■亞斯曼·賽米/新疆師范大學(xué)
多模態(tài)教學(xué)法也被稱作為視聽觸多模態(tài)教學(xué)法。顧名思義,是指通過調(diào)動(dòng)學(xué)生視覺、聽覺、觸覺、嗅覺以及味覺等多種感官來對(duì)知識(shí)以及教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行感知的教學(xué)方法。同時(shí)通過各種感官對(duì)外部環(huán)境之間進(jìn)行更為充分的互動(dòng),這種方式被稱作為是模態(tài)。以上五種感官渠道可以產(chǎn)生五種交際模態(tài)也就是視覺模態(tài)、聽覺模態(tài)、觸覺模態(tài)、嗅覺模態(tài)和味覺模態(tài)。
依據(jù)多模態(tài)類型來對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)類型進(jìn)行分類的話,可以分為視覺學(xué)習(xí)型、聽覺學(xué)習(xí)型、觸覺學(xué)習(xí)型、嗅覺學(xué)習(xí)型、味覺學(xué)習(xí)型五種類型。通常情況下,傳統(tǒng)單一且枯燥的線性教學(xué)模式?jīng)]有對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)類型進(jìn)行重點(diǎn)分析,因此,這種教學(xué)工作無法保證所有的學(xué)生都能夠積極參與到教師組織的學(xué)習(xí)活動(dòng)中來。這不僅會(huì)浪費(fèi)教師的精力,還會(huì)導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中無法高度集中。因此,最終的結(jié)果是教師教得很累,學(xué)生學(xué)得很苦,但依然無法獲得高效的課堂教學(xué)過程。而多模態(tài)教學(xué)方式可以讓學(xué)生的多種感官得到調(diào)動(dòng)并通過不同媒介設(shè)備或方式將靜態(tài)的教學(xué)資源轉(zhuǎn)變?yōu)閯?dòng)態(tài)形式,讓學(xué)生能夠在多個(gè)角度、多個(gè)感官基礎(chǔ)上對(duì)教學(xué)的內(nèi)容進(jìn)行感知,保證學(xué)生的多層次聯(lián)想得到激發(fā),讓這些枯燥晦澀的知識(shí)點(diǎn)與專業(yè)難題理解難度得到大幅降低。
伴隨時(shí)代發(fā)展,翻譯市場(chǎng)對(duì)人才的需求開始朝著多樣化與專業(yè)化方向轉(zhuǎn)變,因此,在大學(xué)階段的人才培養(yǎng)與輸出上,英語(yǔ)翻譯教學(xué)部分開始側(cè)重于培養(yǎng)綜合型翻譯人才,學(xué)生可以不僅需要擁有豐富扎實(shí)的理論知識(shí),還可在不同的應(yīng)用場(chǎng)景下接受翻譯挑戰(zhàn)與任務(wù)。所以,在綜合多元的人才培養(yǎng)目標(biāo)指引下,為了讓處在大學(xué)階段的學(xué)生的翻譯素養(yǎng)得到有效夯實(shí),并能應(yīng)對(duì)多翻譯場(chǎng)景的轉(zhuǎn)變,教師必須結(jié)合多模態(tài)教學(xué)方法優(yōu)化整合教學(xué)體系與教學(xué)內(nèi)容,讓教學(xué)活動(dòng)具備更強(qiáng)的多模態(tài)特性。在大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)課堂上,教師除了保證基本的翻譯技巧原理被學(xué)生扎實(shí)地掌握以外,還需在課堂內(nèi)容中注入更多語(yǔ)言的文化背景、翻譯史、翻譯名人故事、英漢語(yǔ)言課程對(duì)比等內(nèi)容,讓學(xué)生對(duì)翻譯這門學(xué)問進(jìn)行深入性了解,同時(shí)產(chǎn)生更大的學(xué)習(xí)興趣。
在整理教學(xué)資料的過程中,教師可以引導(dǎo)學(xué)生參與進(jìn)來,發(fā)揮多元擬態(tài)教學(xué)法的作用。例如,學(xué)生需要借助網(wǎng)絡(luò)書庫(kù)對(duì)各類信息進(jìn)行檢索、整合。因此,在這個(gè)過程中,學(xué)生的感官就會(huì)得到調(diào)動(dòng),進(jìn)而加深對(duì)將要學(xué)習(xí)的內(nèi)容的印象。還有一些大學(xué)為了鍛煉學(xué)生的口譯能力,還開發(fā)出了電子口譯教材,不僅圖像具備更生動(dòng)的視覺效果,還可讓模擬翻譯環(huán)境更為逼真。與此同時(shí),功能也較為豐富,學(xué)生與教師可直接利用教材進(jìn)行備課、選課與存儲(chǔ)練習(xí)。這讓翻譯教學(xué)活動(dòng)落實(shí)過程更加生動(dòng)有趣,內(nèi)容更為豐富。最為重要的一點(diǎn)是,此教材整合出的電子語(yǔ)料庫(kù)能夠讓學(xué)生的翻譯能力得到大幅提升,同時(shí)涵蓋的內(nèi)容豐富且貼合學(xué)生學(xué)習(xí)實(shí)際,可有效減輕學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)。教師與學(xué)生也可以攜手依據(jù)自身需求對(duì)網(wǎng)絡(luò)上的相關(guān)資料進(jìn)行搜集,例如翻譯素材、翻譯練習(xí)、翻譯場(chǎng)景等。數(shù)據(jù)得到整合后,設(shè)立針對(duì)性更強(qiáng)的翻譯語(yǔ)料庫(kù)。這樣的翻譯語(yǔ)料庫(kù)可讓翻譯資料與翻譯素材的比例更加合理,兼顧文學(xué)與非文學(xué)題材,學(xué)生可以在語(yǔ)料庫(kù)的指導(dǎo)下自由切換想要學(xué)習(xí)的英語(yǔ)表達(dá)方式,有效擴(kuò)展自己的知識(shí)面。與此同時(shí),在學(xué)習(xí)過程中,也可讓母語(yǔ)文化給自己學(xué)習(xí)效果造成的干擾被最大幅度降低。
例如,教師帶領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日時(shí),為了讓這部分的教學(xué)內(nèi)容獲得更好的教學(xué)效果,教師可以在語(yǔ)料庫(kù)中搜集各種中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的資料,讓學(xué)生以更加全面的視角了解中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的習(xí)俗、意義、來源等內(nèi)容。同時(shí),為了讓學(xué)生的學(xué)習(xí)過程更為高效,教師還可以配合動(dòng)圖、音視頻、節(jié)日食品品嘗等多模態(tài)形式烘托教學(xué)主題。讓學(xué)生可以調(diào)動(dòng)多種感官對(duì)傳統(tǒng)節(jié)日產(chǎn)生更為深刻的認(rèn)知。這有利于學(xué)生的英語(yǔ)翻譯知識(shí)儲(chǔ)備量大幅增加,得到了多模態(tài)教學(xué)資料的輔助。大學(xué)翻譯教學(xué)活動(dòng)將更為生動(dòng)有趣,能夠?qū)崿F(xiàn)英語(yǔ)篇章點(diǎn)到面、詞到句、部分到整體的講解目標(biāo),讓學(xué)生對(duì)翻譯這門課程產(chǎn)生更強(qiáng)的求知欲。
將多模態(tài)教學(xué)法引入到大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中并獲得更好的教學(xué)效果,教學(xué)模式就必須進(jìn)行多模態(tài)變革如豐富課堂教學(xué)落實(shí)形式、在課堂學(xué)習(xí)中借助多媒體教輔工具、落實(shí)模擬教學(xué)、開展互動(dòng)探討教學(xué)等。這可以讓學(xué)生在課堂活動(dòng)參與過程中調(diào)動(dòng)更多感官,保證學(xué)生可以全身心地參與進(jìn)來,彰顯了學(xué)生的學(xué)習(xí)活動(dòng)開展主體地位。
為了給學(xué)生創(chuàng)造出真實(shí)感更強(qiáng)的教學(xué)情境,教師還可以采用游戲教學(xué)的方式讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演,如排練話劇的過程中,學(xué)生與教師可依據(jù)課程學(xué)習(xí)主題共同參與道具制作與排練,這個(gè)過程也等于是在學(xué)習(xí)。同時(shí),學(xué)生參與話劇準(zhǔn)備的機(jī)會(huì)越多,越能得到鍛煉。教師也可以組織開展辯論賽配音大賽,借助這些任務(wù)保證學(xué)生的感官得到全面調(diào)動(dòng)。讓學(xué)生在多模態(tài)的課堂組織過程中擁有更高的學(xué)習(xí)興趣。與此同時(shí),這也可以讓多模態(tài)教學(xué)資源得到最大限度地融合,學(xué)生可更為準(zhǔn)確迅速地理解語(yǔ)篇并掌握其中需要了解與背誦的知識(shí)。教師也可以開展一些國(guó)外電影片段的翻譯字幕評(píng)價(jià),通過多媒體教輔工具進(jìn)行影片播放,然后讓學(xué)生對(duì)翻譯字幕的恰當(dāng)性與語(yǔ)境貼合度進(jìn)行評(píng)價(jià),讓學(xué)生可以在活動(dòng)參與過程中口、耳、眼并用,并指出這些電影字幕翻譯中的一些錯(cuò)誤。也可以采用學(xué)習(xí)小組合作的方式給電影片段配置出一個(gè)自認(rèn)為更為完善貼合的字幕翻譯,教師還可以將各學(xué)習(xí)小組的字幕翻譯作品收集起來,并在班級(jí)上進(jìn)行展示,讓學(xué)生們?cè)u(píng)比出自己最喜愛的作品。與此同時(shí),還可以組織競(jìng)賽的方式來開展翻譯比拼,如限時(shí)賽、翻譯質(zhì)量比拼等,不僅給學(xué)生提供了更多的合作學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),還可以讓學(xué)生以更加認(rèn)真的態(tài)度參與進(jìn)來。最為重要的一點(diǎn)是,學(xué)習(xí)小組的成立,能夠讓學(xué)生們?cè)谒枷肱鲎惨约叭蝿?wù)合作中取長(zhǎng)補(bǔ)短。共同對(duì)影片中的語(yǔ)境進(jìn)行分析,了解英語(yǔ)的文化表達(dá)特色。為了讓每個(gè)學(xué)生都能夠全身心地參與進(jìn)來,教師還可以進(jìn)行作業(yè)布置,學(xué)習(xí)小組可以依據(jù)自身興趣來完成作業(yè)中的某個(gè)部分。例如,對(duì)某個(gè)電影片進(jìn)行配音或?qū)懪湟酎c(diǎn)評(píng)等,學(xué)生在課下時(shí)間內(nèi),為了給自己的學(xué)習(xí)小組爭(zhēng)取更多榮譽(yù),會(huì)非常認(rèn)真地完成作業(yè)或任務(wù)。這個(gè)過程也等于是在調(diào)動(dòng)學(xué)生的感官,讓學(xué)生在準(zhǔn)備的過程中獲得更多鍛煉機(jī)會(huì)。關(guān)于教學(xué)方式,教師同樣可以借助微信、qq等交流群來對(duì)翻譯素材或?qū)W生的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),并在平臺(tái)上收集學(xué)生的意見,保證后續(xù)的教學(xué)工作能夠更有針對(duì)性。這都屬于多模態(tài)教學(xué)模式的有效嘗試,雖然此種教學(xué)方式仍處于摸索探究階段。但是這種教學(xué)模式可發(fā)揮的作用不容小覷,需要學(xué)生與教師的共同努力,在經(jīng)驗(yàn)積累過程中對(duì)此種教學(xué)模式的優(yōu)點(diǎn)進(jìn)行全面發(fā)揮。
在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)考核過程中,結(jié)合多模態(tài)教學(xué)法可保證考核方式得到改革與優(yōu)化,促進(jìn)考核與評(píng)估結(jié)果的公平公正。因此,教師在此項(xiàng)工作落實(shí)過程中必須秉承建立更全面、動(dòng)態(tài)性更強(qiáng)、理論與實(shí)踐教學(xué)相結(jié)合的考核評(píng)估體系的原則,保證考核評(píng)估活動(dòng)可以更為高效地落實(shí)。內(nèi)容也可得到甄選,讓課堂考核、成績(jī)考核占比得到有效縮減,增加課外考核,實(shí)踐考核的內(nèi)容,保證教學(xué)評(píng)估更為合理、全面。考核形式層面,應(yīng)該秉承多模態(tài)教學(xué)考核理念,要求學(xué)生結(jié)合多種模態(tài)方式完成并提交作業(yè)作品。如PPT、圖像、文本、音視頻等,保證學(xué)生在作業(yè)完成過程中可以更為投入、嚴(yán)謹(jǐn)。課堂結(jié)果考核部分教師要對(duì)學(xué)生的課堂表現(xiàn)進(jìn)行全面考評(píng),如學(xué)生小組的合作情況,依據(jù)學(xué)生的分工、參與度、貢獻(xiàn)大小以及綜合表現(xiàn)等對(duì)學(xué)生進(jìn)行考核評(píng)估,保證學(xué)生的價(jià)值不被忽視與淹沒。與此同時(shí),教師落實(shí)考核處理工作時(shí),也應(yīng)結(jié)合多模態(tài)的測(cè)評(píng)方案,靈活調(diào)整。根據(jù)實(shí)際情況及時(shí)補(bǔ)充或修改相關(guān)內(nèi)容,保證考核評(píng)估工作可以與大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)際貼合度更高。配合多模態(tài)演繹方式落實(shí)教學(xué)考核評(píng)價(jià)內(nèi)容時(shí),無論是內(nèi)容、形式、還是核心都未發(fā)生變化,只不過這種考核方式將更加靈活、學(xué)生參與度更高,能夠基于考核評(píng)估變化的基礎(chǔ)上為學(xué)生創(chuàng)造更多翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì)。與此同時(shí),學(xué)校還要加強(qiáng)與校外翻譯機(jī)構(gòu)、企、事業(yè)單位的溝通與合作,增加學(xué)生的校外實(shí)習(xí)鍛煉活動(dòng)參與機(jī)會(huì),讓學(xué)生對(duì)語(yǔ)言翻譯基本環(huán)境產(chǎn)生更加深刻的認(rèn)識(shí),同時(shí),了解當(dāng)前英語(yǔ)翻譯行業(yè)的現(xiàn)實(shí)情況,并提升自身的翻譯實(shí)踐能力。以保證在未來的職業(yè)發(fā)展過程中能夠更好地適應(yīng)當(dāng)前翻譯行業(yè)的崗位需求。與此同時(shí),校內(nèi)學(xué)習(xí)與校外實(shí)踐可能會(huì)有所差異,更多的校外實(shí)踐活動(dòng)參與經(jīng)驗(yàn)?zāi)軌虮WC學(xué)生對(duì)自己的學(xué)習(xí)方向得到更為精確的確定,以保證后續(xù)的學(xué)習(xí)活動(dòng)更有針對(duì)性,為自身的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展奠定基礎(chǔ)。
作為一種創(chuàng)新型的教學(xué)思路與模式,多模態(tài)教學(xué)方法不僅讓傳統(tǒng)翻譯教學(xué)過程的互動(dòng)性差、教學(xué)內(nèi)容單一等局限得到有效彌補(bǔ),還保證了學(xué)生在課堂學(xué)習(xí)過程中的主體地位。讓學(xué)生可以在學(xué)習(xí)過程中更為全身心地投入進(jìn)來并對(duì)學(xué)習(xí)的內(nèi)容產(chǎn)生更強(qiáng)了解與掌握欲望,因此,英語(yǔ)教師必須在翻譯教學(xué)過程中開發(fā)更多能夠調(diào)動(dòng)學(xué)生感官的學(xué)習(xí)方法,讓多模態(tài)教學(xué)模式發(fā)揮出更大的應(yīng)用價(jià)值。