国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯轉(zhuǎn)換理論在軌道施工類文本漢譯英中的應(yīng)用

2021-11-21 23:11李寶宏許明晶
現(xiàn)代英語(yǔ) 2021年21期
關(guān)鍵詞:語(yǔ)態(tài)軌道單詞

李寶宏 許明晶

(西安理工大學(xué)人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 西安 710054)

一、引言

基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)是維持和振興經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要手段?!耙赂?,先修路”,對(duì)于發(fā)展中國(guó)家而言,交通、電力、網(wǎng)絡(luò)等設(shè)施都對(duì)經(jīng)濟(jì)有著非常大的刺激作用,不斷發(fā)展完善的交通運(yùn)輸?shù)缆房梢詭?dòng)國(guó)家GDP的不斷增長(zhǎng)。我國(guó)在軌道施工技術(shù)方面,曾拿下數(shù)個(gè)“世界第一”,實(shí)力備受各國(guó)認(rèn)可。近年來,隨著全球化進(jìn)程加快和“一帶一路”倡議的實(shí)施,跨國(guó)合作逐漸滲透生活的各個(gè)方面,我國(guó)的基建相關(guān)企業(yè)也收到了大量來自國(guó)外的施工訂單?;诖?,深入研究分析軌道施工類文本的特點(diǎn)及其翻譯,可以幫助客戶提高達(dá)成商業(yè)合作的成功率,也更便于施工人員的理解和對(duì)施工方案的貫徹實(shí)施,更有助于進(jìn)一步推進(jìn)國(guó)際合作。

二、軌道施工類文本特點(diǎn)

軌道施工類文本是信息闡述型文本,重在表述準(zhǔn)確、傳詞達(dá)意,不注重形式,因此表述較為直白,沒有文學(xué)作品那種感性思維,其語(yǔ)言客觀規(guī)范、邏輯清晰、思維縝密、措辭嚴(yán)謹(jǐn)、行文簡(jiǎn)練、結(jié)構(gòu)緊湊、專業(yè)性強(qiáng)。其目的是準(zhǔn)確傳達(dá)信息,易于讀者理解。軌道施工類文本在修辭上也很少使用夸張、擬人、比喻等修辭手段,這樣的文本和翻譯目的很符合卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論的“注重語(yǔ)義對(duì)等而非形式上的一致”(Catford,1965)的翻譯理念。

軌道施工項(xiàng)目?jī)?nèi)容涵蓋大量鐵路施工類專業(yè)術(shù)語(yǔ)及縮略詞,其中一些術(shù)語(yǔ)屬于中文原創(chuàng)術(shù)語(yǔ),有一些在英語(yǔ)中存在類似但不完全對(duì)等的術(shù)語(yǔ),因此這類翻譯對(duì)譯員的文本理解能力以及網(wǎng)絡(luò)檢索能力有一定要求。而且此類相關(guān)的英文文本在用詞方面多為名詞化結(jié)構(gòu),句法上多為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和復(fù)雜長(zhǎng)句,主語(yǔ)多為非人稱主語(yǔ),與中文多動(dòng)詞、多短句、多主動(dòng)的語(yǔ)言習(xí)慣大相徑庭,需要譯員謹(jǐn)慎處理。

三、理論依據(jù)

1958年,加拿大語(yǔ)言學(xué)家J.Darbelnet與J.P.Vinay首次提出“轉(zhuǎn)換”的概念,意為翻譯時(shí)改變?cè)哪承﹩卧~的詞性,但譯文中所表達(dá)的意思卻沒有發(fā)生改變(J.P.Vinay&J.Darbelnet,1995)。之后,俄裔美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家R.Jakobson也在?論翻譯的語(yǔ)言學(xué)視角?(1959)一書中探討了關(guān)于翻譯中意義轉(zhuǎn)換的處理問題,“轉(zhuǎn)換”這一概念在翻譯及語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域都引起了重視。1965年,英國(guó)翻譯理論學(xué)家J.C.Catford在前人對(duì)于“轉(zhuǎn)換”這一概念的研究基礎(chǔ)上,根據(jù)“文本等值”與“形式對(duì)應(yīng)”兩個(gè)概念,在其著作?翻譯的語(yǔ)言學(xué)理論?(1965)中首次提出了“翻譯轉(zhuǎn)換”理論??ㄌ馗5赂鶕?jù)前人的研究成果,從語(yǔ)言學(xué)的角度出發(fā),對(duì)翻譯過程中為了傳達(dá)原文內(nèi)容而發(fā)生的各種轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行了提煉、分析、總結(jié),最后提出了翻譯轉(zhuǎn)換理論。

四、理論應(yīng)用

卡特福德的翻譯轉(zhuǎn)換理論分為層次轉(zhuǎn)換及范疇轉(zhuǎn)換,其中范疇轉(zhuǎn)換又可以分為單位轉(zhuǎn)換、類別轉(zhuǎn)換、結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換以及內(nèi)部體系轉(zhuǎn)換四個(gè)部分。

(一)層次轉(zhuǎn)換

漢語(yǔ)與英語(yǔ)屬于不同語(yǔ)系,語(yǔ)法功能也有很大區(qū)別。漢語(yǔ)在表達(dá)時(shí),單獨(dú)看某一單詞無法確定其時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)和詞性,沒有固定且明顯的語(yǔ)法功能,其時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣通常暗含于句子表述和語(yǔ)境之中;英語(yǔ)的時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣大多可以通過單詞詞形來判斷,其語(yǔ)法功能更為明顯,比如動(dòng)詞的過去式、一般現(xiàn)在時(shí)、將來時(shí)都有其固定的形式及用法,名詞單復(fù)數(shù)也會(huì)有固定的單詞形式。因此,在漢譯英過程中,為了信息傳達(dá)得更為準(zhǔn)確、清晰,往往需要對(duì)漢語(yǔ)中時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣這些隱藏信息進(jìn)行解讀并外顯處理,這就涉及語(yǔ)法層次和詞匯層次上的轉(zhuǎn)換問題。在涉及施工任務(wù)安排時(shí),漢語(yǔ)中“施工任務(wù)順序安排”意為“多項(xiàng)任務(wù)的施工順序安排”,雖然原文中沒有明確出現(xiàn)“多項(xiàng)”“多個(gè)”之類的字眼,但含義十分明顯——如果只有一項(xiàng)任務(wù),就不可能存在施工順序問題——因此在譯成英語(yǔ)時(shí),應(yīng)注意名詞用復(fù)數(shù)“division of construction tasks”來將這一點(diǎn)體現(xiàn)出來,以免造成內(nèi)容傳達(dá)的錯(cuò)誤。

(二)范疇轉(zhuǎn)換

范疇轉(zhuǎn)換通常發(fā)生在同一個(gè)語(yǔ)言層次的偏離形式的轉(zhuǎn)換,分為結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換、類別轉(zhuǎn)換、單位轉(zhuǎn)換以及內(nèi)部體系轉(zhuǎn)換。

1.結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換

結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換主要指語(yǔ)言結(jié)構(gòu)在翻譯過程中發(fā)生的變化。漢譯英的最大難點(diǎn)往往在于中西方思維方式上的差異:中方注重意合、整體性,多以自身為出發(fā)點(diǎn),多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)來進(jìn)行表述,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)在形式上較為零散,多為短句;而西方重視邏輯推理和實(shí)證經(jīng)驗(yàn),重形合,多用被動(dòng)句使表述更為客觀,結(jié)構(gòu)上多用從句及修飾語(yǔ)使其表述完整。在進(jìn)行漢譯英時(shí),需要譯者對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行整體分析,找出主要內(nèi)容,并在必要時(shí)運(yùn)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),使得譯文更符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。如“在即有鐵路新建A1車站,近期新建到發(fā)線2條,遠(yuǎn)期預(yù)留2條”,源語(yǔ)中沒有使用到第一人稱,但仍保留了主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。在翻譯成英語(yǔ)時(shí),為了保證語(yǔ)言的客觀性和與源語(yǔ)的文本等值,譯語(yǔ)也可以避免使用第一人稱,改用被動(dòng)句“A1 station will be newly built on the existing railway.2 arrival-departure tracks will be newly built,with 2 reserved lines planned”。譯文更符合英語(yǔ)母語(yǔ)者思維習(xí)慣。

2.類別轉(zhuǎn)換

類別轉(zhuǎn)換,即詞性轉(zhuǎn)換,由于中西方思維習(xí)慣和語(yǔ)言體系的不同,有時(shí)源語(yǔ)中某一單詞無法在譯語(yǔ)中用同一詞性的單詞來表述,則可以通過詞性轉(zhuǎn)換的方式來輔助翻譯。英語(yǔ)多名詞化結(jié)構(gòu),是典型的以動(dòng)詞為核心的、多使用抽象動(dòng)作名詞化所形成的抽象名詞的靜態(tài)語(yǔ)言(葉子南,2007),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯性強(qiáng),其大多數(shù)的動(dòng)詞、名詞、形容詞、介詞幾乎都可以用來描述某種狀態(tài)或者動(dòng)作;而漢語(yǔ)更為動(dòng)態(tài),同一個(gè)句子中使用多個(gè)動(dòng)詞進(jìn)行描述,這些動(dòng)詞無法用其他詞類替換,十分依賴動(dòng)詞來傳達(dá)內(nèi)容。因此在翻譯過程中,應(yīng)根據(jù)英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,將漢語(yǔ)中的動(dòng)詞進(jìn)行類別轉(zhuǎn)換,轉(zhuǎn)換為名詞、介詞、形容詞等,使譯文更加準(zhǔn)確、流暢、自然。如“正式施工時(shí)……”,“施工”一詞在源語(yǔ)中是動(dòng)詞,但是在翻譯時(shí)為了確保原文內(nèi)容的準(zhǔn)確性,轉(zhuǎn)換譯為“during formal construction”,既保證了文本的等值,又符合英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣。

3.單位轉(zhuǎn)換

現(xiàn)代英語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)分為:詞素、詞、短語(yǔ)、從句和句子。單位轉(zhuǎn)換即在將源語(yǔ)譯為譯語(yǔ)時(shí),將源語(yǔ)某一單位級(jí)別的內(nèi)容譯為另一個(gè)單位級(jí)別的內(nèi)容,比如,將英語(yǔ)“unfortunately”這種單獨(dú)的一個(gè)單詞翻譯為“不幸的是”,轉(zhuǎn)換成短語(yǔ)單位級(jí)別,實(shí)現(xiàn)了內(nèi)容上的對(duì)等。譯者在進(jìn)行翻譯時(shí),可以根據(jù)實(shí)際情況靈活選用各個(gè)單位來達(dá)到語(yǔ)義上的對(duì)等。如“新建混凝土拌和站一座?;炷涟韬驼旧a(chǎn)能力50m3/h,負(fù)責(zé)全線混凝土供應(yīng)”。漢語(yǔ)的簡(jiǎn)短句式可以利用英語(yǔ)的從句整合成一個(gè)長(zhǎng)句子,譯為“build a new concrete mixing plant with production capacity of 50 m3/h to supply concrete for the whole line of the Project”,將原來的短句轉(zhuǎn)換成短語(yǔ)形式,既符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,又可以清晰傳達(dá)原文信息。

4.內(nèi)部體系轉(zhuǎn)換

內(nèi)部體系轉(zhuǎn)換是指在源語(yǔ)和譯語(yǔ)形式上大致相似時(shí),為了確保內(nèi)容信息的準(zhǔn)確性,在譯語(yǔ)體系中選擇一個(gè)非對(duì)應(yīng)的術(shù)語(yǔ)。如在建設(shè)輸油路線時(shí),用到“卸油鶴管”。英語(yǔ)中對(duì)于同類型的管道多稱為“crane tube”“l(fā)oading arm”或者“crane pipe”,因此在翻譯時(shí),為了確保文本的對(duì)應(yīng)等值,運(yùn)用內(nèi)部體系轉(zhuǎn)換理論將其譯為“oil uploading crane pipes”。雖然源語(yǔ)生動(dòng)形象的“鶴”字并沒有翻譯出來,但譯語(yǔ)讀者卻能根據(jù)譯語(yǔ)術(shù)語(yǔ)最快地找到此類工具,達(dá)到翻譯目的。

五、結(jié)語(yǔ)

在漢英翻譯過程中,由于中西方思維方式的不同、文化習(xí)俗上的迥異和語(yǔ)言體系上的差異,“轉(zhuǎn)換”這一現(xiàn)象幾乎不可避免。因此,卡特福德的翻譯轉(zhuǎn)換理論具有很強(qiáng)的實(shí)用性和適用性。文章在卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下,對(duì)軌道施工類文本的漢英翻譯進(jìn)行了分析,在分析過程中發(fā)現(xiàn),卡式翻譯轉(zhuǎn)換理論只適用于句子層級(jí)及以下層級(jí)的分析,無法從語(yǔ)篇角度進(jìn)行整體分析。但對(duì)于軌道施工類這種信息含量大且瑣碎的文本來說,卻恰好適用。

猜你喜歡
語(yǔ)態(tài)軌道單詞
推薦書目《中國(guó)軌道號(hào)》
計(jì)數(shù):軌道彎彎繞
單詞連一連
朝美重回“相互羞辱軌道”?
看圖填單詞
動(dòng)詞的時(shí)態(tài)與語(yǔ)態(tài)題這樣得高分
正確認(rèn)識(shí)功和能的關(guān)系
Playing with / i? /
動(dòng)詞的時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)
時(shí)態(tài)與語(yǔ)態(tài)專項(xiàng)練習(xí)
揭阳市| 海盐县| 农安县| 三江| 和田市| 梁河县| 土默特右旗| 新宾| 福建省| 海口市| 平乐县| 赤水市| 五台县| 土默特左旗| 济南市| 阜宁县| 星座| 五家渠市| 新巴尔虎左旗| 广宗县| 云林县| 宣汉县| 临海市| 五家渠市| 绵阳市| 沂源县| 大邑县| 克拉玛依市| 兴文县| 历史| 金坛市| 古丈县| 泽普县| 岢岚县| 宝清县| 津市市| 远安县| 颍上县| 平定县| 廉江市| 静安区|