陳 晨
(華中師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 武漢 430079)
“體育”一詞,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》對(duì)其定義為: 以發(fā)展體力、增強(qiáng)體質(zhì)為主要任務(wù)的教育,通過(guò)參加各項(xiàng)運(yùn)動(dòng)來(lái)實(shí)現(xiàn);指體育運(yùn)動(dòng)。《辭?!穼⑵浞譃閺V義和狹義兩方面。狹義的體育指身體教育,即以強(qiáng)身、醫(yī)療保健、娛樂(lè)休息為目的的身體活動(dòng),常與德育、智育、美育相配合,成為整個(gè)教育的組成部分。廣義的體育則指體育運(yùn)動(dòng),包括身體教育、競(jìng)技運(yùn)動(dòng)和身體鍛煉三個(gè)方面。從上述詞典的釋義來(lái)看,現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“體育”一詞涉及兩個(gè)外來(lái)概念:physical education(身體的教育)和sport(運(yùn)動(dòng))。作為權(quán)威性、示范性文本,詞典的解釋恰恰反映出當(dāng)前語(yǔ)言學(xué)界對(duì)“體育”一詞在語(yǔ)義上的糾結(jié),以及體育學(xué)界30多年來(lái)對(duì)于“體育”在認(rèn)識(shí)上的分歧與爭(zhēng)執(zhí)。提出“競(jìng)技不是體育”命題的“真義體育”派學(xué)者,將“體育”的含義限定在教育范疇之內(nèi),認(rèn)為只有“德智體全面發(fā)展中的‘體育’才是‘體育’”[1],并從日常概念和科學(xué)概念的角度區(qū)分“體育”。而秉持著“大體育觀”的學(xué)者則認(rèn)為,應(yīng)以動(dòng)態(tài)發(fā)展的觀點(diǎn)看待概念,承認(rèn)日常話語(yǔ)中“體育”包含“sport”概念的現(xiàn)實(shí),形成含有“sport”概念的大體育觀。兩派的爭(zhēng)執(zhí)也使得“體育”的內(nèi)涵不斷被考察、厘清。筆者從歷史語(yǔ)義學(xué)的角度,回到“體育”一詞產(chǎn)生的起點(diǎn),考察了晚清“體育”譯名誕生的背景及其內(nèi)涵,并試圖闡釋詞義產(chǎn)生糾葛的原因,以期為“體育”一詞的進(jìn)一步梳理提供思路。
從現(xiàn)有文獻(xiàn)資料看,古代確有“體”與“育”共現(xiàn)的文獻(xiàn)記載。如后漢王符所著《潛夫論·五德志》中言:
自古在昔,天地開(kāi)辟。三皇迭制,各樹(shù)號(hào)謚,以紀(jì)其世。天命五代,正朔三復(fù)。神明感生,愛(ài)興有國(guó)。亡于嫚以,滅于積惡。神微精以,天命罔極?;蚧蜀T依,或繼體育。太曎以前尚矣。迪斯用來(lái),頗可紀(jì)錄。雖一精思,議而復(fù)誤。故撰古訓(xùn),著《五德志》。
這段話的大意是,自盤古開(kāi)天辟地以來(lái),三皇更迭改制,生前立名號(hào)死后立謚號(hào),以記錄他們的世系。每經(jīng)五個(gè)朝代就循環(huán)復(fù)始,歷法改變?nèi)蝿t復(fù)初。神明感應(yīng)而生帝皇,讓其興盛而建立國(guó)家。但是其后代由于輕慢國(guó)事、惡性累積而亡國(guó)。神明微妙而精深,天命無(wú)窮無(wú)盡。有的帝王“皇馮依”,有的帝王“繼體育”。所謂“皇馮依”,即帝王胤承皇天上帝授天命而成為開(kāi)國(guó)之君。而對(duì)“繼體育”,學(xué)者們有著不同的解釋。一種解釋是“要很好地愛(ài)護(hù)、養(yǎng)育自己從先人那里繼承而來(lái)的身體”[2],一種解釋是對(duì)皇位繼承人(特別是太子)的教育[3],還有一種解釋是“繼承父位而化育百姓”[4]。第一種說(shuō)法顯然與“體育”的現(xiàn)代義相關(guān),而后兩者則無(wú)關(guān)。
筆者以為,此處的“繼體育”應(yīng)切分為“繼體|育”?!稘摲蛘摗分卸嗍怯懻撝螄?guó)安民之術(shù),針砭時(shí)弊的政論性文章。因而,此處的“體”不應(yīng)理解為人的身體,而應(yīng)是一國(guó)的“國(guó)體”或“政體”。“繼體”指嫡子繼承帝位國(guó)體。古代文獻(xiàn)中也常用“繼體”或“繼體之君”指稱皇位繼承者(多指太子)。如《潛夫論·三式》用例:“先王之制,繼體立諸侯,以象賢也。”《后漢紀(jì)·后漢光武皇帝紀(jì)卷第八》:“故自黃帝、堯、舜,至于三代,各一封禪,未有中修其禮先王之制,繼體立諸侯,以者也。雖繼體之君,時(shí)有功德,此蓋率復(fù)舊業(yè),增修前政,不得仰齊造國(guó),同符改物者也?!?/p>
“育”,本意為生育,后演化為撫養(yǎng)、培育之義?!墩f(shuō)文解字》曰:“育,養(yǎng)子使作善也?!薄盎蚶^體育”中,代詞“或”即有的人(帝王)為主語(yǔ),“繼體”和“育”均為其謂語(yǔ)動(dòng)詞。故而,“育”的對(duì)象不應(yīng)指向“繼體”,不是培養(yǎng)繼承人之義。正如前文“皇馮依”并未明確指出憑借皇天上帝所做何事一樣,“繼體”所“育”的對(duì)象和內(nèi)容也是隱匿的。鑒于《潛夫論》的政論性特點(diǎn),筆者認(rèn)為“育”的對(duì)象應(yīng)為百姓。我國(guó)自原始社會(huì)后期,就已經(jīng)出現(xiàn)了專門從事教化的人員。據(jù)《尚書·舜典》記載:“帝曰,‘契,百姓不親,五品不遜。汝作司徒,敬敷五教,在寬?!彼就揭宦毦褪秦?fù)責(zé)父義、母慈、兄友、弟恭、子孝五個(gè)方面的教化的。除此之外,還有秩宗、典樂(lè)等官員,通過(guò)禮儀之教宣揚(yáng)天尊地卑的觀念,用天命來(lái)解釋等級(jí)秩序及其相關(guān)的道德規(guī)范[5]。由此可見(jiàn),原始社會(huì)末期,教化民眾的觀念已有雛形。兩漢時(shí)期,社會(huì)教化進(jìn)入了大發(fā)展時(shí)期。董仲舒、陸賈等人從理論上論述了社會(huì)教化作為一種治國(guó)之術(shù)的重要性。在實(shí)踐層面,漢代的歷代帝王通過(guò)廣發(fā)詔令、躬身踐行、興學(xué)定制、重用三老、發(fā)展私學(xué)等方式,加強(qiáng)對(duì)民眾思想及倫理道德的控制和引導(dǎo)[6]。由此可見(jiàn),《潛夫論》中的“繼體育”,是指繼承皇位、教化百姓,與“體育”的現(xiàn)代義無(wú)關(guān)。
東漢以后的古籍文獻(xiàn)中,鮮見(jiàn)“體育”一詞。偶有出現(xiàn),也與“體育”的現(xiàn)代義無(wú)關(guān)。如北宋道教書籍《云笈七簽》有云:
至于金丹之功,玄神洞高,冥體幽變,龍化靈照。其含枯絕者反生,挹生氣者年遼,登景漢以凌邁、游云嶺以逍遙。至乃面生玉光,體育奇毛,吐水漱火,無(wú)翮而飛,分形萬(wàn)變,恣意所為。
此處的“體育”是主謂結(jié)構(gòu)短語(yǔ)?!绑w”取身體之義,“育”取生養(yǎng)之義,“體育奇毛”即身體生長(zhǎng)著奇異的毛發(fā)。從現(xiàn)有文獻(xiàn)的情況可以看出,在晚清以前的古籍文獻(xiàn)中,“體育”并未形成一個(gè)固定的雙音節(jié)詞語(yǔ),更與“physical education”這一現(xiàn)代含義毫不相關(guān)。
西方體育的實(shí)踐歷史悠久,可以追溯到古希臘時(shí)代。著名哲學(xué)家柏拉圖在《理想國(guó)》《對(duì)話篇》《法篇》中,都有對(duì)體育的闡述。從起源上而言,體育源于生物的本能。沒(méi)有理智的生物,只會(huì)大喊大叫、亂跑亂跳,這便是音樂(lè)和體育最初的形式[7]。當(dāng)人逐漸擁有理智后,有目的性地通過(guò)舞蹈這種帶有節(jié)奏感的游戲,使身體得以不斷完善時(shí),才能將這種有目的性的身體訓(xùn)練稱之為體育。體育的意義不是為了獲得技能,而是要與音樂(lè)相結(jié)合,培養(yǎng)堅(jiān)韌的意志和向善之心,促進(jìn)全面發(fā)展,在獲得健康的同時(shí)實(shí)現(xiàn)人格的完善,從而最終構(gòu)建出理想的社會(huì)制度。柏拉圖雖然最早提出了“體育”的概念,但在希臘語(yǔ)原文中使用的并非“physical education”一詞,而是使用了“gymnastics”(體操)、“training”(訓(xùn)練)、“plays”(游戲)等多個(gè)不同的希臘詞匯。這與他關(guān)注兒童體育、強(qiáng)調(diào)體育的軍事教化意義以及“gymnastics”詞義的演變不無(wú)關(guān)系。而此時(shí),包含“sport”義的廣義“體育”并未形成。古希臘之后,歐洲經(jīng)歷了希臘化時(shí)期、羅馬帝國(guó)統(tǒng)治時(shí)期和黑暗的中世紀(jì),體育的發(fā)展逐漸式微。直到文藝復(fù)興,借由古希臘文化的興起,體育才重新走入人們的視野。此時(shí)西歐的語(yǔ)言中與“體育”概念相關(guān)的詞匯,大都是由吸收了希臘語(yǔ)的拉丁語(yǔ)轉(zhuǎn)化而來(lái),因此,直到18世紀(jì)中葉前,仍未出現(xiàn)“physical education”這一專門詞匯。
漢語(yǔ)“體育”所對(duì)應(yīng)的原型詞“physical education”源于法語(yǔ)[8]。1762年,法國(guó)著名思想家盧梭在其教育學(xué)著作《愛(ài)彌兒》(émile,ouDel'éducation)中提出了“education physique”。《愛(ài)彌兒》以虛構(gòu)人物愛(ài)彌兒的教育經(jīng)歷為例,以戲劇化的方式勾勒出了與當(dāng)時(shí)教育方式完全不同的一種教育方式?!稅?ài)彌兒》一書的核心思想是,通過(guò)對(duì)人的不同生理和心理發(fā)展階段的分析,人們可以對(duì)兒童的教育及環(huán)境進(jìn)行精細(xì)的控制,從而保留其“最原始的完美的天性”[9]。在幼兒教育方面,盧梭提到了身體方面的訓(xùn)練,認(rèn)為身體的訓(xùn)練有利于知識(shí)的獲得,能夠促進(jìn)手腦協(xié)調(diào)。不過(guò)從全書來(lái)看,盧梭在《愛(ài)彌兒》中所用的“physique”一詞,很多情況下只是作為“natural”的同義詞來(lái)替換,強(qiáng)調(diào)的仍然是書中的主旨思想即兒童的“自然教育”。此時(shí)的“education physique”雖已具備“體育”的詞形,卻并未有其內(nèi)涵。1808年,法國(guó)馬克·安東尼·居里安(Marc-Antoine Jullien)的《教育概論:身體的、道德的和智力的教育》(EssaiGénéralD'éducationPhysique,MoraleetIntellectuelle)出版。他認(rèn)為,教育的目的是不斷發(fā)展和完善人的身體、道德和智力,教育是幸福與美德的科學(xué)。他將德育、智育、體育三者視為教育的三大支柱,正式確定了“education physique”的意義為“身體的教育”,實(shí)現(xiàn)了詞的形義合一。
此后,“education physique”被譯為多種語(yǔ)言,大多數(shù)譯詞保留了原詞的構(gòu)詞結(jié)構(gòu)。1838年,阿莫羅什(Francisco Amorós)的《體育概論·體操與道德》(NouveauManuelCompletD'éducationPhysique,GymnastiqueEtMorale)、1854—1859年斯賓塞(Herbert Spencer)的《教育——智育、德育和體育》(Education:Intellectual,Moral,andPhysical)等諸多體育學(xué)說(shuō)與理論專著的問(wèn)世,加之各國(guó)體育實(shí)踐的積極開(kāi)展,使得“physical education”成為19世紀(jì)中后期較為熱門的教育學(xué)詞匯。
在亞洲,這一時(shí)期恰逢日本明治維新。在翻譯西書的過(guò)程中,日本人接觸到了“physical education”一詞。鑒于日語(yǔ)中沒(méi)有與之對(duì)等的概念,日本人開(kāi)始用漢字“造詞”?!癙hysical education”先后被翻譯為“體之教”“身體的教育”“身教”“育體”等。1876年3月,近藤鎮(zhèn)三在《文部省雜志》第6號(hào)上首次將其翻譯成了“體育”。1886年,近藤鎮(zhèn)三又在《教育雜志》和《教育新志》上連續(xù)使用該詞[1]。同一時(shí)期,大阪體育會(huì)成立,多部體育專著也以“體育”一詞命名。該譯名逐漸被社會(huì)廣泛認(rèn)可,成為日語(yǔ)中一個(gè)常用詞。不過(guò)值得注意的是,至20世紀(jì),日語(yǔ)中的“體育”詞義也在不斷發(fā)展變化,不再僅限于教育領(lǐng)域,而是成為包含衛(wèi)生在內(nèi)的身體的教育、作為運(yùn)動(dòng)手段的教育以及運(yùn)動(dòng)競(jìng)技三個(gè)意思的詞匯。
在中國(guó),最早關(guān)于“體育”一詞的紀(jì)錄有二。一是1897年康有為搜集編纂的《日本書目志》第五冊(cè)“教育門”中所列日本毛利仙太郎與神保濤次郎所合著的《體育學(xué)》書目。一是同年南洋公學(xué)的《蒙學(xué)課本》,其第二編所附編輯大意中所云:“泰西教育之學(xué),其旨萬(wàn)端,而以德育、智育、體育為三大綱?!盵11]這也是體育首次作為“德、智、體”三育之一,引入中國(guó)的書面記載。
至20世紀(jì)初,“體育”一詞被漢語(yǔ)吸收,并被廣泛接受。這一點(diǎn)從辭書中對(duì)“體育”一詞的收錄可以窺見(jiàn)。1903年出版的《新?tīng)栄拧芬粫?,是近代中?guó)最早的一部新語(yǔ)詞辭書,專門解釋西方新知識(shí)、新詞語(yǔ)。在“釋教育”一節(jié)中,就對(duì)“體育”給予如下釋義:
陶冶人之德行而使躬行實(shí)踐者,謂之德育。發(fā)達(dá)人之身體而使堅(jiān)強(qiáng)耐勞者,謂之體育。增長(zhǎng)人之知力而使見(jiàn)理明透者,謂之智育。[12]
它明確提出了教育有德、體、智三種形式,并指明了體育的作用是使人擁有良好的體魄。在英漢詞典方面,19世紀(jì)末的英漢詞典未見(jiàn)收錄“physical education”,僅有“physical training”詞組,譯為“身教”或“身體練習(xí)”。至1908年,顏惠慶《英華大辭典》正式收錄“physical education”,并確定了“體育”譯名,但遺憾的是,并未對(duì)其內(nèi)涵給予任何解釋。辭書是語(yǔ)言運(yùn)用的權(quán)威和實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言統(tǒng)一和標(biāo)準(zhǔn)化的工具[13]。辭書中所收詞匯都是從具體的文本材料中抽象、歸納、提煉而來(lái),經(jīng)歷了從言語(yǔ)到語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程,反映了社會(huì)集體的意志?!绑w育”從引入到收錄,僅用了不到五年的時(shí)間,從某種程度上反映出當(dāng)時(shí)國(guó)人學(xué)習(xí)西學(xué)的急迫心情。然而在“體育”一詞的收錄上,漢語(yǔ)辭書的定義語(yǔ)焉不詳,并未揭示“體育”的本質(zhì)特征和范疇。雙語(yǔ)辭書又僅是簡(jiǎn)單建立起“physical education”與“體育”詞匯的對(duì)等關(guān)系,對(duì)其內(nèi)涵與外延均未予以說(shuō)明。故而,晚清 “體育”一詞在使用時(shí),其語(yǔ)義往往與其他詞匯交叉、重疊,使得對(duì)“體育”的語(yǔ)義理解常常受主觀影響而發(fā)生變化。
2.2.1 體育與體操
“體操”是先于“體育”引入中國(guó)的重要概念,是晚清體育中非常重要的內(nèi)容。它譯自“gymnastics”一詞。該詞源自古希臘語(yǔ)中的“gymnos”(意為“裸體”)。古希臘人崇拜力量、崇拜英雄,以健美的身體為榮,在進(jìn)行各種身體活動(dòng)時(shí)常不著寸縷。他們裸體進(jìn)行的各種身體活動(dòng),如跑、跳、舞蹈、摔跤、騎馬等,均被稱為gymnastics。如前文所說(shuō),柏拉圖在《理想國(guó)》《對(duì)話篇》《國(guó)家篇》中多次用“gymnastics”(“體操”)一詞。在《法律篇》中他還論述了體操在教育中的重要性。早期的“體操”所包含的項(xiàng)目其實(shí)已經(jīng)超出現(xiàn)有學(xué)校體操的范圍,在一定程度上可視為“體育”的同義詞。隨后又經(jīng)過(guò)幾個(gè)世紀(jì)的發(fā)展,“gymnastics”的內(nèi)涵和外延不斷擴(kuò)大,成為所有健身練習(xí)方式的總稱。
18世紀(jì)末至19世紀(jì)初,隨著西方教育學(xué)的發(fā)展,體操這一運(yùn)動(dòng)開(kāi)始進(jìn)入學(xué)校。德國(guó)古茨姆茨(Johann Christoph Friedrich GutsMuths)的《青年體操》(GymnastikfürdieJugend)一書,將“gymnastics”廣義地解釋為“體育”,涵蓋以教育為目的的身體教育和身體鍛煉等內(nèi)容。19世紀(jì)中期,楊氏(Friedrich Ludwig Jahn)軍事體操被施皮爾吸收改進(jìn),體操開(kāi)始與音樂(lè)、教學(xué)結(jié)合起來(lái),涌入學(xué)校。同一時(shí)期,瑞典人林氏(Per Henrik Ling)在其體操體系中單獨(dú)劃分出了教育體操。教育和體操的結(jié)合,使得“體操”與“體育”開(kāi)始產(chǎn)生碰撞、分化,最終以“體育”的勝利告終。
在中國(guó),1866年羅存德的《英華字典》中就已收入了“gymnastics”一詞。但是當(dāng)時(shí)“體操”對(duì)于中國(guó)人還是相當(dāng)陌生的概念,在漢語(yǔ)中也沒(méi)有相應(yīng)的對(duì)等詞,被勉強(qiáng)譯作“秋千之藝”,不甚準(zhǔn)確。至清末,洋務(wù)運(yùn)動(dòng)蓬勃發(fā)展之時(shí),晚清的教育界也掀起了變革。新式學(xué)堂向日本學(xué)校學(xué)習(xí),引入“體操”一詞,設(shè)置體操科。德國(guó)兵士體操、瑞典體操、美國(guó)化的德式瑞典式體操以及丹麥體操等,先后在中國(guó)傳播,成為學(xué)校體育教學(xué)的主要內(nèi)容。光緒二十年(1894年),兩江總督張之洞的奏折中出現(xiàn)了“體操”一詞,成為最早的官方記載:“南陽(yáng)水師學(xué)堂……兼課布陣、打靶、升桅、體操,嫻其技藝,以練其筋,增其膽識(shí)。”[14]1904年清政府頒布的《奏定學(xué)堂章程》規(guī)定,各級(jí)各類學(xué)校都必須開(kāi)設(shè)“體操科”,并要求體操之院的建造須符合規(guī)制。這從制度層面上確定了體操在教育中的地位。
值得注意的是,此時(shí)的“體操”一詞不完全等同于“gymnastics”。相反,很多情況下它與“體育”異曲同工。比如,學(xué)堂間開(kāi)展的體育大會(huì)以“考驗(yàn)體操一科有無(wú)進(jìn)步”[15]為目標(biāo),其項(xiàng)目不僅有體操,還有跑、跳等田徑項(xiàng)目。這說(shuō)明體操課的內(nèi)容不再是單一的體操,而是向多元發(fā)展,已將田徑、足球、排球等項(xiàng)目納入其中,實(shí)則應(yīng)稱之為“體育科”而非“體操科”。許多以“體操”冠名的學(xué)校(如中國(guó)體操學(xué)校、中國(guó)女子體操學(xué)校等),也不是僅以體操為教學(xué)內(nèi)容。以中國(guó)體操學(xué)校為例,其課程設(shè)施上包括學(xué)科和術(shù)科兩類:學(xué)科含倫理學(xué)、教育學(xué)、體育學(xué)、生理學(xué)、國(guó)學(xué)等;而術(shù)科除兵士體操、器械體操、瑞典體操等體操項(xiàng)目外,還包括射擊、拳術(shù)等內(nèi)容。從教學(xué)內(nèi)容來(lái)看,稱得上是體育學(xué)校。另外,社會(huì)上成立的諸多體育會(huì)、體育社或體育講習(xí)所,也并非是體育項(xiàng)目協(xié)會(huì),而是以習(xí)體操為主要內(nèi)容的社團(tuán)或場(chǎng)所。1903年 “紀(jì)體育會(huì)”一文言:“……于教育會(huì)中建設(shè)一體育會(huì),集同志數(shù)十人,日習(xí)體操,蓋將逐漸推廣,以早就軍國(guó)民也。”[16]
英漢雙語(yǔ)辭書的記載或許更能反映出“體操”一詞的所指。在1908年顏惠慶的《英華大辭典》中,多個(gè)英語(yǔ)詞條的對(duì)等詞都用到了“體操”:
athletics 健身術(shù)、體操、鬬技(如賽跑、漕舟、拳術(shù)等)
gymnasium 體操所、體操場(chǎng)
gymnast 體操師、體操教習(xí)
play-ground 體操場(chǎng)
physical exercise 體操
salutary exercise 健身之體操
xyst/xystos 競(jìng)技廊、競(jìng)技場(chǎng)、角力場(chǎng)、體操場(chǎng)、健身場(chǎng)
這里的“體操”有時(shí)指向其英語(yǔ)詞源“gymnastics”,有時(shí)指向“exercise”(鍛煉,即取“操練”之意),有時(shí)還指向運(yùn)動(dòng)(比如“play-ground”譯為“體操場(chǎng)”)。無(wú)獨(dú)有偶,1916年赫美玲的《英漢官話口語(yǔ)詞典》將“physical education”譯為“體操教育法”,“physical training”詞條則將“體操”與“體育”共同列為其漢語(yǔ)對(duì)等詞??梢哉f(shuō),晚清漢語(yǔ)中的“體操”與“體育”雖然各有所指,但在很多情況下可視為是同義詞。人們使用時(shí),常出現(xiàn)語(yǔ)義邊界模糊、指稱不清或相互替代的情況。直到1923年《新學(xué)制課程標(biāo)準(zhǔn)》正式把“體操科”改為“體育科”,二者才逐漸區(qū)分開(kāi)來(lái)。
2.2.2 體育與(競(jìng)技)運(yùn)動(dòng)
除“physical education”外,“體育”還指向另一英文單詞“sport”(運(yùn)動(dòng))。據(jù)郭紅衛(wèi)考證,“sport”來(lái)源于原始印歐語(yǔ)詞根per,后演變?yōu)槔≌Z(yǔ)“porfare”,進(jìn)而成為古法語(yǔ)中的“deporter”,隨后中古英語(yǔ)從法語(yǔ)中借詞形成“disport”,不過(guò)在語(yǔ)音上發(fā)生了“詞首非重讀音節(jié)短元音脫落”的音變現(xiàn)象,“disport”相應(yīng)地變?yōu)榱恕皊port”[17]?!皊port”的本義是指娛樂(lè)、消遣、嬉戲、玩耍等讓人開(kāi)心愉快的活動(dòng)。19世紀(jì),在工業(yè)革命的推動(dòng)下,英國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)繁榮,人們有了更多的時(shí)間從事各種戶外娛樂(lè)活動(dòng),特別是上層紳士和精英貴族們。因此,“sport”在指稱某種形式的活動(dòng)時(shí),常指賽馬、打獵、打魚及其他戶外運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目。19世紀(jì)后,“sport”又與競(jìng)技、榮譽(yù)結(jié)合起來(lái),許多運(yùn)動(dòng)游戲逐步演變成帶有比賽性質(zhì)的活動(dòng)。這種形式的體育運(yùn)動(dòng)與歐洲傳統(tǒng)的體操不同,它盛行于英國(guó),很快被運(yùn)用于英國(guó)學(xué)校的體育教學(xué),在各類中小學(xué)校中普及,成為英國(guó)學(xué)校體育教學(xué)的內(nèi)容。隨著英語(yǔ)的傳播,這種體育模式向外擴(kuò)張,不僅影響了其他國(guó)家的體育實(shí)踐,同時(shí)也成為大眾參與的一種活動(dòng)模式。
在中國(guó),“sport”并沒(méi)有作為一個(gè)單獨(dú)的名詞進(jìn)入語(yǔ)言系統(tǒng)。最初,“sport”所指稱的活動(dòng)大多是以“游戲”“戶外運(yùn)動(dòng)”的形式存在,隨著運(yùn)動(dòng)競(jìng)賽活動(dòng)的逐漸發(fā)展,又演變?yōu)椤案?jìng)爭(zhēng)運(yùn)動(dòng)”,是“體育”中的一個(gè)部分。例如,1903年《蒙學(xué)報(bào)》“美國(guó)女子之體育”一文提道:“美國(guó)女子除學(xué)校正式之體操外,兼嫻習(xí)隨意的游戲,如競(jìng)走、競(jìng)船、競(jìng)車、走冰、泳水等?!盵18]競(jìng)走、競(jìng)船、競(jìng)車均是帶有競(jìng)技性質(zhì)的戶外活動(dòng),屬于“sport”的范疇,但在漢語(yǔ)中僅以“游戲”代之。1904年《大陸報(bào)》刊登的《教育:體育雜感》一文,號(hào)召大家“利用無(wú)事之日,悉出屋外,以俱樂(lè)為主眼。其家若有庭園者,則添造運(yùn)動(dòng)場(chǎng),舉家游戲于場(chǎng)中以博歡笑。”[19]這里所說(shuō)的以?shī)蕵?lè)為特征的戶外活動(dòng),正是“sport”最初的含義。1909年《學(xué)部官報(bào)》刊登的《選譯東西各國(guó)書報(bào):赫德威氏體育論》一文,則提出了“競(jìng)技體育”的問(wèn)題:“體育之事含競(jìng)爭(zhēng)運(yùn)動(dòng)與普通體操二種,其宗旨方法加之不慎相遠(yuǎn),顧此二者結(jié)合之方法多寡之比例當(dāng)如何乎?此亦一重要之問(wèn)題也。”[20]
在辭書上,也沒(méi)有尋找到與“sport”對(duì)等的漢語(yǔ)詞匯。在晚清傳教士和國(guó)人編纂的英漢辭典中,“sport”仍然多以本義的“嬉戲” “玩耍”出現(xiàn)。1908年,顏惠慶編纂的《英華大辭典》中,“sport”詞條出現(xiàn)“游戲”“競(jìng)技”的義項(xiàng),收錄的“athletic sports”被譯為“運(yùn)動(dòng)戲” “運(yùn)動(dòng)”,“competitive sport”譯為“游戲競(jìng)爭(zhēng)”。但1916年赫美玲編纂的《英漢官話口語(yǔ)詞典》,卻以“競(jìng)力的游戲”釋“athletic sports”。辭書中的“sports meeting”出現(xiàn)了“運(yùn)動(dòng)會(huì)”譯名,但報(bào)刊中常是“運(yùn)動(dòng)會(huì)”與“體育大會(huì)”“體育會(huì)”“體育觀摩會(huì)”“體育同盟會(huì)”等說(shuō)法并存。例如,1905年《教育雜志(天津)》上紀(jì)錄的體育大會(huì)中,比賽項(xiàng)目有高躍、競(jìng)走、賽跑等,是典型的運(yùn)動(dòng)會(huì)。但同一期中,記錄農(nóng)業(yè)學(xué)堂和保定大學(xué)堂等有同類項(xiàng)目的運(yùn)動(dòng)會(huì)時(shí),用的卻是“運(yùn)動(dòng)會(huì)”而非“體育會(huì)”[21]。由此可見(jiàn),“sport”在晚清初入中國(guó)時(shí),被意譯在了“游戲”“運(yùn)動(dòng)”甚至是“體育”等詞匯中,與“體育”的內(nèi)涵產(chǎn)生糾葛。在日本,“sport”從“體育”中逐漸獨(dú)立出來(lái),成為單獨(dú)的音譯詞;而在中國(guó)它最終被漢語(yǔ)中的“體育”所融合吸收,成為其重要的組成部分。
2.2.3 體育與衛(wèi)生
“體育”一詞最初傳入中國(guó)時(shí),引起人們注意的另一個(gè)方面就是與“衛(wèi)生”概念的交叉?!赌涎蠊珜W(xué)蒙學(xué)課本》中關(guān)于“體育”最早的定義如下:
德育者,修身之事也;智育者,致知格物之事也;體育者,衛(wèi)生之事也;蒙養(yǎng)之道,于斯為備。
“衛(wèi)生”,指衛(wèi)生學(xué)(hygiene),旨在提高健康水平或保持健康。體育緣何與衛(wèi)生掛鉤?史料也許能提供一些答案。1902年起,《杭州白話報(bào)》分八期刊登了日本人西川政憲所著《國(guó)民體育學(xué)》的漢語(yǔ)譯文。它系統(tǒng)地探討了嬰兒、幼兒、少年及青年的體育之事。譯者嵐僧在序言中說(shuō)道:
外國(guó)人從嬰兒的時(shí)候起,就講究體育的道理。我們中國(guó)人的積習(xí),嬰兒初生的時(shí)候,聽(tīng)其自然,毫不注意體育的方法……(西川先生講的話)很有道理,從嬰兒的時(shí)候起,到青年時(shí)候,詳詳細(xì)細(xì)。那些于我們中國(guó)有用的,我便拿來(lái)演成白話,要諸位明白體育的道理,好叫那少年世界的人,都有了國(guó)民的體魄。[22]
序言中,譯者并未說(shuō)明什么是“體育”。從上下文的語(yǔ)境而言,與其說(shuō)是“身體的教育”,不如說(shuō)是身體鍛煉之法,其最終目的是強(qiáng)身健體、擁有國(guó)民體魄。全文除了序言和各章標(biāo)題,再未提到“體育”一詞,自始至終未對(duì)“體育”予以界定,讀者只能通過(guò)西川政憲所著的具體內(nèi)容勾畫“體育”的含義。
嬰兒體育(一)睡眠(二)洗澡(三)空氣(四)陽(yáng)光(五)四肢運(yùn)動(dòng)(六)發(fā)音(七)衣服(八)飲食(九)待兒女的要法
幼時(shí)體育(一)飲食(二)起居(三)揀選玩物(四)冷水養(yǎng)生(五)室內(nèi)游戲(六)戶外游戲
少年體育(一)室內(nèi)體育(二)戶外運(yùn)動(dòng)(三)衣服(四)飲食(五)起居
青年體育(一)戶外運(yùn)動(dòng)(二)養(yǎng)生法[22]
從全文各章標(biāo)題所列內(nèi)容來(lái)看,“體育”的內(nèi)容覆蓋兒童成長(zhǎng)的方方面面,其主要目標(biāo)是使兒童健康成長(zhǎng)、預(yù)防疾病、強(qiáng)身健體。兒童衛(wèi)生的問(wèn)題在其中占據(jù)半壁江山,是重點(diǎn)說(shuō)明的對(duì)象,在嬰兒體育部分占到近三分之二的篇幅。在少年體育“室內(nèi)體育”一節(jié)之下,未提到任何與身體鍛煉相關(guān)的內(nèi)容,而是論述兒童澡身、爬耳、蓄鼻毛、刷齒等個(gè)人衛(wèi)生的重要作用。
1904年,《大陸報(bào)》上刊登《教育:體育雜感》一文,并附有“迭的斯氏及旃羅克蘭氏體育論”,詳細(xì)介紹了德國(guó)教育家迭的斯的體育觀點(diǎn)及其對(duì)體育的分類:(甲)營(yíng)養(yǎng),(乙)呼吸及皮膚之保養(yǎng),(丙)運(yùn)動(dòng)及休息,(丁)神經(jīng)及覺(jué)官之運(yùn)動(dòng),(戊)疾病[19]。從其分類可看出,體育涵蓋衛(wèi)生、生理和運(yùn)動(dòng)等多方面內(nèi)容。1909年,《選譯東西各國(guó)書報(bào)》分兩期刊登了“赫德威氏體育論”,其開(kāi)篇就明確了體育的宗旨“為衛(wèi)生、為教育、為治療”,但也特別強(qiáng)調(diào)了體育與衛(wèi)生的不同:
然體育與學(xué)校衛(wèi)生絕非一物,讀者不可不知也。雖體育之事可視為學(xué)校衛(wèi)生之一部,然不過(guò)一部之事不可以蔽其全體。且學(xué)校衛(wèi)生學(xué)實(shí)醫(yī)學(xué)之分科而體育則教育之分科也,學(xué)校衛(wèi)生之問(wèn)題與游戲體操教師之所處理大異且更為變化復(fù)雜也。[20]
赫德威的這段論述,從另一側(cè)面反映出:不僅是中國(guó),國(guó)外在體育和衛(wèi)生的問(wèn)題上也存在一些牽扯不清、分類不明的情況。筆者認(rèn)為,這也許與19世紀(jì)末20世紀(jì)初西方科學(xué)尤其是醫(yī)學(xué)的發(fā)展有很大關(guān)系。文藝復(fù)興以后,尤其是1543年維薩里(Andreas Vesalius)《人體構(gòu)造論》(DeHumaniCorporisFabrica)和1628年哈維(William Harvey)《心血運(yùn)動(dòng)論》(OntheMotionofHeartandBlood)的發(fā)表,極大促進(jìn)了西方醫(yī)學(xué)的兩大支柱——解剖學(xué)和生理學(xué)的發(fā)展。解剖學(xué)的發(fā)展,使人對(duì)身體器官系統(tǒng)的形態(tài)和結(jié)構(gòu)特征,以及各器官與結(jié)構(gòu)之間的毗鄰和連屬有了直觀的認(rèn)識(shí);而生理學(xué)的發(fā)展則對(duì)于生物機(jī)體及各組成部分,尤其是細(xì)胞、器官和系統(tǒng)之間的相互聯(lián)系和相互作用,各部分的功能如何相互協(xié)調(diào)、相互制約等問(wèn)題進(jìn)行了細(xì)致研究。19世紀(jì)的體育學(xué)家們受其影響,從生理學(xué)、解剖學(xué)和醫(yī)學(xué)的角度,尋找他們眼中科學(xué)的強(qiáng)身健體方式。體育方法尤其是體操動(dòng)作的設(shè)置,往往是建立在生理學(xué)、衛(wèi)生學(xué)等醫(yī)學(xué)相關(guān)學(xué)科的基礎(chǔ)之上的。正是“醫(yī)學(xué)熱”的推動(dòng),使得“體育”從誕生之初就與“衛(wèi)生”結(jié)下了不解之緣。隨著西書的譯入、日譯西書的傳播以及西醫(yī)在中國(guó)的發(fā)展,“衛(wèi)生”也成為晚清漢語(yǔ)“體育”中非常重要的一部分。
由上文可以看出,漢語(yǔ)中的“體育”雖譯自“physical education”,但其內(nèi)涵更為豐富與復(fù)雜。從“體育”的構(gòu)成要素來(lái)看,“育”的多義為“體育”的多解提供了語(yǔ)義基礎(chǔ)。單音節(jié)詞“育”本義為“生育”,后引申為“撫養(yǎng)” “培育”。當(dāng)“體”與“育”相遇,可以形成“身體發(fā)育”和“身體的教育”兩種不同的理解。而在英語(yǔ)語(yǔ)境下,“education”的語(yǔ)義有唯一性,并且“education”與“physical”有天然的聯(lián)系。據(jù)美國(guó)著名的《世紀(jì)詞典:英語(yǔ)百科詞匯》記載,“education”(教育)的動(dòng)詞形式“educate”來(lái)源于兩個(gè)拉丁詞語(yǔ)“educere”和“educare”,前者主要指對(duì)兒童身體上的培養(yǎng)、訓(xùn)練,后者則主要與思想教育相結(jié)合。因此,“education”概念本身就包含身體和精神兩方面的內(nèi)容,“身體的教育”在西方語(yǔ)境下是完全說(shuō)得通的。但是漢語(yǔ)中的“育”與“體”則沒(méi)有這么緊密的聯(lián)系,甚至有些相悖?!墩f(shuō)文解字》曰:“育,養(yǎng)子使作善也”。這個(gè)定義本身已經(jīng)明確了“育”的內(nèi)容和方向,就是要使人向善,擁有良好的道德品質(zhì)。在實(shí)際使用中,“育”的培養(yǎng)義也常與德行相聯(lián)系?!兑住っ伞吩疲骸熬右怨杏?。”《孟子·告子下》:“(齊桓公)再命曰:‘尊賢育才,以彰有德?!表n愈《順宗實(shí)錄五》:“思翔春風(fēng),仁育群品?!薄坝钡呐囵B(yǎng)義明確地指向了教育學(xué)中德育的內(nèi)容,這便使作為偏正詞組的“體育”讓人費(fèi)解,似乎將“育”理解為“生長(zhǎng)發(fā)育”更能將“體育”解說(shuō)清楚一些。
因此,“體育”雖以“physical education”的對(duì)譯詞引入中國(guó),但是在大眾語(yǔ)境下容易產(chǎn)生多樣的分析和解讀。許多人在使用“體育”一詞時(shí),并沒(méi)有將體育限定在教育學(xué)的范疇下討論,而是將它寬泛地理解為鍛煉身體的方法。在1907年《西洋歷史上體育學(xué)之研究(再續(xù))》一文中,作者就使用了“無(wú)形的體育”與“有形的體育”兩個(gè)短語(yǔ),并認(rèn)為狒狒等動(dòng)物只有自然的體育,而無(wú)人為的體育[23]。很顯然,狒狒只能依靠動(dòng)物本能進(jìn)行運(yùn)動(dòng),不會(huì)產(chǎn)生身體教育的問(wèn)題。所謂自然的體育,其實(shí)指的也就是動(dòng)物自然的運(yùn)動(dòng),如跑、跳等,和“physical education”風(fēng)馬牛不相及。這種理解也貫穿了整個(gè)“體育”語(yǔ)義的發(fā)展。1919年出版的《中國(guó)體育史》緒論中,對(duì)于“體育”有這么一段定義:
論體育的原理,范圍廣大。蓋人類謀適當(dāng)之生存,必有研究增進(jìn)體育之方法。凡所以衛(wèi)養(yǎng)其生命,運(yùn)用其肢體者,無(wú)不與體育有關(guān)。故論體育之界說(shuō)凡有三義。
最廣義舉凡與身體發(fā)育有關(guān)系者,如日常之飲食起居,無(wú)論為衛(wèi)生,為運(yùn)動(dòng),胥包含在內(nèi)。
次廣義凡屬運(yùn)動(dòng),不論有意無(wú)意,即如農(nóng)夫之耕田,工人之作工,凡所以運(yùn)動(dòng)其軀體者,無(wú)不包含在內(nèi)。
狹義守一方之方法秩序以為運(yùn)動(dòng),其主恉專為肉體之鍛煉,此最狹義也。[24]
這段定義不論是廣義還是狹義,均未提到“教育”。可見(jiàn),民國(guó)時(shí)期“體育”的內(nèi)涵與外延已經(jīng)發(fā)生了變化,而這種變化的影響一直延續(xù)至今。人們對(duì)“體育”詞義結(jié)構(gòu)的不同解讀產(chǎn)生了“身體鍛煉/身體發(fā)育”的理解,進(jìn)而將日常生活中的各種強(qiáng)身健體的方法納入“體育”的范疇,又將學(xué)校內(nèi)的體育拓展到學(xué)校之外,形成社會(huì)的體育?!绑w育”的教育學(xué)范疇邊界開(kāi)始模糊,“育”的屬概念被弱化。
從語(yǔ)義認(rèn)知的角度來(lái)看,作為新詞出現(xiàn)的“體育”,其含義的解讀必定會(huì)受人們已有認(rèn)知圖式的影響??档略?781年的《純粹理性批判》一書中就曾指出:“新的概念只有同人們已有的知識(shí)建立關(guān)系,才會(huì)變得有意義?!盵25]在此基礎(chǔ)之上,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中提出了圖式的概念。它是一個(gè)有組織、可重復(fù)的行為模式或心理結(jié)構(gòu),是人們長(zhǎng)期記憶中的一種認(rèn)知知識(shí)結(jié)構(gòu)。當(dāng)人們面對(duì)新知識(shí)或新體驗(yàn),發(fā)現(xiàn)很難將其融入原有的圖式時(shí),常常會(huì)忽略或是更改其中的一些細(xì)節(jié),使其能與原有的圖式相吻合。晚清的“體育”正處于概念化的動(dòng)態(tài)過(guò)程中。人們對(duì)它的理解依賴于自身原有的認(rèn)知圖式。人們通過(guò)對(duì)具體體育課程的直接感官認(rèn)知,在腦海中形成“體育”的特點(diǎn),比如“身體活動(dòng)”“操練”等。對(duì)“體育”的這些特點(diǎn)的歸納,并不是建立在科學(xué)系統(tǒng)的語(yǔ)義分析之上的,而是一種主觀的認(rèn)知判斷。當(dāng)人們觀察社會(huì)上的操練或體育活動(dòng)時(shí),他們看到了這些運(yùn)動(dòng)與體育之間的相似性,即“身體活動(dòng)”,于是便將其歸類到體育之中,這便形成了不準(zhǔn)確的歸類,也使得“sport”與“體育”的融合更為容易。
此外,任何意義的構(gòu)建都不是孤立存在的,而是相互影響的。在體育的語(yǔ)義構(gòu)建中,權(quán)威話語(yǔ)起到了重要的作用。一方面,晚清奏折、清政府制定的政策中,“體育”均以“體操科”命名,形成了較為強(qiáng)勢(shì)的話語(yǔ)。因此,晚清學(xué)堂體育課程及其教科書大多沿襲了這一名稱,即便到清末體育課程的內(nèi)容已經(jīng)不再限于體操時(shí),仍是如此。另一方面,晚清報(bào)業(yè)的迅速發(fā)展,為“體育”社會(huì)話語(yǔ)的構(gòu)建搭建了良好的平臺(tái)。不論是外國(guó)理論的譯介,還是中國(guó)知識(shí)分子的評(píng)論,抑或是普通人的意見(jiàn)抒發(fā),都是對(duì)“體育”語(yǔ)義的解讀。評(píng)論人、譯者、編者對(duì)“體育”不同的理解和把握,影響著讀者對(duì)“體育”的語(yǔ)義解讀,促使“體操”“體育”“運(yùn)動(dòng)”等詞形成共存、共現(xiàn)又相互競(jìng)爭(zhēng)的態(tài)勢(shì)。
從歷史上看,由于語(yǔ)言文化的差異,在西方語(yǔ)境下意義相對(duì)明確且邊界清晰的“體育”,引入中國(guó)后處在一種較為混沌的狀態(tài)之中。正是因?yàn)檫@種模糊性,使它能夠兼收并蓄,成為融“physical education”和“sport”于一體的“大體育”概念。然而,經(jīng)過(guò)一個(gè)世紀(jì)的發(fā)展,西方卻開(kāi)始面對(duì)“physical education”與“sports”水乳交融的局面。隨著西方體育的發(fā)展,體育作為一門學(xué)科建立起來(lái)。此時(shí),“體育學(xué)”的內(nèi)涵已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出傳統(tǒng)意義上“physical education”的范圍,不能反映出學(xué)界對(duì)于競(jìng)技運(yùn)動(dòng)(sport)以及運(yùn)動(dòng)科學(xué)(exercise science)的關(guān)注,也不能反映出體育學(xué)科已不再以學(xué)校教育為主的事實(shí),許多學(xué)者認(rèn)為需要對(duì)體育學(xué)科名稱“physical education”做出變更。20世紀(jì)60年代起,西方許多大學(xué)將“體育系”由“physical education”改為“kinesiology”,即人體活動(dòng)。20世紀(jì)90年代,一些院校為便于理解,使用了“運(yùn)動(dòng)科學(xué)”(exercise science and/or sport science)命名“體育系”。Ziegler在1997年的一份報(bào)告中表示,美國(guó)差不多有150種關(guān)于“體育”的名稱[26],足見(jiàn)問(wèn)題之嚴(yán)重。在所有的名稱中,“physical education”與“sport”連用是最為常見(jiàn)的。這與漢語(yǔ)中廣義的“體育”概念似乎不謀而合,呈現(xiàn)出一種殊途同歸的狀態(tài)。也許,這也能為 “真義的體育”與“大體育”的爭(zhēng)論提供一些思考。
晚清“體育”的引入,是體育學(xué)科的一大重要發(fā)展。從歷史語(yǔ)義學(xué)的角度而言,“體育”自引入時(shí)起,就不是一個(gè)含義明確的、純粹的概念,而是含有“體操”“(競(jìng)技)運(yùn)動(dòng)”“衛(wèi)生”等多個(gè)語(yǔ)義維度。“體育”雖出自“physical education”,但在漢語(yǔ)的語(yǔ)境下顯示出了強(qiáng)大的包容力和適應(yīng)性,將多個(gè)概念融于無(wú)形。“體育”語(yǔ)義的糾葛并不是近幾十年才出現(xiàn)的問(wèn)題,而是源于引入之初,其語(yǔ)言學(xué)上的特征使語(yǔ)義范圍的擴(kuò)大成為可能。
河南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2021年1期