(nèi)支持+緬甸民間力量助力”的發(fā)展格局。為推動緬甸華文教育的進(jìn)一步發(fā)展,我們需要立足當(dāng)前存在的問題,并明確發(fā)展思路:一要依托“一帶一路”倡議,深化中緬兩國之間的經(jīng)濟(jì)合作,利用漢語的經(jīng)濟(jì)屬性爭取緬甸政府的政策支持,力爭將“推動漢語進(jìn)入緬甸國民教育體系”作為下一階段的目標(biāo);二要調(diào)查和研究緬甸中外合資企業(yè)的人才需求,發(fā)揮孔子學(xué)院、孔子課堂與華校的優(yōu)勢,搭建面向緬甸的復(fù)合型人才培養(yǎng)基地與平臺,并借鑒“中文+職業(yè)技能”的教育理念,為企業(yè)的發(fā)展提供更堅實(shí)的人才支撐;三要鼓勵我國的研究團(tuán)隊開發(fā)針對緬甸漢語學(xué)習(xí)者的國別化漢語教材,促使中國高校與緬甸華文教學(xué)點(diǎn)開展“點(diǎn)對點(diǎn)”的合作,為緬甸華文教學(xué)提供充足的師資力量。此外,還要充分利用“一帶一路”指導(dǎo)委員會制定有利于華文傳播的政策,借鑒東盟其他國家的漢語傳播經(jīng)驗,探索出一套符合緬甸國情的華文傳播模式。