賀樹軍,四川省成都市石室天府中學(xué)教師。
《別了,不列顛尼亞》是中國(guó)當(dāng)代新聞名篇,其新穎的選材,獨(dú)特的視角,蘊(yùn)藉的情感讓它在眾多新聞稿件中脫穎而出,獲得第八屆中國(guó)新聞獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)?;赝儆嗄辏璞M得洗,在香港回歸的重要?dú)v史時(shí)刻,每一個(gè)中華兒女都倍感激動(dòng)與自豪,而此時(shí)的香港也成為全世界關(guān)注的焦點(diǎn),如何客觀而恰切地向全世界表達(dá)我們的情感,這極大地考驗(yàn)著記者的智慧與駕馭語(yǔ)言的能力。
現(xiàn)有的鑒賞文章多從報(bào)道視角、材料組織與細(xì)節(jié)描寫切入分析新聞蘊(yùn)含的情感,這些當(dāng)然都是較佳的鑒賞路徑,也符合這篇新聞的典型特征,但這些分析常常不能充分結(jié)合語(yǔ)言進(jìn)行品析,讓學(xué)生的鑒賞活動(dòng)處于破碎與游離狀態(tài),筆者試從《別了,不列顛尼亞》句式選擇的角度來解讀這篇新聞蘊(yùn)含的豐富情感。
一、倒裝:情感重心之突顯
現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序一般比較固定,“有時(shí)為了表達(dá)的需要,也可以在不改變基本意思的情況下,變通一下詞語(yǔ)的順序,來增強(qiáng)語(yǔ)言的修辭效果”[1],這里所說的“變通一下詞語(yǔ)的順序”就是我們常說的“倒裝”,因?yàn)橥黄瞥R?guī)的語(yǔ)序表達(dá),被倒裝部分處于一個(gè)凸顯的被關(guān)注的位置,倒裝部分也就是作者表達(dá)語(yǔ)意和情感的重心所在,作者把句子“看作一種動(dòng)態(tài)的符號(hào)串,一個(gè)符號(hào)接一個(gè)符號(hào)顯示出來,使接收信息的人逐步理解,直到達(dá)到目的”[2]。
標(biāo)題“別了,不列顛尼亞”,就是典型的主謂倒裝句,活用了毛澤東文章《別了,司徒雷登》的標(biāo)題,字面上看,實(shí)寫參加完交接香港政權(quán)儀式的查爾斯王子和總督彭定康乘坐“不列顛尼亞”號(hào)離開香港,但很顯然,這個(gè)標(biāo)題后面隱藏的話語(yǔ)主體卻是中國(guó)和中國(guó)人,前置“別了”意味著英國(guó)在香港的殖民統(tǒng)治從此畫上句號(hào),永遠(yuǎn)結(jié)束,讀“別了”二字,就像是淤積于國(guó)人心中長(zhǎng)達(dá)一百多年的壓抑與恥辱終于暢快呼出,飽含著中華民族一洗歷史恥辱的興奮與自豪,可以說“別了”二字極具厚重感,情感飽滿,虛實(shí)相生,匠心獨(dú)具之處又不留痕跡,讓人回味無窮。
《別了,不列顛尼亞》中還有很多的狀語(yǔ)倒裝句,這些狀語(yǔ)均有非常獨(dú)特的表達(dá)效果,教學(xué)中應(yīng)引領(lǐng)學(xué)生用心品讀,文中狀語(yǔ)倒裝句大致分為兩大類。
一是限制性狀語(yǔ)前置。在《別了,不列顛尼亞》中限制性狀語(yǔ)主要是時(shí)間狀語(yǔ),這在文中極為常見,現(xiàn)例舉如下幾句。
①4點(diǎn)30分,面色凝重的彭定康注視著港督旗幟在“日落余音”的號(hào)角聲中降下旗桿。
②在1997年6月30日的最后一分鐘,米字旗在香港最后一次降下,英國(guó)對(duì)香港長(zhǎng)達(dá)一個(gè)半世紀(jì)的統(tǒng)治宣告終結(jié)。
③在新的一天來臨的第一分鐘,五星紅旗伴著《義勇軍進(jìn)行曲》冉冉升起,中國(guó)從此恢復(fù)對(duì)香港行使主權(quán)。
在英國(guó)結(jié)束香港殖民統(tǒng)治的最后時(shí)間里,每一個(gè)時(shí)間節(jié)點(diǎn)都是如此重要,都值得銘記,就像是重大事件倒計(jì)時(shí)讀秒時(shí)我們的心態(tài),緊張激動(dòng)中有抑制不住的期待,《別了,不列顛尼亞》里大量的時(shí)間狀語(yǔ)前置句,將精準(zhǔn)到分的時(shí)間放在句首以表強(qiáng)調(diào),牢牢抓住了讀者的心理,激動(dòng)、興奮、喜悅、自豪的感情隨著時(shí)間的推進(jìn)逐漸積蓄,直至頂點(diǎn)。另外,《別了,不列顛尼亞》語(yǔ)段均較為精短,場(chǎng)面轉(zhuǎn)換快,節(jié)奏感強(qiáng),作者用文字把我們帶到現(xiàn)場(chǎng),使文字極富畫面感,極具感染力。
二是描寫性狀語(yǔ)前置。描寫性狀語(yǔ)在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上主要是修飾謂詞性成分,其語(yǔ)義指向描述動(dòng)作的狀態(tài)、描繪動(dòng)作發(fā)生的情景或動(dòng)作者的情態(tài),描寫性狀語(yǔ)能讓讀者對(duì)動(dòng)作的發(fā)出者有形象而準(zhǔn)確的理解,將其前置,可更加突顯作者所要表達(dá)的語(yǔ)意重心和情感傾向,現(xiàn)舉兩例。
④在蒙蒙細(xì)雨中,末任港督告別了這個(gè)曾居住了二十五任港督的庭院。
⑤在英國(guó)軍艦“漆咸”號(hào)及懸掛中國(guó)國(guó)旗和香港特別行政區(qū)區(qū)旗的香港水警汽艇護(hù)衛(wèi)下,將于1997年年底退役的“不列顛尼亞”號(hào)很快消失在南海的夜幕中。
以上兩例均寫離別,一寫港督告別港督府,一寫“不列顛尼亞”號(hào)離港,作者將兩次離別置于特定的背景之中,而且前置突出強(qiáng)調(diào),讀來意味深長(zhǎng)。
第④句中港督前加了一個(gè)“末任”,港督庭院前加了“曾”“居住了二十五任”,說明港督和港督府從此刻將被永遠(yuǎn)湮沒于歷史而不復(fù)存在,“這個(gè)”也只能永遠(yuǎn)成為回憶中的“那個(gè)”,與后文提到的彭定康對(duì)港督府進(jìn)行“大規(guī)模改建、擴(kuò)建和裝修”形成強(qiáng)烈反差,他想長(zhǎng)住于此的期望變成了巨大的失望與落寞,當(dāng)然這也暗指英國(guó)的失望與落寞?!懊擅杉?xì)雨”這一描寫性的狀語(yǔ)恰為這種情緒做了極好的渲染,迷蒙、凄清、紛亂的細(xì)雨也像是下在了彭定康的心里,斬不斷,理還亂,此外,從閱讀接受心理看,進(jìn)入讀者視線和理解的首先是“在蒙蒙細(xì)雨中”,這就引導(dǎo)讀者先從大的環(huán)境背景進(jìn)入到小的告別場(chǎng)景,有種由大到小的俯視感,使我們更能真切地感受到彭定康離別時(shí)的不舍、無奈、落寞與傷感。
第⑤句中強(qiáng)調(diào)“不列顛尼亞”“很快消失在南海的夜幕中”,它的急遽消失,讓我們看到英殖民統(tǒng)治在香港的黯然落幕,而且提及“不列顛尼亞”“將于1997年年底退役”也寓示英國(guó)在香港的殖民統(tǒng)治注定一去不復(fù)返,這句前面一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的狀語(yǔ),特別強(qiáng)調(diào)了“不列顛尼亞”是在“懸掛中國(guó)國(guó)旗和香港特別行政區(qū)區(qū)旗的香港水警汽艇護(hù)衛(wèi)下”離開的,這極好地彰顯了中國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力和收回香港的決心,兩相對(duì)比,暢快人心。
二、長(zhǎng)句:情感蓄勢(shì)之釋放
長(zhǎng)句是指詞語(yǔ)多,結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子,長(zhǎng)句多用在政論、科技等語(yǔ)體當(dāng)中,其修辭效果是表意周密,嚴(yán)謹(jǐn)、精確、細(xì)致,在文學(xué)類作品中也常用長(zhǎng)句,其效果是抒情深沉而細(xì)膩。在《別了,不列顛尼亞》一文中就有大量的長(zhǎng)句,對(duì)于抒情達(dá)意起到了很好的效果。除了本文前面提到的①④⑤幾個(gè)長(zhǎng)句外,再試舉幾例。
⑥在香港飄揚(yáng)了一百五十多年的英國(guó)米字旗最后一次在這里降落后,接載查爾斯王子和離任港督彭定康回國(guó)的英國(guó)皇家游輪“不列顛尼亞”號(hào)駛離維多利亞港灣。
⑦4時(shí)40分,代表英國(guó)女王統(tǒng)治了香港五年的彭定康登上帶有皇家標(biāo)記的黑色“勞斯萊斯”,最后一次離開了港督府。
⑧晚6時(shí)15分,象征英國(guó)管治結(jié)束的告別儀式在距離駐港英軍總部不遠(yuǎn)的添馬艦軍營(yíng)東面舉行。
⑨停泊在港灣中的皇家游輪“不列顛尼亞”號(hào)和臨近大廈上懸掛的巨幅紫荊花圖案,恰好構(gòu)成這個(gè)“日落儀式”的背景。
⑩從1841年1月26日英國(guó)遠(yuǎn)征軍第一次將米字旗插上海島,至1997年7月1日五星紅旗在香港升起,一共過去了一百五十六年五個(gè)月零四天。
第⑥句是全文第一句,句子主干是“‘不列顛尼亞’號(hào)駛離維多利亞港灣”,這本是一個(gè)現(xiàn)實(shí)的客觀場(chǎng)景,但主語(yǔ)前加了一個(gè)長(zhǎng)定語(yǔ)“接載查爾斯王子和離任港督彭定康回國(guó)的英國(guó)皇家游輪”,這艘“不列顛尼亞”號(hào)就有了不同尋常的意義,它的離港也帶上了強(qiáng)烈的主觀色彩,意味著英國(guó)在香港的管治徹底結(jié)束,中國(guó)恢復(fù)了香港主權(quán),這個(gè)句子的狀語(yǔ)“在香港飄揚(yáng)了一百五十多年的英國(guó)米字旗最后一次在這里降落后”前置,起到突出強(qiáng)調(diào)作用,“飄揚(yáng)”與“降落”,“一百五十多年”與“最后一次”形成反差,讓全世界看到香港回歸具有的劃時(shí)代意義,從讀者的閱讀感受角度看,這個(gè)長(zhǎng)句因?yàn)樾揎椪Z(yǔ)極長(zhǎng),給讀者以綿長(zhǎng)不絕之感,如果一氣讀完,會(huì)有情感釋放得酣暢淋漓之感,有一種強(qiáng)烈的心理沖擊,這個(gè)長(zhǎng)句開篇蓄勢(shì),語(yǔ)言張力十足,就像是一面張開的風(fēng)帆,為下文的推進(jìn)蓄足了力,同時(shí)也為全文奠定了激動(dòng)、喜悅、自豪的情感基調(diào),若將這個(gè)長(zhǎng)句改成短句,這種一氣呵成的語(yǔ)勢(shì)便被阻遏甚至割斷。
第⑦⑨兩個(gè)句子的定語(yǔ)較長(zhǎng),第⑧句是狀語(yǔ)較長(zhǎng),這些長(zhǎng)修飾語(yǔ)補(bǔ)充了英離港前的很多細(xì)節(jié),既符合新聞?wù)鎸?shí)性的特點(diǎn),也聚焦了英離港的整個(gè)過程,放大了英離港的重大事件,加上“最后一次”“管治結(jié)束的告別儀式”的信息,在全世界特別是中國(guó)人的眼中,英離港的每一個(gè)細(xì)節(jié)都別有一番意味,特別是第⑨句“‘不列顛尼亞’號(hào)和臨近大廈上懸掛的巨幅紫荊花圖案”構(gòu)成“日落儀式”的背景,更是意味深長(zhǎng),這個(gè)“背景”不只是眼前之景,更是一個(gè)堅(jiān)決收回香港主權(quán)的強(qiáng)大中國(guó)。
第⑩句處于文章末段,也是狀語(yǔ)極長(zhǎng)的狀語(yǔ)前置句,“英國(guó)遠(yuǎn)征軍第一次將米字旗插上海島”這是香港之痛,中國(guó)之痛,“1841年1月26日”這令國(guó)人深感屈辱的一天當(dāng)被永遠(yuǎn)銘記;“五星紅旗在香港升起”這是香港之幸,也是中國(guó)之強(qiáng),“1997年7月1日”這令人驕傲自豪的一天當(dāng)永載史冊(cè),作者用一個(gè)長(zhǎng)句將這跨越一個(gè)半世紀(jì)的兩個(gè)時(shí)間點(diǎn)組接在一起,形成很強(qiáng)的語(yǔ)言張力,這“一百五十六年五個(gè)月零四天”的辛酸屈辱、煎熬期待便不言自明,而中國(guó)恢復(fù)對(duì)香港行使主權(quán)的意義也就更加突顯,這個(gè)長(zhǎng)句釋放的情感含蓄蘊(yùn)藉而又濃郁強(qiáng)烈。
文章除了使用大量倒裝句和長(zhǎng)句外,還使用了部分短句與整句,如“根據(jù)傳統(tǒng),每一位港督離任時(shí),都舉行降旗儀式。但這一次不同:永遠(yuǎn)都不會(huì)再有港督旗幟從這里升起了”“大英帝國(guó)從海上來,又從海上去”,長(zhǎng)短句交錯(cuò),整散句結(jié)合,使得文章富于變化,節(jié)奏舒緩有致,對(duì)傳情達(dá)意起到很好的作用,這里不一一分析。
我們?cè)阼b賞經(jīng)典作品時(shí),應(yīng)從語(yǔ)言切入,直達(dá)情感和思想的內(nèi)核。學(xué)生的思維、審美、文化等方面的素養(yǎng)均以語(yǔ)言素養(yǎng)為根基,根深才能葉茂,語(yǔ)文教學(xué)應(yīng)將根深植于語(yǔ)言的土壤,積極引導(dǎo)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行感知、積累、梳理、整合和運(yùn)用,否則,培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)文核心素養(yǎng)只能是水中望月,霧里看花,正如葉圣陶曾說:“文藝鑒賞還得從徹底地了解語(yǔ)言文字入手。這件事看來似乎淺近,但是是最基本的,基本沒有弄好,任何高妙的話都談不上?!?/p>
參考文獻(xiàn):
[1]胡裕樹.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].上海:上海教育出版社,2007.6月:349.
[2]張斌.現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法十講[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2005.11:148.