胡小華
(四川科學技術出版社,四川成都 610000)
作為圖書編輯,改稿是最日常的工作之一。編輯改稿是發(fā)揮自身之所長,如根據(jù)對政策法規(guī)的熟悉、對傳播規(guī)則的掌握、對出版規(guī)范等的了解,來修正和完善作者的作品,使其成為規(guī)范而無差錯的正規(guī)出版物。記得剛進出版社時,總編輯在給我們做培訓時總是強調:“多就少改、可改可不改的不改、書稿首先需要把關的是正確的導向……”當時的我對這些真知灼見的體會不深,然而在年復一年的編輯書稿的過程中,在一本本書稿的處理中,通過經(jīng)驗的積累,我才感悟至深,前輩們總結的改稿原則是多么準確?。≡谶@里,筆者結合自己的實踐經(jīng)驗,總結了以下編輯改稿時應該堅持的原則。
在圖書的出版流程中,雖然審稿階段會篩除掉大部分有導向問題的書稿,但是有的書稿導向問題很隱蔽,可能需要在逐字逐句閱讀和聯(lián)系上下文的過程中才能發(fā)現(xiàn),因此,編輯在加工過程中仍要時刻注意書稿的導向。說起書稿的導向,很多時候都讓人想起書稿的政治性,但其實從實際情況來看,書稿的導向不僅包括政治性,還包括書稿的思想性和科學性。
書稿的政治性即書稿所反映的政治立場、政治觀點和政治傾向,包括涉及政黨、國家、外交、民族、宗教等關系的現(xiàn)實政治問題。除了政治立場、政治觀點和政治傾向外,在改稿過程中,還應注意以下政治類問題:政治性、政策性用語的規(guī)范問題;我國黨和政府有些機構的歷史沿革名稱;關于新疆、西藏、港澳臺等相關知識的正確表述;有關地圖的國界、境界、行政區(qū)劃、地名等問題。相關問題論述比較多,在此不做列舉。
書稿的思想性是指書稿反映的思想內容和思想傾向,即書稿內容所表達的人生觀、世界觀、價值取向等。有些書稿所表達的思想傾向和觀點隱藏在字里行間,需要編輯仔細斟酌鑒別。筆者的同事有一次就接到了一本國外引進的外版書稿,表面看就是一本倡導親近自然、淡泊名利的生活感悟類書籍,但在書稿的編輯加工過程中才發(fā)現(xiàn),整本書都在宣揚消極不健康的思想,這種的書稿完全不符合我國的出版宗旨,因此被立刻叫停。
書稿的科學性是指書稿反映客觀事物的真實性、準確性。在學術類或科普類書稿中科學性問題較常見,要注意內容中是否存在偽科學等情形,如常見的“孕婦吃了兔肉,生出來的寶寶會長兔唇”“吃腦花能補腦”。但其他類型書稿也可能遇到此類問題,不可輕視。如筆者曾經(jīng)看過的一套兒童涂色書稿,書稿內容很簡單,每頁都是一副黑白圖案,讓小朋友可以根據(jù)示例用不同顏色的彩筆涂滿,從而鍛煉小朋友的手指靈活度和色彩感知能力。其中有一個圖案是一位爸爸騎著自行車,后座上坐著一個小女孩兒,她是背對爸爸朝后坐著的。如果單從圖案線條和色彩方面來看,內容沒有問題,可從兒童安全教育來說,這是一個危險的、不科學的坐姿,會誤導缺乏安全意識的兒童,應予以刪除,更換成科學合理、不引起誤導的圖案。
由此可見,書稿的導向問題有時很隱晦,可能只是很簡單的一句話、一個標題,或者一幅圖,其中就潛藏著重大的意識形態(tài)問題。所以,編輯在改稿工作中要多看、多總結、多思考,養(yǎng)成高度的敏感性,認真甄別書稿所反映的思想是否積極向上,是否存在文字陷阱等情形。
尊重作者,是指編輯在加工修改稿件時,既要尊重作者的學識水平又要尊重作者的行文風格,且尊重作者的勞動,不對作者的書稿妄加評論。
編輯的知識結構和工作性質決定了編輯不可能在各個專業(yè)或者學科做到專精,只能是“雜家”而不是“專家”,有知識的廣度但是知識的深度不夠。特別是一些學術性書稿,即使是自己專業(yè)領域的書稿,編輯也要慎重,要對書稿保持一份敬畏之心。因為作者的專業(yè)知識水平可能編輯無法企及,而且這些書稿中往往涉及很多最新的科學研究成果以及最新的科學分析方法等,絕不可因修改而改變或影響了作者要表達的基本思想、基本觀點。
作者的行文風格是作者在撰寫書稿時,根據(jù)自己的語言積累、精神閱歷和知識水平所表現(xiàn)出來的風格特點,是作者作品區(qū)別于他人作品的重要表現(xiàn),這在文學類書稿中尤為明顯[1]。比較出名的就是魯迅先生《秋夜》中的“在我的后園,可以看見墻外有兩株樹,一株是棗樹,還有一株也是棗樹?!辈]有被改成“墻外有兩株棗樹”。這里固然可能有作者名氣大的原因,但也說明當初此文的編輯是明白改稿原則的。
所以,編輯在加工書稿時要謹記改稿邊界,忌對書稿“大動刀斧”,將自己的認識、感情、語言習慣、詞語偏好強加于作者,將書稿改得面目全非。只要不是科學上、邏輯上、語法上存在的錯誤和缺陷或違反國家規(guī)定、標準,都應尊重作者的表述習慣、行文特點以及在語言中所含的感情色彩,保持書稿的原意和原味兒。保留這些,既尊重了作者的著作權,也給讀者提供了不同檔次、不同風格的作品。
一部書稿的完成,作者要付出艱辛的勞動,有的甚至付出了畢生的精力和全部心血,作為編輯應尊重他人的勞動,同時不對作者的書稿妄加評論。編輯在加工書稿的過程中,總不免對來稿會有各種不同的感受和評價,特別是來稿缺點比較多、整理和修改難度較大、加工費時費力時,總難免產(chǎn)生不滿和厭煩的情緒,這種情緒在改稿過程中,有時難免流露出來。于是,在書稿上留下評價性批語,比如“句子不通”“這段話言不及義”“廢話”……這些評論很可能引起作者的不愉快,導致作者和編輯關系緊張。所以,編輯在改稿時可以具體指出差錯,爭取作者的認可和修改,如“這句話似乎缺謂語”,然后建議加個什么詞,或者“建議刪除這幾句話,可使表達更簡練”,這是對具體問題的討論和建議,是可以的,切忌做“文字啰嗦重復”“廢話”之類的評論。
任何書稿在正式出版之前都不可能是完美無缺的,總會有觀點、體例、語法、知識等不準確不規(guī)范之處,而且作者也不可能完全了解圖書出版所必須遵守的規(guī)矩,要使作品進一步完善和進入傳播,總有需要改動之處。更具體地說,站在編輯角度審視書稿,有一些情況是必須進行修改的,如書稿體例、結構不合理;書稿中的某些思想傾向與政治觀點有不適宜之處;書稿中有表達不準確不規(guī)范之處,或有常識性錯誤和知識性錯誤;稿件中有語法錯誤,或作者的語言習慣有不合通行慣例之處[2];由于出版物本身的篇幅限制或版面要求而需要增刪;書稿中部分內容論據(jù)不充分,引文有疏漏等。所以,編輯在改稿過程中要有所作為,不能不改。
但從另一方面來說,改稿又必須注意多就少改。多就少改即可改可不改的不改,這樣做最根本的目的是為了防止改錯。巴金老先生曾說:“要小心哪,你改別人的文章,即使改對了九十八處,你改錯了兩處,那就是犯了錯誤。”為了少犯錯誤,所以編輯改稿應注意“盡量不改”,切不可紅筆一揮,對稿件妄加改動[2]。剛從事編輯工作的編輯就容易出現(xiàn)這種傾向:唯恐自己加工的書稿上改動太少,可能是怕領導或同事覺得自己工作做得太少或者編輯水平不行,所以總想在書稿上留下一些加工的痕跡,這樣就可能出現(xiàn)本來不需要改動的地方也做了修改。如把“分類方法如下”改為“分類方法如下面的敘述”,把“這種方法叫作”改為“這種方法被稱為”等,這些句子的原文都沒有什么問題,完全可以不改,如果作者詢問修改的理由,相信編輯將無言以對。
改必有據(jù)是對書稿進行編輯加工的基本要求,對書稿的改動,不管是文字、數(shù)據(jù)、圖表、公式,還是注釋格式、參考文獻格式、引文等,都應該確保準確、規(guī)范,改之有據(jù),且依據(jù)的必須是權威的工具書和可靠的資料,如各類法律法規(guī)、國際標準、國家標準、行業(yè)標準、行業(yè)規(guī)范、《現(xiàn)代漢語詞典》《辭?!返?,以及相關學科的權威工具書或各大專業(yè)出版社出版的最新版本專業(yè)圖書(如人民出版社或者三聯(lián)的領導人選集、人民文學出版社或者商務印書館的外國文學名著等)。由于現(xiàn)在網(wǎng)絡信息技術的發(fā)達,很多資料都可以先通過網(wǎng)絡查找關鍵詞的方式來進行比對、核查,但是網(wǎng)絡上資源泛濫,對于同一個知識點不同的網(wǎng)站有不同的解釋,這就需要核查時認真甄別,盡量找到權威網(wǎng)站的解釋。以筆者的經(jīng)驗,某些網(wǎng)站的“百科”詞條仍有不少錯誤和疏漏,甚至完全是兩回事,所以其內容只能作為借鑒,不能作為確切的依據(jù)。若在網(wǎng)上和各類工具書和標準、條例、規(guī)范等資料中都找不到相關內容,那么還可以請教業(yè)內的專家學者,直到將疑問弄清楚為止。
改必有效是指在改稿時盡量消滅書稿中存在的所有差錯,保證內容正確,即“改對”,從而提高書稿的質量,體現(xiàn)改稿的有效性。在此基礎上,不少編輯認為,通過編輯加工還要使書稿增色,即“改好”[3]。“改對”和“改好”的目的都是使書稿更趨完善,取得更好的傳播效果,但是在實際工作中,受編輯自身的學識水平和文字水平所限,“改好”并不容易[4],有時“改對”都持續(xù)貫穿了整個審稿和校對流程,所以筆者認為,編輯在確?!案膶Α钡耐瑫r,盡最大努力“改好”即可。
對于自己不內行的專業(yè)領域的書稿,編輯更要慎重,“隔行如隔山”,書稿中的一些專業(yè)術語、名詞或專業(yè)說法等,在非專業(yè)編輯來看可能就是知識性錯誤,出現(xiàn)編輯以為有錯其實無錯的情況。筆者就多次遇到這種情況,如書稿中表述 “青花椒樹的花、枝、主干、根頸等易發(fā)生凍害”,這里的“根頸”是不是應該改成“根莖”呢?查閱相關資料后才發(fā)現(xiàn),“根頸”是指根與干即地上部與地下部的交界處,而“根莖”是指植物地下莖的一種,兩者代表的植物部位完全不同,書稿內容是正確的。如果筆者不加查證妄加修改,不僅會犯“誤改”的大錯,一旦這種錯誤多犯幾次,還會使作者懷疑編輯的編輯加工能力,影響作者和編輯和諧的合作關系。
對書稿中的文字或知識性內容有疑問時,如果在上下文或者相關文獻中找不到資料,或者找到了但是無法確認、拿捏不準,編輯可以標示出來,留給作者確認解答,而不能擅自修改。如果對作者的觀點、論據(jù)等存在疑問,編輯應以虛心求教的態(tài)度與作者溝通,就各自的觀點、思路進行探討甚至爭論,只要作者的觀點合理合法,就要予以保留。另外,編輯加工書稿時的重大修改和重要增刪,必須同作者商量,虛心聽取作者的意見,最好請作者自己修改,不“越俎代庖”。
改稿是編輯的基本功,也是衡量編輯職業(yè)水平的重要環(huán)節(jié)。改稿做得好不好,受多種因素影響,作為主體的編輯個人,有知識水平、工作態(tài)度、業(yè)務能力和身體狀況等主要因素的差異。所以在平時的工作中,我們要以嚴謹、認真、踏實的工作態(tài)度,不斷拓寬知識面,不斷在改稿過程中總結、反思、體悟,培養(yǎng)“四力”(腦力、筆力、眼力、腳力),牢記編輯的責任和使命,為社會提供更多、更好的出版物。